ويكيبيديا

    "para limitar el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتقييد
        
    • بغية الحد من
        
    • للحدّ من
        
    • أجل الحد من
        
    • أجل قصر
        
    • اضافية للحد من
        
    • الرامية إلى تقييد
        
    Por consiguiente, el Estado parte niega que se aplicara por analogía la Ley de reuniones públicas para limitar el derecho a la libertad de expresión. UN وتنكر الدولة الطرف من ثم أن يكون قد تم تطبيق قانون الاجتماعات العامة بحكم القياس لتقييد حرية التعبير.
    Si bien la falta de desarrollo no es una justificación para limitar el disfrute de los derechos humanos internacionalmente reconocidos, su presencia facilita este disfrute; por tanto, los Estados deben cooperar entre sí para eliminar los obstáculos al desarrollo. UN وفي حين لا يُعتبر عدم وجود تنمية مبررا لتقييد التمتع بحقوق الإنسان المعترف بها دوليا فإن وجودها ييسِّر ذلك التمتع؛ ولهذا يتوجب على الدول أن تتعاون مع بعضها بعضا لإزالة العقبات أمام التنمية.
    vi) Fomentar la participación de los jóvenes en el desarrollo agrícola para limitar el éxodo rural y promover las cooperativas agrícolas; UN ' 6` تشجيع مشاركة الشباب في التنمية الزراعية بغية الحد من الهجرة من الريف إلى المدن وتشجيع إنشاء التعاونيات الزراعية؛
    DE LAS MDMA 28. Los Estados tomarán medidas para limitar el uso irresponsable de las MDMA, entre las que cabe incluir las siguientes: UN 28- تتخذ كل دولة إجراءات بغية الحد من الاستخدام اللامسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، يمكن أن تشمل ما يلي:
    Una campaña para limitar el matrimonio precoz ha dado lugar a la adopción de medidas para elevar a 18 años la edad mínima de las niñas para contraer matrimonio. UN وأشارت إلى أن حملة للحدّ من زواج الفتيات في سن مبكر قد أدَّت إلى اتخاذ خطوات لرفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات إلى 18 سنة.
    En el proyecto de comentario se brindan algunas orientaciones para limitar el alcance del intercambio de información en esferas que pueden ser sumamente polémicas. UN ويتضمن التعليق قدرا من التوجيه من أجل الحد من تبادل المعلومات في المجالات التي يرجح أن تكون مثار خلاف.
    Reclamación ajustada para reflejar los resultados efectivos, los beneficios imprevistos y para limitar el período de pérdida a nueve meses. UN وعدلت المطالبة لمراعاة النتائج المتحققة في الماضي واﻷرباح المفاجئة ومن أجل قصر فترة الخسارة على ٩ أشهر.
    También puede recurrirse a documentos de precalificación de elevado precio para limitar el número de candidatos. UN وقد تستخدم وثائق باهظة الثمن لاثبات اﻷهلية المسبق كوسيلة اضافية للحد من عدد المرشحين .
    Le preocupan pues las medidas adoptadas por el Gobierno para limitar el derecho de los sudaneses a recibir información e ideas de todo tipo, cualquiera sea su origen. UN وهذا ما يدفعه إلى إبداء قلقه، أيضاً، إزاء التدابير الحكومية الرامية إلى تقييد حق الشعب السوداني في تلقي المعلومات والأفكار بشتى أنواعها بغض النظر عن مصدرها.
    Al orador le preocupa que pueda invocarse esa disposición para limitar el ejercicio normal de los derechos en una sociedad democrática, por ejemplo, las protestas pacíficas. UN وأعرب عن قلقه إزاء إمكانية الاستشهاد بها لتقييد الممارسة الطبيعية للحقوق في مجتمع ديمقراطي، مثل الاحتجاجات السلمية.
    La inscripción en el registro parece utilizarse a menudo como medio para limitar el derecho a la libertad de religión o de creencias de los miembros de determinadas comunidades religiosas. UN فعملية التسجيل كثيراً ما تستخدم، على ما يبدو، كوسيلة لتقييد حق أفراد بعض الطوائف الدينية في حرية الدين أو المعتقد.
    La mera existencia de justificaciones razonables y objetivas para limitar el derecho a la libertad de asociación no es suficiente. UN إن مجرد وجود مبررات معقولة وموضوعية لتقييد الحق في حرية تكوين الجمعيات ليس كافياً.
    Alemania, Australia, Italia y el Reino Unido afirmaron que no se debían utilizar las reservas para limitar el ámbito de aplicación del protocolo facultativo. UN وذكرت أستراليا وألمانيا وإيطاليا والمملكة المتحدة أنه لا ينبغي استخدام التحفظات لتقييد نطاق البروتوكول الاختياري.
    En el caso de múltiples condenas por una pluralidad de delitos se establecen diversas reglas para limitar el tiempo máximo de cumplimiento de la condena. UN وفي حالة تعدد أحكام الإدانة بسبب تعدد الجرائم المرتكبة، ينص القانون على قواعد مختلفة لتقييد المدة القصوى لقضاء العقوبة.
    La Junta también recomendó que la Caja aplicara una estrategia de minimización de las pérdidas para limitar el considerable deterioro de su cartera de inversiones. UN وأوصى المجلس أيضا بأن يطبق الصندوق استراتيجية لتقليص الخسائر إلى أقصى حد بغية الحد من انخفاض قيمة حافظة استثماراته.
    Era preciso, pues, abandonar esos métodos complejos para limitar el riesgo de captura de los organismos reguladores por determinados intereses. UN لذلك لا بد من تجاوز تلك الأساليب المعقدة بغية الحد من خطر السيطرة على الهيئات التنظيمية.
    En ese período de sesiones, tanto la CCI como la delegación española pidieron que se enmendaran esos párrafos para limitar el riesgo de que se diera menos importancia de la debida a los procesos de normas voluntarias encabezados por la industria. UN وخلال تلك الدورة، طلب كل من الغرفة التجارية الدولية والوفد الاسباني تعديل هاتين الفقرتين بغية الحد من مخاطرة عدم منح عمليات المعايير الطوعية التي تقودها الصناعة أقل مما ينبغي لها من الاعتبار الواجب.
    A este respecto se dijo que, en algunas circunstancias, habría que establecer mecanismos para limitar el acceso público a las audiencias, y cabría adoptar disposiciones logísticas para celebrar las audiencias a puerta cerrada cuando se tratara información confidencial o delicada. UN وقيل في هذا الصدد إنه ينبغي، في بعض الأحوال، وضع آليات للحدّ من إمكانية حضور الناس جلسات الاستماع، ويمكن اتخاذ ترتيبات لوجستية تتيح عقد جلسات استماع مغلقة عند التعامل مع معلومات سرّية أو حسّاسة.
    Acordaron adoptar medidas concertadas para limitar el tráfico de opiáceos afganos a través del Asia occidental y central y Europa y en la necesidad de una acción más enérgica y mejor coordinada de control fronterizo y ejecución de la ley. UN 2003. وقد اتفق المعنيون على تدابير متّسقة للحدّ من الاتجار بالمواد الأفيونية بتهريبها من أفغانستان عبر آسيا الغربية والوسطى وأوروبا، وكذلك على الحاجة إلى القيام بعمل أقوى وأفضل تنسيقا في مراقبة الحدود وإنفاذ القوانين.
    Tomó nota de las medidas adoptadas en la esfera de la justicia penal para limitar el período de detención y reforzar el estado de derecho en el Japón. UN ولاحظت الإجراءات المتخذة في مجال العدالة الجنائية من أجل الحد من فترات الاحتجاز وتعزيز سيادة القانون في اليابان.
    El Comité acordó por lo tanto pedir a Mozambique que proporcionara toda la información necesaria para aclarar el mayor consumo de metilbromuro en 2002 y expusiera las medidas que hubiera adoptado para limitar el consumo de esa sustancia. UN 121- ولذلك وافقت اللجنة على صياغة مقرر جديدة يطلب من موزمبيق أن تقدم جميع المعلومات المطلوبة لتوضيح الزيادة الخاصة بعام 2002، وأن تقدم التدابير التي اتخذتها من أجل الحد من ذلك الاستهلاك.
    Ajustada para limitar el período de pérdida a 7 meses y para reflejar los resultados efectivos. UN عُدلت من أجل قصر فترة الخسارة على ٧ أشهر ولمراعاة النتائج المتحققة في الماضي.
    Ajustada para limitar el período de pérdida a 12 meses, para reflejar los resultados efectivos y para tener en cuenta la insuficiencia de pruebas. UN عُدﱢلت من أجل قصر فترة الخسائر على ٢١ شهراً ولمراعاة النتائج المتحققـة فـي الماضـي وبسبب أوجـه قصـور فـي اﻷدلة.
    También puede recurrirse a documentos de preselección de elevado precio para limitar el número de ofertantes. UN وقد تستخدم وثائق باهظة الثمن للاختيار اﻷولي كوسيلة اضافية للحد من عدد مقدمي العروض .
    Turquía, que comparte las preocupaciones humanitarias que han dado origen a las medidas internacionales para limitar el uso de las municiones en racimo, está resuelta a seguir contribuyendo activamente a los esfuerzos por lograr un instrumento internacional eficaz que se ocupe de estas armas en el marco de la Convención, a pesar de las dificultades encontradas. UN وأضاف أن تركيا، التي تشارك في الشواغل الإنسانية التي أدت إلى الإجراءات الدولية الرامية إلى تقييد استعمال الذخائر العنقودية، عاقدة العزم على مواصلة الإسهام بفعالية في الجهود المبذولة بهدف وضع صك دولي فعال بشأن هذه الذخائر في إطار الاتفاقية، وذلك على الرغم من الصعوبات التي ووجهت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد