ويكيبيديا

    "para liberar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتحرير
        
    • لإطلاق سراح
        
    • لتخليص
        
    • للإفراج عن
        
    • من أجل تحرير
        
    • لإعفاء
        
    • في سبيل تخليص
        
    • في تحرير
        
    • أجل إنقاذ
        
    • أجل الإفراج عن
        
    • في تخليص
        
    • لانتشال
        
    • لتسريح
        
    • المتعلقة بالإفراج عن
        
    • ليحرر
        
    Aquí tienes a las cinco en el círculo para liberar a la que sigue viva en la oscuridad. Open Subtitles هنا بين الخمس اللواتي يشكلون الدائرة لتحرير واحدة قابعة في الظلام و ما تزال حية
    Un antiguo hechizo para liberar a alguien del control al que está sometido. Open Subtitles إنها تعويذة قديمة لتحرير أي شخص من سيطرة غير ه عليه
    Las informaciones disponibles indican que, a principios de este año, Mohamed Dhere cobró un rescate de 1,2 millones de dólares para liberar a una persona UN وتشير بعض المعلومات إلى أنه في أوائل هذا العام تم دفع فدية قدرها 12 مليون دولار لمحمد دهيري لإطلاق سراح شخص مختطف.
    No debe escatimarse esfuerzo alguno para liberar a la civilización humana de esta repulsiva UN ويجب ألا يدخر أي جهد لتخليص الحضارة الإنسانية من هذه البلية القبيحة.
    Destacó que las Naciones Unidas estaban tomando medidas para liberar a los rehenes. UN وأكد أن الأمم المتحدة تتخذ التدابير اللازمة للإفراج عن الرهائن.
    Por tanto, el pueblo del Líbano meridional tiene derecho a luchar para liberar a su patria de la ocupación israelí. UN وهكذا، يحق للشعب في جنوب لبنان أن يكافح من أجل تحرير أرضه من الاحتلال اﻹسرائيلي.
    No obstante, cree que la decisión sobre si un territorio no autónomo ha logrado un nivel suficiente de autonomía como para liberar a la Potencia administradora de la obligación de proporcionar información de conformidad con el apartado e del Artículo 73 de la Carta corresponde, en última instancia, al Gobierno del territorio y a la Potencia administradora en cuestión, no a la Asamblea General. UN غير أنها تعتقد أن قرار ما إذا كان إقليمٌ غيرُ متمتع بالحكم الذاتي قد وصل إلى مستوى من الحكم الذاتي يكفي لإعفاء الدولة القائمة بالإدارة من التزام إرسال معلومات بمقتضى المادة 73 هـ من الميثاق، هو في نهاية المطاف من شأن حكومة الإقليم والدولة القائمة بالإدارة المعنية، لا من شأن الجمعية العامة.
    Nos hemos reunido porque hace 10 años la comunidad internacional, reunida aquí al más alto nivel, prometió no escatimar esfuerzo alguno para liberar a toda la humanidad de la miseria. UN ونحن هنا لأن المجتمع الدولي اجتمع هنا قبل عشر سنوات على أعلى مستوى، ووعد بألا يدخر جهدا في سبيل تخليص البشرية قاطبة من الفاقة.
    Este será el servicio más grande que podrá prestar nuestra generación para liberar a las generaciones futuras de la terrible perspectiva de un holocausto mundial. UN وسيكون هذا أكبر خدمة يمكن لجيلنا أن يؤديها لتحرير اﻷجيال القادمة من الاحتمال الفظيع، احتمال حدوث محرقة عالمية.
    Hemos luchado hombro con hombro para liberar a este país, con la esperanza de compartir los frutos de esa liberación. UN لقـد حاربنا جنبـا إلى جنـب لتحرير هـذا البلـد آمليـن في اقتسام ثمار هذا التحرير.
    La Policía Nacional Civil, aplicando adecuadamente los procedimientos policiales, desplegó ingentes esfuerzos para liberar a los rehenes y capturar al reo. UN وقد بذلت الشرطة المدنية الوطنية، متوسلة بإجراءات ملائمة، جهودا كبيرة لتحرير الرهينتين وألقاء القبض على المدعى عليه.
    No se debe escatimar ningún esfuerzo para liberar a los pueblos de las condiciones inhumanas de la pobreza extrema. UN ويجب ألا ندخر جهدا لتحرير الناس من الظروف اللاإنسانية للفقر المدقع.
    Tenemos que llevar a cabo esfuerzos concertados y sostenidos para liberar a nuestros pueblos de la pobreza, el hambre, el analfabetismo y la enfermedad. UN ويجب أن نبذل جهودا مستمرة ومتضافرة لتحرير شعوبنا من الفقر والجوع والأمية والأمراض.
    Debemos realizar esfuerzos sostenidos y concertados para liberar a nuestro pueblo de la pobreza, el hambre, el analfabetismo y la enfermedad. UN وعلينا أن نبذل جهودا مستمرة ومتضافرة لتحرير أهلينا من الفقر والجوع والأمية والمرض.
    Como Estado de primera línea en esta crisis, hemos participado en negociaciones para liberar a los rehenes. UN وبصفتنا دولة في خط المواجهة مع ذلك البلد الذي يمر بأزمة، اشتركنا في مفاوضات لإطلاق سراح رهائن.
    i) Adoptar medidas inmediatas para liberar a los niños vinculados a sus fuerzas; UN ' 1` اتخاذ تدابير فورية لإطلاق سراح الأطفال المرتبطين بقواته؛
    Ese es un acontecimiento positivo, pero es necesario hacer más para liberar a la región de esta amenaza. UN وذلك يمثل تطورا ايجابيا، ولكن يتعين القيام بالمزيد من العمل لتخليص المنطقة من هذا الخطر.
    Los pescadores recurren comúnmente a esta práctica para liberar a los cetáceos de las redes de enmalle y deriva. UN وهذه ممارسة شائعة بين صيادي السمك لتخليص الثدييات البحرية من الشباك العائمة.
    ¿Realmente pensaste que te usaba para liberar a un traficante de armas de segunda categoría? Open Subtitles ماذا ، هل تعتقد حقا أنني كنت أستغلك فقط للإفراج عن تاجر سلاح من الدرجة الثانية من السجن؟
    Es preciso lograr adelantos en las actitudes, pero también en la tecnología, para liberar a las mujeres de las tareas domésticas. UN وينبغي تحقيق تقدم في المواقف، فضلا عن التكنولوجيا، من أجل تحرير المرأة من المهام المنزلية.
    - Disposición Nº 381 del Gabinete de Ministros de Ucrania, de 27 de marzo de 1996, sobre el programa para 1996 a 1998 para liberar a las mujeres de las actividades relacionadas con trabajos duros y condiciones perjudiciales, así como sobre la limitación de la utilización de su trabajo durante la noche; UN القـرار رقـم 381 الصـادر عــن مجلس الوزراء (27 آذار/مارس 1996) بشأن برنامج الفترة 1996-1998 لإعفاء النساء من العمل في الصناعات التي تنطوي على عمل شاق وبيئة عمل خطرة والحد من عمل النساء في نوبات ليلية؛
    En el párrafo 8 de la Declaración del Milenio, los dirigentes mundiales se comprometieron a no escatimar esfuerzos para liberar a sus pueblos del flagelo de la guerra y procurar eliminar los peligros que suponen las armas de destrucción en masa. UN في الفقرة 8 من إعلان الأمم المتحدة الألفية، تعهد زعماء العالم بأنهم لن يدخروا جهدا في سبيل تخليص شعوبهم من ويلات الحروب، وبأنهم سيسعون إلى القضاء على المخاطر التي تمثلها أسلحة التدمير الشامل.
    Teniendo en cuenta todo lo que se ha avanzado para liberar a los pueblos de la opresión y permitirles ejercer su derecho a la libre determinación, todas las naciones deben rechazar el incumplimiento por Israel de sus obligaciones. UN وفي ضوء التقدم المحرز في تحرير الشعوب من القهر وتمكينها من ممارسة حقها في تقرير المصير، يجب على جميع الدول أن تحتج على انتهاك إسرائيل لالتزاماتها.
    El Gobierno y las ONG colaboraron para liberar a los menores de las situaciones de explotación y rehabilitarlos. UN وتتعاون حكومة نيبال والمنظمات غير الحكومية من أجل إنقاذ الأطفال من الأوضاع المتسمة بالاستغلال وإعادة تأهيلهم.
    a) Adoptar inmediatamente medidas para liberar a los niños vinculados con sus fuerzas; UN (أ) أن يتخذ خطوات فورية من أجل الإفراج عن الأطفال المرتبطين بقواته؛
    Organizó además una campaña de publicidad encaminada a instar a la opinión pública a colaborar para liberar a la República Srpska de esa carga. UN كما قامت بشن حملة إعلانية لحث الجمهور على التعاون في تخليص جمهورية صربسكا من هذا العبء.
    b) Tome medidas eficaces para liberar a los niños de situaciones de trabajo forzado y otras situaciones de servidumbre. UN (ب) اتخاذ خطوات فعلية لانتشال الأطفال من أوضاع العمل القسري وغيرها من أوضاع العبودية.
    El Gobierno Federal de Transición ha instituido una clara política contra el reclutamiento de personas menores de 18 años en las fuerzas armadas y ha asegurado repetidamente que está dispuesto a adoptar medidas para liberar a los niños que queden en sus filas y evitar que prosigan los reclutamientos. UN 59 - ولدى الحكومة الاتحادية الانتقالية سياسة واضحة مناهضة لتجنيد أي شخص في قواتها المسلحة دون سن الثامنة عشرة، وأعلنت مراراً استعدادها لأن تتخذ خطوات لتسريح الأطفال من صفوفها ومنع تجنيد المزيد منهم.
    Colaborar estrechamente con el Gobierno para asegurar el cumplimiento de su compromiso de ocuparse de las violaciones graves cometidas contra los niños, en particular la conclusión del plan de acción para liberar a los niños presentes en [las fuerzas armadas] e impedir nuevos reclutamientos, con el apoyo del mecanismo de vigilancia y presentación de informes. UN (هـ) العمل بشكل وثيق مع الحكومة لضمان تنفيذ التزاماتها بالتصدي للانتهاكات الخطيرة المرتكبة في حق الأطفال، ولا سيما وضع الصيغة النهائية لخطة العمل المتعلقة بالإفراج عن الأطفال الموجودين في صفوف (القوات المسلحة) ومنع مواصلة تجنيدهم، بدعم من آلية الرصد والإبلاغ؛
    En una cruz romana en Judea, un hombre murió para liberar a los hombres para esparcir el evangelio del amor y la redención. Open Subtitles على صليب روماني في يهودا لقد مات رجل ليحرر الرجال لينشر إنجيل الحب و الفداء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد