Habrá, pues, que aprender a sospesar los opuestos y desarrollar nuevas estrategias para lograr el equilibrio necesario. | UN | لذلك فمن الضروري معرفة كيف يمكن الموازنة بين المتناقضات ووضع استراتيجيات جديدة لتحقيق التوازن اللازم. |
A ese respecto, celebra las medidas adoptadas para lograr el equilibrio de género en la Secretaría y exhorta a que se hagan mayores esfuerzos por contratar más mujeres de los países en desarrollo. | UN | وأعربت عن ترحيبها، في هذا الصدد، بالخطوات التي اتخذت لتحقيق التوازن بين الجنسين داخل الأمانة العامة، ودعت إلى بذل جهود إضافية لتعيين مزيد من النساء من البلدان النامية. |
También apoya las actividades en curso para lograr el equilibrio de géneros en toda la organización. | UN | وتدعم أيضا الجهود الجارية لتحقيق التوازن بين الجنسين في كافة أنحاء المنظمة. |
Se han fijado objetivos en la legislación federal sobre el empleo equitativo para lograr el equilibrio de género. | UN | وقد وضِعت أهداف في التشريع الاتحادي للمساواة في الوظائف من أجل تحقيق التوازن بين الجنسين. |
La Unión Europea celebra la tendencia constante al alza que se registra en la representación general de las mujeres en la Secretaría e insta al Secretario General a que prosiga sus esfuerzos para lograr el equilibrio deseado del 50%. | UN | 71 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالاتجاه التصاعدي المستمر في التمثيل الإجمالي للمرأة في الأمانة العامة، ويحث الأمين العام على الاستمرار في جهوده الرامية إلى تحقيق التوازن المرغوب وهو 50/50. |
Avances realizados, obstáculos encontrados y recomendaciones para lograr el equilibrio entre los géneros en la Secretaría | UN | سابعا - التقدم المحرز والمعوقات التي تعترضه والتوصيات المتعلقة بتحقيق التوازن بين الجنسين في الأمانة العامة |
Por lo tanto, sugiere que la secretaría modifique el párrafo 1 del documento que se examina para reflejar ese debate y sus resultados y para lograr el equilibrio mencionado por el representante de China. | UN | وهو لذلك يقترح أن تعدّل الأمانة الفقرة 1 من الوثيقة قيد النظر لكي تجسّد تلك المناقشة ونتاجها ولتحقيق التوازن الذي ذكره ممثل الصين. |
Reconocemos los esfuerzos que despliegan las ciudades para lograr el equilibrio entre el desarrollo y las regiones rurales. | UN | وننوه بالجهود التي تبذلها المدن لتحقيق التوازن مع المناطق الريفية في مجال التنمية. |
Reconocemos los esfuerzos que despliegan las ciudades para lograr el equilibrio entre el desarrollo y las regiones rurales. | UN | وننوه بالجهود التي تبذلها المدن لتحقيق التوازن مع المناطق الريفية في مجال التنمية. |
Reconocemos los esfuerzos que despliegan las ciudades para lograr el equilibrio entre el desarrollo y las regiones rurales. | UN | وننوه بالجهود التي تبذلها المدن لتحقيق التوازن مع المناطق الريفية في مجال التنمية. |
El programa apoya la participación de la mujer para lograr el equilibrio de género en todos los niveles de gobernanza local. | UN | ويدعم هذا البرنامج مشاركة المرأة لتحقيق التوازن بين الجنسين على جميع مستويات الحكم المحلي. |
En esta sección se traduce en medidas, objetivos y metas tangibles y mensurables la política activa aplicada por el Secretario General para lograr el equilibrio entre los sexos, y se traza un plan de aplicación que tiene en cuenta las limitaciones impuestas por los problemas de administración, de gestión y de actitud existentes. | UN | وتترجم الخطة سياسة اﻷمين العام الاستباقية لتحقيق التوازن بين الجنسين إلى مقاصد وأهداف وتدابير ملموسة وقابلة للقياس؛ وخطة تنفيذ تراعي المعوقات القائمة فيما يتعلق بالمواقف والشؤون الادارية والتنظيمية. |
Se deben realizar nuevos esfuerzos para lograr el equilibrio correcto entre las actividades de carácter humanitario, de mantenimiento de la paz y de establecimiento de la paz, así como en las relativas a los derechos humanos y al medio ambiente, a fin de satisfacer las necesidades de ciertos países. | UN | ولابد من بذل مزيد من الجهود لتحقيق التوازن الصحيح بين الجهود اﻹنسانية وجهود حفظ السلام وصنع السلام فضلا عن الجهود في مجالي حقوق اﻹنسان والبيئة، تلبية لاحتياجات بلدان معينة. |
En dos decisiones recientes, el Tribunal Administrativo sostuvo la aplicabilidad de las medidas especiales y de las políticas vigentes para lograr el equilibrio entre los sexos. | UN | ٢٧ - وأيدت المحكمة اﻹدارية تنفيذ التدابير الخاصة والسياسات المتبعة لتحقيق التوازن بين الجنسين في قرارين اتخذتهما مؤخرا. |
El Salvador considera que cada uno de estos elementos debe ser analizado de buena fe y con la debida profundidad para lograr el equilibrio deseado. | UN | وترى السلفادور أنه يجب النظر في كل من هذه العوامل بحسن نية وبعمق مناسب من أجل تحقيق التوازن المنشود. |
Se necesita un nivel homogéneo de progreso en todas las esferas para lograr el equilibrio en cada compromiso, y también será importante establecer una secuencia en las distintas esferas. | UN | ويتعين إحراز مستوى متناسب من التقدم في جميع المجالات من أجل تحقيق التوازن في إطار جهد موحد، مع الحرص في الآن ذاته على إيجاد تسلسل ملائم بين مختلف المجالات. |
En lo referente a las políticas y medidas para lograr el equilibrio de género, la Comisión observó que se habían puesto en práctica políticas y medidas suficientes. | UN | 152 - ومن حيث السياسات والتدابير الرامية إلى تحقيق التوازن بين الجنسين، لاحظت اللجنة أن السياسات والتدابير متوفرة بالفعل وبأعداد كافية. |
La Asamblea pidió al Secretario General que incluyera en su informe sobre el cumplimiento de esa resolución estadísticas sobre el número y el porcentaje de mujeres empleadas en todas las dependencias orgánicas y en todas las categorías en todo el sistema de las Naciones Unidas, y sobre el cumplimiento de los planes de acción departamentales para lograr el equilibrio de género. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يورد في تقريره عن تنفيذ ذلك القرار إحصاءات عن عدد النساء ونسبتهن المئوية في جميع الوحدات التنظيمية وعلى جميع الصعد في أرجاء منظومة الأمم المتحدة وعن تنفيذ خطط العمل المتعلقة بتحقيق التوازن بين الجنسين. |
para lograr el equilibrio necesario entre riesgos y beneficios entre el contratista y el Estado, cada acuerdo también detalla específicamente sus condiciones financieras. | UN | ولتحقيق التوازن اللازم بين المتعاقد والدولة فيما يتصل بالأرباح والمخاطر، ينص كل اتفاق كذلك على التفاصيل المحددة لأحكامه المالية. |
Durante estos años mi Gobierno ha realizado grandes esfuerzos para lograr el equilibrio macroeconómico y crear al mismo tiempo las bases firmes para un desarrollo sostenible. | UN | وقد بذلت بلادي جهودا كبيرة لتحقيق توازن اقتصادي كلي ولوضع أسس راسخة في الوقت نفسه من أجل التنمية المستدامة. |
Ambas teorías jurídicas se podían utilizar para lograr el equilibrio. | UN | وأوضحت أن النظريتين القانونيتين كلتيهما يمكن أن تستخدما لتحقيق هذا التوازن. |
Todos tenemos que desempeñar un papel positivo para lograr el equilibrio adecuado entre el éxito, la sostenibilidad, la responsabilidad social y la solidaridad en ese complejo proceso. | UN | يجب علينا جميعاً أن نضطلع بدور إيجابي لإيجاد التوازن الصحيح بين النجاح والاستدامة والمسؤولية الاجتماعية والتضامن في هذه العملية المعقدة. |
La Asesora Especial, ayudada por la Coordinadora de las Cuestiones Relativas a la Mujer en la Secretaría, apoya y asesora a los directores de los programas en su empeño por cumplir los objetivos fijados por la Asamblea General para lograr el equilibrio entre los géneros. | UN | وتدعم المستشارة الخاصة، بمساعدة منسقة شؤون المرأة في الأمانة العامة، مديري البرامج وتقدم لهم المشورة في جهودهم لتحقيق الأهداف التي قررتها الجمعية بشأن تحقيق التوازن بين الجنسين. |
Una delegación preguntó cómo había previsto el PNUD alcanzar los objetivos establecidos para lograr el equilibrio de género. | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن الطريقة التي يعتزم بها البرنامج بلوغ الأهداف المحددة تحقيقا للتوازن بين الجنسين. |
Sobre la base de esos análisis, el Secretario General pedirá a los directores de los programas que preparen planes de acción con objetivos concretos para lograr el equilibrio entre hombres y mujeres en sus departamentos. | UN | وعلى أساس هذا التحليل، سيطلب اﻷمين العام من مدراء البرامج وضع خطط عمل بأهداف محددة ترمي إلى تحقيق التوازن بين الجنسين في إداراتهم. |
Las iniciativas siguientes, que en la actualidad están siendo debatidas, tienen por objeto fortalecer el seguimiento y la supervisión por parte de los propios departamentos y prestar asistencia a los jefes de los departamentos para lograr el equilibrio entre los géneros y una distribución geográfica equitativa: | UN | وتهدف المبادرات التالية، التي تجري حاليا مناقشتها، إلى تعزيز الرصد والرقابة الذاتيين على صعيد الإدارات وإلى مساعدة رؤساء الإدارات في تحقيق التوازن الجنساني والتوزيع الجغرافي العادل: |
El Departamento se propone continuar adoptando medidas para lograr el equilibrio de género en las operaciones de mantenimiento de la paz, manteniendo al mismo tiempo una representación geográfica equitativa. | UN | وتعتزم الإدارة مواصلة اتخاذ الخطوات الرامية إلى تحسين التوازن بين الجنسين في عمليات حفظ السلام بالموازاة مع تعزيز التوازن الجغرافي. |
Con esta iniciativa se busca alentar un cambio para lograr el equilibrio de género en el panorama político de Irlanda. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى تحفيز التحول نحو تحقيق التوازن بين الجنسين في العملية السياسة الآيرلندية. |
La tarea de mejorar el medio ambiente mediante una mejor gestión de la tierra y de los océanos entrañará una lucha interminable para lograr el equilibrio frente al desarrollo. | UN | وإن تحسين مناخنا عن طريق اﻹدارة اﻷفضل لﻷرض والبحر كفاح لا ينتهي من أجل التوازن في وجه التنمية. |