Bangladesh está dispuesto a apoyar esa empresa para lograr una paz justa y amplia en el Oriente Medio. | UN | وبنغلاديش مستعدة لأداء دور داعم في الجهود الجماعية لتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط. |
Sigo convencido de que debe hacerse todo lo posible para lograr una paz justa, duradera y global en el Oriente Medio. | UN | وما زلت على اقتناع بأنه يجب عدم ادخار أي جهد لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Sumamos nuestra voz para hacer un llamado a las partes involucradas a extremar sus esfuerzos para lograr una paz justa, duradera y global. | UN | ونحن نضم صوتنا إلى المناشدات التي تدعو اﻷطراف المعنية إلى بذل قصارى جهدها من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل. |
Consideramos que la iniciativa árabe, que cuenta con el apoyo de los Estados árabes, ofrece una oportunidad única para lograr una paz justa y general en el Oriente Medio y concretamente entre árabes e israelíes. | UN | ونؤمن بأن المبادرة العربية التي تتمتع بتأييد الدول العربية توفر فرصة فريدة للتوصل إلى سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط، وعلى وجه التحديد بين العرب والإسرائيليين. |
Siria ha hecho todos los esfuerzos posibles para lograr una paz justa y global en la región. Ha seguido declarando su disposición a reanudar el proceso de paz incondicionalmente, teniendo presente que la aplicación de las resoluciones que tienen legitimidad internacional no es considerada un requisito previo. | UN | لقد بذلت سورية كل جهد ممكن من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة، واستمرت في إعلان استعدادها لاستئناف عملية السلام دون شروط، آخذة في الاعتبار أن تنفيذ قرارات الشرعية الدولية ليس شرطا مسبقا. |
Su delegación seguirá participando en las iniciativas internacionales y dándoles su aliento para lograr una paz justa y sostenible en el Oriente Medio. | UN | وقال إن وفده سيواصل المشاركة في الجهود الدولية لتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط وتشجيع تلك الجهود. |
También es una condición básica para lograr una paz justa, duradera e integral en el Oriente Medio. | UN | وهو أيضا شرط أساسي لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
La cuarta actividad se centró en la situación en Jerusalén Oriental y su importancia para lograr una paz justa en el Oriente Medio. | UN | وركزت المناسبة الرابعة على الحالة في القدس الشرقية وأهميتها لتحقيق سلام عادل في الشرق الأوسط. |
Jordania apoya la iniciativa de la Liga de los Estados Árabes para lograr una paz justa basada en la solución biestatal. | UN | وأضافت قائلة إن الأردن يدعم المبادرة التي قامت بها جامعة الدول العربية لتحقيق سلام عادل يستند إلى حل الدولتين. |
En este momento especial hacemos un llamamiento a los pueblos y a los gobiernos de la región para que den pruebas de moderación y de la voluntad política necesaria para lograr una paz justa, amplia y duradera. | UN | وفي هذا المنعطف بصورة خاصة، نناشد شعوب وحكومات المنطقة ممارسة ضبط النفس وحشد الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق سلام عادل وشامل ودائم. |
Estoy firmemente convencido de que no deben escatimarse esfuerzos para lograr una paz justa, duradera y completa para todos los pueblos del Oriente Medio. | UN | وإنني لأومن إيمانا عميقا بوجوب بذل جميع الجهود الممكنة من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل لجميع شعوب الشرق الأوسط. |
Hasta la fecha, las Naciones Unidas han respaldado y participado activamente en la creación de un clima favorable para lograr una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | لقد قدمت الأمم المتحدة الدعم حتى الآن وشاركت مشاركة حثيثة في تهيئة مناخ إيجابي من أجل التوصل إلى سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط. |
El Secretario General cree que es necesario proseguir la labor para lograr una paz justa, duradera y general y acoge con satisfacción los intentos realizados recientemente por dar un nuevo impulso a la hoja de ruta, elaborada por el Cuarteto, integrado por la Unión Europea, la Federación de Rusia, los Estados Unidos de América y las Naciones Unidas. | UN | ويعتقد الأمين العام أن ثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود للتوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل ويرحب بالمحاولات الأخيرة الرامية إلى إعطاء زخم جديد لخريطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية التي تضم الاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية والأمم المتحدة. |
6. Invita al Cuarteto a reanudar su actuación diligente en adelante para lograr una paz justa y global en la región sobre la base de las referencias al proceso de paz representadas en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y en los dos principios de tierra por paz y la inadmisibilidad de la apropiación de las tierras de otro mediante el uso de la fuerza, así como sobre la base de la iniciativa de paz árabe y la Hoja de Ruta; | UN | 6 - يدعو اللجنة الرباعية إلى استئناف العمل الجاد من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة على أساس مرجعيات عملية السلام المتمثلة في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأي الأرض مقابل السلام، وعدم جواز الاستيلاء على أراضي الغير بالقوة، ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق. |
6. Condenar el rechazo por Israel de todas las iniciativas y propuestas para lograr una paz justa y amplia en el Oriente Medio que están presentando varias partes y grupos internacionales; | UN | 6 - إدانة المواقف الإسرائيلية الرافضة لكافة المبادرات والمقترحات الرامية لتحقيق حل سلمي عادل وشامل في الشرق الأوسط والمطروحة حاليا من قبل العديد من الأطراف والمجموعات الدولية. |
5. El hincapié en la trascendencia de la cuestión palestina y la creación de un Estado palestino independiente con Jerusalén por capital, y la importancia del compromiso con la estrategia árabe acordada para lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio; | UN | خامسا - التأكيد على محورية القضية الفلسطينية وإقامة الدولة الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشريف، وأهمية الالتزام بالاستراتيجية العربية المتفق عليها لتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة. |
Por lo tanto, el desafío consiste en poner los recursos de las Naciones Unidas al servicio de los intereses legítimos de la gran mayoría de los Estados Miembros y en poner esos recursos a disposición de los pueblos que requieren una contribución real de las Naciones Unidas para lograr una paz justa y duradera. | UN | والمسألة إذن هي تسخير موارد الأمم المتحدة لخدمة المصالح المشروعة للأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء، ووضعها رهن تصرف الشعوب التي هي بحاجة للمساعدة الصادقة من الأمم المتحدة لإقامة سلام عادل ودائم. |
El Gobierno de Chile reitera la necesidad de aplicar estrictamente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y el recurso a la negociación constructiva para lograr una paz justa, global y duradera que permita la creación de un Estado palestino viable y la coexistencia con el Estado de Israel dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. | UN | وتؤكد حكومة شيلي مجدداً ضرورة التنفيذ الصارم لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والرجوع إلى التفاوض البنّاء، بهدف التوصل إلى سلام عادل وشامل ودائم يجعل في الإمكان إقامة دولة فلسطينية قادرة على الاستمرار والتعايش مع دولة إسرائيل ضمن حدود آمنة ومعترف بها دولياً. |
La mayoría de los delegados pidió que se estableciera un Estado palestino soberano, independiente y viable para lograr una paz justa. | UN | وطالبت أغلبية الوفود بإقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة لها مقومات البقاء بغية تحقيق سلام عادل. |