Además, en 1993, las pensiones militares para los beneficiarios que residen en el Senegal se revisaron e incrementaron. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد زيدت في عام 1993 المعاشات التقاعدية العسكرية للمستفيدين المقيمين في السنغال. |
Además, en 1993, las pensiones militares para los beneficiarios que residen en el Senegal se revisaron e incrementaron. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد زيدت في عام 1993 المعاشات التقاعدية العسكرية للمستفيدين المقيمين في السنغال. |
ii) se identificaron las prevalencias de desnutrición esperadas según los criterios definidos para los beneficiarios mencionados; | UN | `٢` حددت معدلات الانتشار المتوقعة لسوء التغذية وفقاً للمعايير الموضوعة للمستفيدين السالفي الذكر؛ |
Todos ellos centran la atención en el logro de objetivos y resultados que serán de utilidad para los beneficiarios de las actividades. | UN | إذ إن كلا منها يركز على تحقيق اﻷهداف والنتائج التي من شأنها أن تعود بالنفع على المستفيدين باﻷنشطة. |
Mecanismo de impugnación de adquisiciones y sistema de reclamación para los beneficiarios o el público. | UN | لا توجد آلية طعن فيما يتعلق بالمشتريات أو نظام لتقديم الشكاوى من قبل الجهات المستفيدة/الجمهور. |
Asimismo, se insta al Gobierno a velar por que se instituyan mecanismos de apoyo para los beneficiarios de las medidas especiales de carácter temporal. | UN | وتحث الحكومة كذلك على كفالة إنشاء آليات داعمة لصالح المستفيدين من التدابير الخاصة المؤقتة. |
A fin de que este derecho tenga algún significado para los beneficiarios previstos, quienes prestan asistencia y protección internacional deben tener efectivo acceso a esas personas. | UN | ولكي يكون لهذا الحق أي معنى بالنسبة للمستفيدين المعنيين، فإنه يجب أن تتوافر لمقدمي هذه الحماية والمساعدة الدوليتين فرص الوصول إليهم بالفعل. |
Esos servicios son proporcionados sin costo alguno para los beneficiarios, hasta entregarle su escritura debidamente inscrita en el Registro de la Propiedad. | UN | وتقدم هذه الخدمات للمستفيدين بالمجان حتى إصدار سندات ملكيتهم، والتي تدخل حسب الأصول المرعية في سجل الممتلكات غير المنقولة. |
Entre los resultados previstos se contaba el de disponer de más recursos para los beneficiarios y de una sede más eficiente con una plantilla racionalizada. | UN | ومن بين النتائج المرتقبة توفير المزيد من الموارد للمستفيدين وتبسيط هياكل المقر. |
El propósito de la contribución del FIDA es construir la infraestructura agrícola y social, potenciar los recursos humanos y establecer un plan de microcrédito para los beneficiarios. | UN | وتركز مساهمة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على بناء هيكل أساسي للخدمات الزراعية والاجتماعية، وتطوير قدرات الموارد البشرية ووضع مخطط لمنح القروض الصغيرة للمستفيدين. |
Ejemplos de esfuerzos por obtener mejores resultados para los beneficiarios | UN | أمثلة للسعي لتحقيق نتائج أفضل للمستفيدين |
Este mecanismo resulta cómodo para los beneficiarios y reduce la probabilidad de fraude y corrupción. | UN | توفر هذه الآلية الراحة للمستفيدين وتقلل من إمكانيات حدوث الغش والفساد. |
Por cierto, los Estados deben tener presente la necesidad de ampliar la cobertura de los regímenes existentes, pero también es importante asegurar que las pensiones se mantengan un nivel adecuado para los beneficiarios. | UN | وينبغي للدول أن تضع في اعتبارها الحاجة إلى توسيع نطاق تغطية الأنظمة الراهنة إلا أن ضمان الحفاظ على مستويات المعاشات التقاعدية الكافية للمستفيدين هو أيضاً من الشواغل الرئيسية. |
Como principio, la Asociación reserva sus fondos exclusivamente para los beneficiarios en este ámbito. | UN | فمبدأ الجمعية هو تكريس أموالها حصرا للمستفيدين في الميدان. |
Este proceso suele ser estresante y degradante para los beneficiarios. | UN | وغالبا ما تكون هذه العملية مرهقة ومهينة للمستفيدين. |
A este respecto, el Grupo estuvo de acuerdo en que las medidas de economía adoptadas en el decenio de 1980 también habían tenido importantes consecuencias para los beneficiarios. | UN | وفي هذا السياق، أقر الفريق بأن تدابير الاقتصاد المتخذة في الثمانينات كانت لها تأثيرات شديدة إلى حد ما على المستفيدين. |
Una mejor gestión institucional y financiera puede evitar pérdidas financieras y maximizar los efectos para los beneficiarios. | UN | علما بأن تحسين الإدارة المؤسسية والمالية يمكن أن يمنع التسرب المالي ويؤثر إلى أبعد حد على المستفيدين. |
Mecanismo de impugnación de adquisiciones y sistema de reclamación para los beneficiarios o del público. | UN | ولا توجد آلية للطعن فيما يتعلق بالمشتريات أو نظام لتقديم الشكاوى من قبل الجهات المستفيدة/الجمهور. |
El Comité instó también al Gobierno a velar por que se instituyeran mecanismos de apoyo para los beneficiarios de las medidas especiales de carácter temporal y a estudiar detenidamente las ventajas y desventajas que ofrecían los distintos sistemas electorales para la representación de la mujer. | UN | وحثت اللجنة الحكومة كذلك على كفالة إنشاء آليات داعمة لصالح المستفيدين من التدابير الخاصة المؤقتة وعلى أن تنظر بعناية في مزايا ومساوئ النظم الانتخابية المختلفة لتمثيل المرأة. |
Además de estas pensiones, el seguro contribuye también a los gastos de dispositivos auxiliares para los beneficiarios que viven en Liechtenstein, como por ejemplo audífonos. | UN | وبالإضافة إلى المعاشات التقاعدية، يسهم التأمين أيضاً في تكاليف أجهزة المساعدة المقدمة إلى المستفيدين الذين يعيشون في ليختنشتاين، مثل أجهزة السمع. |
También tendrán por objeto garantizar la calidad de los servicios de la ONUDI desde el punto de vista de su utilidad y sus efectos para los beneficiarios. | UN | وسترمي الأنشطة كذلك إلى ضمان جودة خدمات اليونيدو من حيث جدواها وتأثيرها لدى المستفيدين المستهدفين. |
El Banco también había aplicado directrices ambientales para elaborar y ejecutar proyectos de pesca y había adoptado un enfoque participativo para asegurar que los proyectos fueran aceptables para los beneficiarios destinatarios. | UN | وطبق المصرف أيضا مبادئ توجيهية بيئية لوضع وتنفيذ مشاريع مصائد اﻷسماك، واعتمد نهجا قائما على أساس المشاركة لتأمين إمكانية قبول المشاريع من جانب المستفيدين المستهدفين. |
para los beneficiarios de la red de protección social, también se puso en práctica con éxito, a modo de experimento, un nuevo método de distribución de efectivo por conducto de las oficinas de correos. | UN | كما جُرِّب بنجاح أسلوب جديد لتوزيع الاستحقاقات النقدية لفائدة المستفيدين من شبكة الأمان الاجتماعي عن طريق مكاتب البريد. |
j) Velar por que dicha protección sea comprensible, asequible y no suponga una carga para los beneficiarios, teniendo en cuenta el contexto lingüístico, cultural, social y económico de los pueblos indígenas. | UN | (ي) تكفل أن تكون هذه الحماية مفهومة وميسَّرة وسهلة المنال ولا تشكل عبئاً على الجهات المستفيدة منها، مع مراعاة السياق اللغوي والثقافي والاجتماعي والاقتصادي للشعوب الأصلية. |
En el memorando de entendimiento reviste especial importancia la inclusión de un plan de distribución para los beneficiarios de los suministros alimentarios. | UN | ومما له أهمية كبيرة في مذكرة التفاهم إدراج خطة توزيع للمنتفعين المستهدفين باﻹمدادات اﻹنسانية. |
En todos los informes de evaluación se reconoce que los programas de asistencia técnica de la UNCTAD son pertinentes para los beneficiarios. | UN | ومن المسلَّم به في جميع تقارير التقييم أن برامج الأونكتاد في مجال المساعدة التقنية هي برامج ملائمة للجهات المستفيدة منها. |