ويكيبيديا

    "para levantar las sanciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لرفع الجزاءات
        
    • لرفع العقوبات
        
    • أجل رفع العقوبات
        
    El inmerecido sufrimiento de los niños y familias yugoslavos debería ser no sólo una razón para levantar las sanciones contra Yugoslavia, sino también una advertencia para que sanciones de ese tipo no se vuelvan a aplicar nunca contra ninguna población. UN إن معاناة اﻷبرياء من اﻷطفال واﻷسر اليوغوسلافيين لا ينبغي أن تكون سببا فحسب لرفع الجزاءات ضد يوغوسلافيا، بل أيضا تحذيرا من أنه لا يجب أبدا تطبيق أي شيء من هذا القبيل ضد أي شعب.
    No han tomado medidas para levantar las sanciones, como un esfuerzo aparente de renunciar a su política hostil hacia la República Popular Democrática de Corea. UN فهي لم تتخذ خطوات لرفع الجزاءات كجهد واضح للتخلي عن سياستها العدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Por tanto, la buena gobernanza y la estabilidad de las finanzas del Gobierno son fundamentales para levantar las sanciones. UN ومن ثم فإن الحكم الرشيد واستقرار الشؤون المالية للحكومة أمران حاسمان لرفع الجزاءات.
    No debe imponerse ninguna otra condición para levantar las sanciones y debe trabajarse más para limitar las consecuencias no deseadas que puedan generar. UN وينبغي عدم فرض شروط إضافية لرفع الجزاءات وينبغي عمل المزيد للحد من النتائج غير المقصودة التي يمكن أن ترتبها.
    El desembolso de 1,4 millones de dólares por los Estados Unidos para financiar reformas que permitan a Liberia participar en el proceso de Kimberley ha acelerado considerablemente la aplicación de las medidas necesarias para levantar las sanciones a la exportación de diamantes en bruto procedentes de Liberia. UN كما أن إنفاق الولايات المتحدة لمبلغ 1.4 مليون دولار كحزمة تمويلية من أجل تحقيق الامتثال لعملية كمبرلي، أسرع بوتيرة تقدم الوزارة نحو الأهداف اللازمة لرفع العقوبات على صادرات ليبريا من الماس الخام.
    :: Evaluación de la medida en que se cumplen las condiciones establecidas por el Consejo de Seguridad para levantar las sanciones UN :: تقييم التقدم المحرز نحو الوفاء بالشروط التي حددها مجلس الأمن لرفع الجزاءات
    :: Evaluación de la medida en que se cumplen las condiciones establecidas por el Consejo de Seguridad para levantar las sanciones UN :: تقييم التقدم المحرز نحو الوفاء بالشروط التي حددها مجلس الأمن لرفع الجزاءات
    :: Evaluación por escrito proporcionada al Comité de los avances logrados en el cumplimiento de las condiciones establecidas por el Consejo de Seguridad para levantar las sanciones UN :: تزويد الجنة بتقييم خطي للتقدم المحرز نحو الوفاء بالشروط التي حددها مجلس الأمن لرفع الجزاءات
    101. Tras la aprobación de la resolución 48/1, varios gobiernos anunciaron una serie de medidas para levantar las sanciones económicas impuestas a Sudáfrica, con inclusión del comercio, la inversión y las sanciones financieras. UN ١٠١ - وعقب اعتماد القرار ٤٨/١، أعلنت حكومات عديدة سلسلة من الخطوات لرفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا، بما في ذلك الجزاءات في مجالات التجارة والاستثمار والمالية.
    El reciente llamamiento para levantar las sanciones económicas, así como el aumento del número de debates y foros que están teniendo lugar actualmente entre los sudafricanos y los inversionistas extranjeros potenciales, parecen indicar que la amplia mayoría de sudafricanos aplaude ahora el flujo de capital extranjero hacia su país. UN إن النداء اﻷخير لرفع الجزاءات الاقتصادية وزيادة عدد المناقشات والمحافل التي تجري في الوقت الحاضر بين سكان جنوب افريقيا والمستثمرين اﻷجانب المحتملين يشير، على ما يبدو، إلى أن اﻷغلبية الساحقة من سكان جنوب افريقيا ترحب اﻷن بتدفق الاستثمارات اﻷجنبية إلى البلد.
    En diciembre de 2003, el Gobierno Nacional de Transición preparó un programa para las reformas que habría que emprender para levantar las sanciones. UN 77 - أعدت الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا في كانون الأول/ديسمبر 2003 خريطة طريق للإصلاحات التي ستجريها لرفع الجزاءات المفروضة عليها.
    El Parlamento aprobó la Ley nacional de reforma forestal, que se ajustaba a los parámetros establecidos por el Consejo de Seguridad para levantar las sanciones indefinidamente. UN وقد أصدرت السلطة التشريعية قانونا لإصلاح أنشطة الحراجة الوطنية استوفى المؤشرات التي حددها مجلس الأمن لرفع الجزاءات بصفة نهائية.
    En fecha anterior del presente año, en respuesta a la reanudación de las negociaciones multipartidistas, algunos gobiernos anunciaron planes para levantar las sanciones diplomáticas y económicas impuestas a Sudáfrica en previsión de los acuerdos sobre las estructuras del país durante el período de transición. UN وفي وقت سابق من هذه السنة، أعلن عدد من الحكومات خططا لرفع الجزاءات الدبلوماسية والاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا، وذلك استجابة لاستئناف المفاوضات المتعددة اﻷحزاب، وتوقعا للاتفاقات بشأن الهياكل الانتقالية في البلد.
    Esta perspectiva es la base de nuestro análisis de los acontecimientos relativos al Iraq, que se centran principalmente en dos aspectos: primero, la necesidad de respetar la integridad territorial y las fronteras del país, y segundo, la necesidad de acelerar la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad como requisito previo para levantar las sanciones. UN ويهتدي تحليلنا للتطورات المتعلقة بالعراق بهذا المنظور الذي يركز أساسا على جانبين: اﻷول، الحاجة إلى احترام سلامة أراضي هذا البلد وحدوده، والثاني، الحاجة إلى التعجيل بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن المناسبة كشرط أساسي لرفع الجزاءات.
    Mientras que la DDF no opere en la zona y la situación siga siendo insegura no se cumplirán los requisitos necesarios para levantar las sanciones, ya que los ingresos de las actividades forestales y las fuerzas de seguridad que utilizan las compañías madereras podrían ser una fuente de inestabilidad regional. UN وإلى أن تصبح هذه الهيئة في طور التشغيل وإلى أن يتحقق الأمن، ستظل الشروط اللازمة لرفع الجزاءات غير مستوفاة، حيث أن الإيرادات الآتية من الحراجة وقوات الأمن التي تستخدمها شركات قطع الأشجار يمكن أن يكونا مصدرا لعدم الاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    El Gobierno de Liberia está progresando en el cumplimiento de los requisitos impuestos por el Consejo de Seguridad para levantar las sanciones aplicadas a la exportación de diamantes en bruto de Liberia. UN 40 - إن حكومة ليبريا تتقدم بخطوات حثيثة نحو استيفاء شروط مجلس الأمن لرفع الجزاءات المفروضة بالنسبة لتصدير الماس الخام من ليبريا.
    Aunque la gran mayoría comprende y está de acuerdo con los motivos del actual régimen de sanciones, cree que el nuevo Gobierno inspirará a la comunidad internacional para que tome las medidas necesarias para levantar las sanciones económicas en un futuro próximo. UN ولئن أدركت الغالبية العظمى من الشعب المنطق الكامن وراء فرض نظام الجزاءات الحالي ووافقت عليه، فإنها تؤمن بأن الحكومة الجديدة ستدفع المجتمع الدولي إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لرفع الجزاءات الاقتصادية في المستقبل القريب جدا.
    A modo de ejemplo, el Ministerio de Tierras, Minas y Energía se quejó de que la insuficiencia de recursos le impedía cumplir las condiciones necesarias para levantar las sanciones impuestas a los diamantes, mientras que el año pasado apenas si logró gastar la mitad de los fondos que le habían sido asignados. UN وعلى سبيل المثال، فإن وزارة الأراضي والمناجم والطاقة تشكو من عجزها عن تحقيق الشروط المرجعية الأساسية اللازمة لرفع الجزاءات المفروضة على الماس لعدم كفاية الموارد، لكنها استطاعت بالكاد أن تصرف في العام الماضي نصف الأموال المخصصة للوزارة.
    Actualmente, ese mismo país rechaza activamente toda solución para lo que ha llegado ser conocido como el incidente de Lockerbie. Al hacerlo, confía en su derecho de veto, que amenaza con utilizar contra cualquier esfuerzo para levantar las sanciones que forzó al Consejo de Seguridad a imponer contra mi país bajo argumentos y acusaciones falsos. UN وفي الوقت الحاضر فإن تعسف هذه الدولة في حل ما أصبح يعرف بحادثة لوكربي يعتمد على تمتعها بامتيــاز النقــض، والتهديد باستخدامه ضد أي مسعى لرفع العقوبات التي دفعت مجلس اﻷمن لفرضها على بلادي بحجج ملفقة وتهم باطلة.
    El mismo día de las elecciones (24 de septiembre) el Sr. Richard Boucher, portavoz del Departamento de Estado de los Estados Unidos dijo que si la oposición llegara al poder, los Estados Unidos tomarían medidas para levantar las sanciones, pero si el Presidente Milosevic permaneciera en el poder, seguirían aplicando su política de sanciones y persistirían en el aislamiento del Gobierno de Yugoslavia. UN وفي يوم إجراء الانتخابات بالضبط (24 أيلول/سبتمبر) أفاد ريتشارد بوشر المتحدث الرسمي باسم وزارة الخارجية أنه إذا تسلمت المعارضة مقاليد الحكم فإن الولايات المتحدة ستتخذ إجراءات لرفع العقوبات لكن إذا ظل الرئيس ميلوسفيتش في السلطة، ستواصل سياستها المتمثلة في فرض العقوبات وزيادة عزلة الحكومة اليوغوسلافية.
    Los Ministros expresaron su satisfacción de que los esfuerzos realizados en el marco del Comité Consultivo Permanente para levantar las sanciones contra Burundi hubieran tenido éxito finalmente. UN وأعرب الوزراء عن ارتياحهم ﻷن الجهود التي بذلت في إطار اللجنة الاستشارية الدائمة من أجل رفع العقوبات المفروضة على بوروندي قد كللت بالنجاح في خاتمة المطاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد