ويكيبيديا

    "para llegar a un consenso sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن
        
    • أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن
        
    • في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن
        
    • بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن
        
    • لتحقيق توافق في الآراء بشأن
        
    • للوصول إلى توافق في الآراء بشأن
        
    • لبناء توافق في الآراء بشأن
        
    • من أجل التوصل إلى توافق على
        
    • للتوصل إلى توافق للآراء بشأن
        
    • للتوصل الى توافق آراء بشأن
        
    • للتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن
        
    • في التوصل إلى توافق آراء بشأن
        
    • بناء توافق الآراء بشأن
        
    • أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول
        
    • للتوصل إلى توافق في الآراء حول
        
    Sin embargo, la delegación del Brasil seguirá la orientación impartida por el Presidente para llegar a un consenso sobre el asunto en la Comisión. UN بيد أن وفد بلده سيحذو حذو الرئيس للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في اللجنة.
    Es preciso insistir más para llegar a un consenso sobre la clasificación de los servicios ambientales; UN :: هناك حاجة لمزيد من العمل للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تصنيف الخدمات البيئية.
    La India seguirá participando de manera constructiva en los esfuerzos para llegar a un consenso sobre el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme, y éste debe ser el principal objetivo del período extraordinario de sesiones que celebremos. UN وستواصل الهند المشاركة البنّاءة في الجهود الجارية من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر، ويجب أن يكون هذا الأمر الهدف الأول للدورة الاستثنائية التي سنعقدها.
    La oradora espera con interés la cooperación de los Estados Miembros para llegar a un consenso sobre ese proyecto de resolución. UN وقالت إنها تتطلع إلى التعاون مع الدول الأعضاء في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع هذا القرار.
    Tras la presentación del informe, algunos miembros del Consejo hicieron referencia al informe final del Grupo de Expertos y señalaron que esperaban que el Comité continuara considerándolo de manera constructiva para llegar a un consenso sobre las recomendaciones. UN وعقب عرض التقرير، نوه العديد من أعضاء المجلس بالتقرير النهائي لفريق الخبراء معربين عن أملهم في أن تواصل اللجنة النظر فيه على نحو بنّاء بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات.
    Instamos al diálogo y la reflexión constantes para llegar a un consenso sobre el efecto práctico de la aplicación del Derecho internacional y las normas vigentes al ciberespacio. UN ونحن نشجع استمرار الحوار والتفكير لتحقيق توافق في الآراء بشأن الأثر العملي لتطبيق القواعد القائمة والقانون الدولي على الفضاء الإلكتروني.
    En tal caso, deberíamos esforzarnos por preparar el terreno para llegar a un consenso sobre el proyecto de programa de trabajo al comienzo mismo del período de sesiones de 2001. UN وفي مثل هذه الحالة، فإنه ينبغي أن نهدف إلى القيام بالأعمال التحضيرية اللازمة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع برنامج العمل في أول بداية دورة عام 2001.
    Representa, como acaba de recordar el representante de Rusia, la mejor base para llegar a un consenso sobre el programa de trabajo porque establece cierto equilibrio entre las preocupaciones de todas las partes. UN وتقدم هذه المبادرة، على النحو الذي أشار إليه للتو ممثل روسيا، أفضل أساس للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل لأنه يحقق توازناً ما فيما بين هواجس جميع الأطراف.
    Al tiempo que redoblamos nuestros esfuerzos para llegar a un consenso sobre la tarea sustantiva de la Conferencia, deberíamos tener en cuenta que los nuevos retos exigen nuevas respuestas. UN وأثناء تعزيز ما سنبذله من جهود للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المواضيع التي سيتناولها المؤتمر، ينبغي أن نضع في اعتبارنا أن التحديات الجديدة تستلزم ردوداً جديدة.
    Queda reflejada en los proyectos de resolución presentados por el Grupo de los 3 + 1 y el Grupo de Estados de África, que deberían servir de plataforma para llegar a un consenso sobre esta importante cuestión. UN وفي الواقع، انعكس ذلك في مشاريع القرارات التي قدمتها مجموعة الدول الثلاث زائدا واحد والمجموعة الأفريقية والتي ينبغي أن توفّر الأرضية للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه القضية الهامة.
    La India continuará participando constructivamente en los esfuerzos actuales para llegar a un consenso sobre el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. UN وستواصل الهند المشاركة بصورة بناءة في الجهود المبذولة حالياً من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح.
    Según la opinión general, a fin de ofrecer seguridad sobre la ley aplicable a las garantías reales sobre propiedad intelectual, sería indispensable hacer todo lo posible para llegar a un consenso sobre una recomendación durante el período de sesiones de la Comisión. UN ورأى الكثيرون أن الحرص على ضمان التيقّن بشأن القانون المنطبق على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية يستلزم أن يُبذل قصارى الجهد من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن توصية واحدة خلال دورة اللجنة.
    La misión consideraba que las partes que tenían opiniones divergentes debían seguir cooperando entre ellas para llegar a un consenso sobre esta cuestión, en un espíritu de pragmatismo y avenencia, especialmente al examinar el proyecto de código electoral, a fin de evitar nuevos retrasos del calendario electoral. UN وترى البعثة ضرورة استمرار الأطراف التي لديها آراء مخالفة في العمل مع الأطراف الأخرى من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة، بروح من الواقعية والقبول بالحل الوسط، لا سيما خلال مناقشة مشروع القانون الانتخابي، من أجل تفادي مزيد من التأخير في الجدول الزمني للانتخابات.
    Espero, señor Presidente, que usted sea capaz de impregnar a la Conferencia de Desarme con nuevas ideas que despejen el camino para llegar a un consenso sobre un proyecto de programa de trabajo. UN وآمل يا سيادة الرئيس أن تتمكنوا من إخصاب مؤتمر نزع السلاح بأفكاركم الجديدة التي ستساعد في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع برنامج العمل.
    Será un ejercicio útil y sano que hace tiempo que hubiera debido emprenderse, como lo han demostrado nuestras constantes dificultades para llegar a un consenso sobre un programa de trabajo. UN وستكون هذه ممارسة نافعة وصحية طال انتظارها كثيرا، وهو ما يتجلى في صعوباتنا المستمرة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدول للأعمال.
    11. Durante el período de sesiones anual, sucesivos Presidentes de la Conferencia celebraron intensivas consultas para llegar a un consenso sobre el programa de trabajo. UN 11 - وخلال الدورة السنوية، أجرى رؤساء المؤتمر المتعاقبون مشاورات مكثفة بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    iv) Fortalecer las asociaciones y la participación de todos los interesados en la planificación y la ordenación de la tierra para llegar a un consenso sobre la asignación y la ordenación de los recursos de tierras de la comunidad e incorporar objetivos de la comunidad y conocimientos indígenas; UN ' 4` تعزيز الشراكات والمشاركة من جانب جميع أصحاب المصلحة في تخطيط الأرض وإدارتها لتحقيق توافق في الآراء بشأن تخصيص موارد المجتمع المحلي من الأرض وإدارتها، ومراعاة أهداف المجتمع المحلي، والاستفادة بمعارف السكان المحليين؛
    Algunos representantes subrayaron que la comunidad internacional también debía hacer esfuerzos adicionales para llegar a un consenso sobre un amplio marco para resolver el problema de la deuda de los países en desarrollo de medianos ingresos. UN وأكد بعض الممثلين أن المجتمع الدولي ينبغي أيضا أن يبذل جهودا إضافية للوصول إلى توافق في الآراء بشأن وضع إطار شامل لحل مشاكل الديون لدى البلدان النامية المتوسطة الدخل.
    Ese Comité representa un foro constructivo que ha permitido al personal y a la administración reunirse para llegar a un consenso sobre las iniciativas relacionadas con la reforma de los recursos humanos y asegurarles el apoyo unánime del personal y de la administración. UN وتشكل لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة محفلا بناءً تمكن عن طريقه الموظفون والإدارة من الاجتماع معا لبناء توافق في الآراء بشأن مبادرات إصلاح الموارد البشرية وكفالة الحصول على الدعم الموحد من الموظفين والإدارة على حد سواء لها.
    En opinión de la Coordinadora, la Conferencia de Desarme debería establecer un órgano subsidiario dedicado al análisis de la cuestión y, además, buscar otras opciones para llegar a un consenso sobre un tratado jurídicamente vinculante sobre el tema. UN وترى المنسقة أن على مؤتمر نزع السلاح أن ينشئ هيئة فرعية، مكرسة لتحليل هذه القضية وأن يسعى، بالإضافة إلى ذلك، إلى إيجاد خيارات بديلة من أجل التوصل إلى توافق على معاهدة ملزمة قانونياً في هذا الشأن.
    Existe la necesidad de continuar apoyando al Gobierno y a todos los interesados pertinentes para llegar a un consenso sobre las propuestas de reforma electoral. UN ويتعين مواصلة تقديم الدعم إلى الحكومة وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة للتوصل إلى توافق للآراء بشأن المقترحات المتعلقة بالإصلاحات الانتخابية.
    Sin embargo, como se desprende de las deliberaciones anteriores, habrá que desplegar esfuerzos considerables para llegar a un consenso sobre los medios para remediar (Sr. Kouleba, Ucrania) esta situación. UN بيد أنه، وطبقا لما تبين من المناقشات السابقة، ينبغي بذل جهود كبيرة للتوصل الى توافق آراء بشأن سبل معالجة هذه الحالة.
    Mediante otra decisión adoptada el 23 de enero, la Conferencia de Desarme encomendó al Presidente la tarea de llevar a cabo intensas consultas sobre el desarme nuclear con miras a sentar las bases para llegar a un consenso sobre esta cuestión. UN ففي مقرر آخر اعتمد في ٣٢ كانون الثاني/يناير، عهد مؤتمر نزع السلاح الى الرئيس بمسؤولية إجراء مشاورات مكثفة بشأن نزع السلاح النووي بغية وضع أساس للتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    En consecuencia, la Reunión había sido en extremo útil para llegar a un consenso sobre la elaboración y utilización del módulo de tránsito computadorizado que, una vez aplicado, facilitaría el tráfico en tránsito. UN ومن ثم فقد كان الاجتماع بالغ الفائدة في التوصل إلى توافق آراء بشأن استحداث واستخدام وحدة محوسبة للمرور العابر وهي الوحدة التي سيؤدي تنفيذها إلى تسهيل المرور العابر.
    Como presidente del Grupo de los Estados de Asia en 2007, Sri Lanka hizo una importante contribución para llegar a un consenso sobre el vital proceso de construcción institucional del nuevo Consejo. UN وبصفة سري لانكا رئيسة للمجموعة الآسيوية في 2007، قدمت سري لانكا مساهمة كبيرة من أجل بناء توافق الآراء بشأن العملية الحيوية لبناء المؤسسات في المجلس الجديد.
    Aunque expresaron su preocupación por el continuo estancamiento de la Conferencia, acogieron favorablemente el nuevo impulso dado a sus trabajos gracias a las medidas concertadas de los seis Presidentes y manifestaron su apoyo a nuevas iniciativas para llegar a un consenso sobre el inicio de negociaciones multilaterales. UN وإذ أعربوا عن قلقهم إزاء استمرار المأزق في المؤتمر فإنهم رحبوا بالجهود المتضافرة التي بذلها الرؤساء الستة، وأعربوا عن تأييدهم لمواصلة بذل الجهود من جانب المؤتمر من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول بدء المفاوضات المتعددة الأطراف.
    Apoyamos sin reserva los esfuerzos que se están realizando para llegar a un consenso sobre el programa de trabajo. UN إننا، سيادة الرئيس، ندعم من كل قلوبنا جهودكم المتواصلة للتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد