Los Estados bálticos consideran el proceso de integración europea y de cooperación multilateral como condición previa básica para lograr la estabilidad europea. | UN | إن دول البلطيق تنظر الى عملية التكامل اﻷوروبي وإلى التعاون متعدد اﻷطراف على أنهما شرط أساسي لتحقيق الاستقرار اﻷوروبي. |
Se han desplegado esfuerzos concertados para lograr la estabilidad regional a través del establecimiento de un sector de seguridad en la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional. | UN | وقد بُذلت جهود ملموسة لتحقيق الاستقرار اﻹقليمي عن طريق إقامة قطاع أمني في الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي. |
Todos los países deben contar también con dirigentes e instituciones nacionales para lograr la estabilidad, el crecimiento y la equidad para sus pueblos. | UN | وينبغي أيضا أن يكون لدى فرادى البلدان القيادة والمؤسسات الوطنية لتحقيق الاستقرار والنمو والتكافؤ لشعوبها. |
La comunidad internacional debería centrarse en la salud y la educación en Burundi para lograr la estabilidad a corto plazo y, sobre todo, a largo plazo. | UN | وقالت إن علي المجتمع الدولي أن يركز علي الصحة والتعليم في بوروندي، ضماناً للاستقرار في المدى القصير، وفي المدى الطويل علي الأخص. |
En 2000 se aprobó un plan quinquenal de recuperación económica y fiscal para lograr la estabilidad financiera a largo plazo. | UN | واعتُمدت في عام 2000 خطة مدتها خمس سنوات للإنعاش الاقتصادي والمالي من أجل تحقيق الاستقرار المالي على المدى الطويل. |
La estrecha cooperación y coordinación con la comunidad internacional es otro factor esencial para lograr la estabilidad. | UN | وكذلك فإن توثيق التعاون والتنسيق مع المجتمع الدولي يُعد عاملا أساسيا في تحقيق الاستقرار. |
para lograr la estabilidad del mercado es necesario alcanzar la seguridad del suministro y la seguridad de la demanda. | UN | وإن كلا من ضمان العرض وضمان الطلب هما عاملان ضروريان لتحقيق استقرار السوق. |
para lograr la estabilidad a largo plazo en la región de los Grandes Lagos es necesaria una paz sostenible en Burundi. | UN | 72 - وأضافت أن السلام المستـدام في بوروندي أمر ضروري لتحقيق الاستقرار الطويل الأجل في منطقة البحيرات الكبرى. |
No obstante, queda mucho por hacer para lograr la estabilidad y la recuperación a largo plazo, especialmente en lo que respecta al sector de la seguridad. | UN | 59 - لكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتحقيق الاستقرار والانتعاش على المدى الطويل، لا سيما في القطاع الأمني. |
En consecuencia, para lograr la estabilidad social es imprescindible luchar contra el desempleo. | UN | وعلى ذلك فإن مكافحة البطالة ضرورية لتحقيق الاستقرار الاجتماعي. |
El Sudán siguió experimentando dificultades para lograr la estabilidad económica tras la separación de Sudán del Sur. | UN | واستمر السودان في بذل جهد شديد لتحقيق الاستقرار الاقتصادي بعد انفصال جنوب السودان عنه. |
Destacó el hecho de que el terrorismo, la recesión económica y la hiperinflación habían llevado al país al borde del derrumbe, y que el Gobierno había reaccionado con medidas de emergencia para lograr la estabilidad política y la reconstrucción del país. | UN | وأكدت أن اﻹرهاب والانتكاس الاقتصادي والتضخم المفرط تكاد تؤدي جميعا ببلدها إلى حالة من اﻹنهيار اضطرت الحكومة معها إلى اتخاذ تدابير طارئة لتحقيق الاستقرار السياسي وإعادة تعمير البلد. |
También es necesario promover condiciones favorables para lograr la estabilidad internacional en las corrientes de capital privado y prevenir la desestabilización que producen las fluctuaciones rápidas de dichas corrientes. | UN | ومن الضروري أيضا تشجيع شيوع ظروف مواتية لتحقيق الاستقرار الدولي في تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة، ومنع عدم الاستقرار الناجم عن التحركات السريعة لتدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة. |
Se observó con claridad que el proceso de reforma económica y social emprendido por el Gobierno del Yemen era fundamental para lograr la estabilidad y la prosperidad a largo plazo. | UN | وكان من الواضح أن الإصلاح الاقتصادي والاجتماعي على يد حكومة اليمن شرط أساسي للاستقرار والرخاء في الأجل الطويل. |
para lograr la estabilidad mundial era necesario volver a regular el sector financiero y reforzar su supervisión. | UN | وتمسّ الحاجة إلى إعادة تنظيم القطاع المالي وتعزيز الإشراف عليه، تحقيقاً للاستقرار العالمي. |
El Pakistán es un país pobre que todavía sigue luchando para lograr la estabilidad económica, la seguridad, la educación y la salud de su pueblo. | UN | باكستان بلد فقير ما زال يكافح من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي والأمن والتعليم والصحة لشعبه. |
En ningún otro lugar es esto más obvio que en los esfuerzos que realiza la comunidad internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para lograr la estabilidad y la democracia en naciones como Timor-Leste, el Afganistán y Sierra Leona. | UN | هذه الحقيقة تتضح بجلاء في الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل تحقيق الاستقرار والديمقراطية في دول مثل تيمور الشرقية وأفغانستان وسيراليون. |
El mejoramiento de la seguridad fuera de Kabul será un elemento crucial para lograr la estabilidad política en el Afganistán. | UN | وسيكون تحسين الأمن خارج كابول عنصرا حاسما في تحقيق الاستقرار السياسي لأفغانستان. |
Todos somos conscientes de que para lograr la estabilidad duradera del país se necesita un esfuerzo enorme que tomará muchos años. | UN | ونعلم جميعا أنه يتعين بذل جهود ضخمة على مدى عدة سنين لتحقيق استقرار دائم في البلد. |
Considerando que la adopción de medidas eficaces para prevenir nuevas violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales es indispensable para lograr la estabilidad y reconstrucción de Burundi, así como el restablecimiento de un estado de derecho duradero, | UN | وإذ تعتبر أن اتخاذ إجراءات فعالة لمنع المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمر لا غنى عنه لتعزيز الاستقرار والإعمار في بوروندي واستعادة سيادة القانون بشكل دائم، |
Observando con preocupación que sigue habiendo dificultades para lograr la estabilidad de Côte d ' Ivoire y considerando que la situación en Côte d ' Ivoire sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يلاحظ بقلق استمرار وجود تحديات تهدد استقرار كوت ديفوار، ويرى أن الحالة في كوت ديفوار لا تزال تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين في المنطقة، |
Tengo la esperanza de que los miembros del nuevo Consejo utilicen ese proceso para alcanzar un consenso nacional sobre un marco sólido para el Estado iraquí, lo que es una condición esencial para lograr la estabilidad del país a largo plazo. | UN | ويحدوني الأمل في أن يستخدم أعضاء المجلس الجديد هذه العملية للتوصل إلى توافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن إطار قوي للدولة العراقية، وهو شرط أساسي لضمان استقرار البلد في الأجل الطويل. |
Acogiendo con beneplácito las recientes medidas adoptadas para lograr la estabilidad y la democracia duraderas en Haití, | UN | وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذت مؤخرا لإرساء الاستقرار والديمقراطية بصورة دائمة في هايتي، |
Resolver la cuestión de las minorías, junto con una mayor cooperación económica y nuevas medidas de fomento de la confianza son el camino para lograr la estabilidad y la prosperidad en la región. | UN | إن حل قضايا الأقليات، بالإضافة إلى المزيد من التعاون الاقتصادي وتدابير جديدة لبناء الثقة، هو الطريق إلى تحقيق الاستقرار والازدهار في المنطقة. |
La Unión Europea ha aprobado una estrategia general para África, en cuyo marco está resuelta a reforzar el diálogo sobre la paz y la seguridad en el continente y a apoyar las gestiones que emprendan sus asociados africanos para lograr la estabilidad. | UN | وأعلنت أن الاتحاد الأوربي طبق استراتيجية شامله لأفريقيا، التزم بموجبها بتعزيز الحوار بشأن الأمن والسلام في أفريقيا وبدعم جهود شركائه الأفريقيين من أجل إقامة الاستقرار. |
Consideramos, además, que la salvaguardia de la soberanía y la integridad territorial del Iraq es una condición fundamental para lograr la estabilidad en la región. | UN | ونعتبر من جهة أخرى أن المحافظة على السيادة والوحدة الترابية العراقية شرط أساسي لضمان الاستقرار بالمنطقة. |
Insta a los respectivos Gobiernos a que continúen reorientando su acción hacia la reconstrucción y el desarrollo de ambas economías, a que trabajen en pro de la reconciliación con miras a normalizar sus relaciones y a que emprendan una cooperación constructiva con otros Estados vecinos del Cuerno de África para lograr la estabilidad en la subregión. | UN | ويحث الحكومتين المعنيتين على مواصلة إعادة توجيه جهودهما نحو إعادة بناء وتنمية اقتصاد كل منهما، والعمل على تحقيق المصالحة بهدف تطبيع العلاقات بينهما، والدخول في تعاون بناء مع الدول المجاورة الأخرى في القرن الأفريقي، بهدف تحقيق الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
Aun teniendo en cuenta que siguen existiendo diferencias significativas entre nosotros, destacamos la importancia del acuerdo de seis puntos alcanzado el 12 de agosto del año pasado, el acuerdo del 8 de septiembre y otros acuerdos pertinentes, así como de proseguir la cooperación efectiva en las deliberaciones de Ginebra para lograr la estabilidad de la región. | UN | وإذ نأخذ في اعتبارنا أنه ستظل بيننا اختلافات ملموسة في الآراء، فإننا نؤكد أهمية الاتفاق ذي النقاط الست المبرم في 12 آب/أغسطس، والاتفاق المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر، وكذلك الاتفاقات الأخرى ذات الصلة، ونؤكد أهمية مواصلة التعاون الفعال في إطار مناقشات جنيف بهدف كفالة الاستقرار في المنطقة. |
Diseñar y poner en práctica programas de formación y capacitación en el ámbito de la protección social para las mujeres, la familia, los niños, los jóvenes, las personas con discapacidad y las personas de edad mediante la asignación de los recursos humanos y financieros necesarios para lograr la estabilidad social y profesional de la mujer y de la sociedad. | UN | إعداد وتنفيذ برامج للتأهيل والتدريب في مجال الحماية الاجتماعية للمرأة والأسرة والطفولة والأحداث والإعاقة والشيخوخة من خلال إعداد وتوفير الكوادر البشرية والمالية اللازمة بما يحقق الاستقرار الاجتماعي والمهني للمرأة والمجتمع. |