Varias delegaciones que estaban de acuerdo con ese punto de vista destacaron la importancia del idioma ruso para los ciudadanos de los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). | UN | ووافق عدد من الوفود على وجهة النظر هذه وشدد على أهمية اللغة الروسية لمواطني بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Varias delegaciones que estaban de acuerdo con ese punto de vista destacaron la importancia del idioma ruso para los ciudadanos de los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). | UN | ووافق عدد من الوفود على وجهة النظر هذه وشدد على أهمية اللغة الروسية لمواطني بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Ninguna condenación verbal de estos crímenes es aceptable para los ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وأي إدانات شفوية لهذه الجرائم أمر غير مقبول بالنسبة لمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La persistencia de los combates en esa región constituye una amenaza para los ciudadanos de Burundi, Rwanda y el Zaire, y muy en particular para los refugiados. | UN | ويشكل استمرار القتال في هذه المنطقة خطرا على مواطني بوروندي، ورواندا، وزائير، وبصورة أخص على اللاجئين. |
Identificar terrenos seguros para los ciudadanos de ingresos bajos y mejorar los asentamientos informales en la medida de lo posible. | UN | وتحديد أراض آمنة للمواطنين من ذوي الدخل المنخفض، وتطوير الأحياء العشوائية كلما كان ذلك ممكنا. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores coordina la emisión de visados de entrada a Moldova para los ciudadanos de regiones de alto riesgo en colaboración con el Servicio de Información y Seguridad de la República de Moldova. | UN | وتنسق وزارة الخارجية إصدار تأشيرات الدخول إلى مولدوفا لرعايا بلدان المناطق التي تزداد احتمالات خطورتها، وذلك بالتعاون مع دائرة المعلومات والأمن في جمهورية مولدوفا. |
Así pues, y pese a todo, Montenegro ha expresado interés en crear, junto con Serbia, el marco común más apropiado para los ciudadanos de ambos países, y que redunde también en beneficio suyo. | UN | وأعربت، رغم كل شيء، عن اهتمامها بإنشاء إطار موحد، بالاشتراك مع صربيا، يكون أنسب لمواطني بلدينا ويخدم مصالحهم أيضا. |
No cabe duda de que las elecciones han demostrado ser medios eficaces para fomentar la paz, la democracia, la libertad y el desarrollo para los ciudadanos de la región. | UN | وما من شك في أن الانتخابات برهنت على أنها تدابير فعالة لتعزيز السلم والديمقراطية والحرية والتنمية لمواطني المنطقة. |
Esto era particularmente importante para los ciudadanos de los países más pobres que solicitaban la protección de sus creaciones originales. | UN | ويكتسي ذلك أهمية خاصة بالنسبة لمواطني أفقر البلدان الذين يحاولون حماية مبتكراتهم. |
La Declaración es de suma importancia para los ciudadanos de nuestro país. | UN | ويكتسب الإعلان أهمية قصوى بالنسبة لمواطني بلدنا. |
Las actividades filantrópicas privadas son también una tradición para los ciudadanos de los Estados Unidos, quienes creen profundamente en la necesidad de ayudar a los demás. | UN | إن العطاء الخيري الخاص يمثل تقليدا لمواطني الولايات المتحدة، الذين يؤمنون إيمانا عميقا بمساعدة الآخرين. |
Sin embargo, el Gobierno debe aprobar leyes internas de ejecución para hacer que las disposiciones de la Convención sean vinculantes para los ciudadanos de Tailandia. | UN | ومع ذلك، يجب على الحكومة إقرار تنفيذ تشريع داخلي لكي تصبح أحكام الاتفاقية ملزمة لمواطني تايلند. |
Por ello, para los ciudadanos de mi país no hay lugar distante ni situación ajena cuando se trata de proteger la vida y la dignidad de las personas. | UN | وبالنسبة لمواطني بلدي لا بد من السعي لحماية أرواح البشر وكرامتهم مهما بعدت الشقة أو كانت غرابة الحالة. |
La enseñanza en las escuelas primarias y secundarias públicas es gratuita para los ciudadanos de las Islas Caimán. | UN | والتعليم بالمجان لمواطني جزر كايمان في المدارس الابتدائية والثانوية. |
La liberalización del régimen de visado para los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina depende de dicha unificación. | UN | ويتوقف تيسير نظام التأشيرات لمواطني البوسنة والهرسك على توحيد المؤسسات المذكورة. |
La enseñanza en las escuelas primarias y secundarias públicas es gratuita para los ciudadanos de las Islas Caimán. | UN | والتعليم بالمجان لمواطني جزر كايمان في المدارس الابتدائية والثانوية. |
Las condiciones para conceder permisos de residencia temporaria y permanente a los nacionales de Suiza y el Espacio Económico Europeo eran menos estrictas que para los ciudadanos de terceros países. | UN | فالشروط الأساسية التي تنظم منح تصاريح الإقامة المؤقتة والدائمة لأشخاص من سويسرا ومن المنطقة الاقتصادية الأوروبية أقل صرامة من تلك التي تنطبق على مواطني بلدان ثالثة. |
En este sentido, mi delegación celebra la reciente medida adoptada por el Congreso de los Estados Unidos destinada a levantar las restricciones de viaje para los ciudadanos de los Estados Unidos que desean visitar Cuba. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بالإجراء الذي اتخذه الكونغرس في الولايات المتحدة مؤخرا برفع قيود السفر على مواطني الولايات المتحدة الراغبين في زيارة كوبا. |
A partir del principio internacionalista, define el derecho a ser amparado y a la igualdad de derechos para los ciudadanos de la minoría. | UN | وإضافة إلى ذلك، حدد الدستور الحق في حماية الأجانب اللاجئين، والحق المتساوي للمواطنين من القوميات الأقلية على أساس المبدأ الأممي. |
El Gobernador señaló que se crearía un nuevo equipo de operaciones aéreas para que administrara todos los asuntos relativos al Aeropuerto Internacional de las Bermudas, incluidos entre otros aspectos, el control del tráfico aéreo, la meteorología, la seguridad, etc., con lo que se crearían nuevas oportunidades de empleo para los ciudadanos de las Bermudas. | UN | وقال الحاكم إنه سيقام فريق جديد للعمليات الجوية ﻹدارة جميع الشؤون المتعلقة بمطار برمودا الدولي، بما في ذلك مراقبة حركة الطيران، واﻷرصاد الجوية واﻷمن وما الى ذلك. وهكذا ستهيء فرص عمالة جديدة لرعايا برمودا. |
Este proyecto marcará una diferencia significativa para los ciudadanos de Nauru y representa una valiosa oportunidad para que el Estado impulse su desarrollo social y económico a fin de garantizar la sostenibilidad a largo plazo del país. | UN | 28 - سيُحدث هذا المشروع فرقا ملموسا بالنسبة لشعب جمهورية ناورو، كما أنه يمثل فرصة ثمينة للدولة من أجل النهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية وكفالة الاستدامة في جمهورية ناورو على المدى الطويل. |
La enseñanza en estas escuelas es gratuita para los ciudadanos de las Islas Caimán, pero se aplica una cuota anual por alquiler de libros de 100 a 150 dólares de las Islas Caimán por alumno. | UN | ولا يدفع مواطنو كايمان أي رسوم دراسية في هذه المدارس، لكنهم يدفعون رسماً سنوياً عن استئجار الكتب تتراوح قيمته بين 100 و 150 دولاراً من دولارات جزر كايمان للطالب الواحد. |
Las Naciones Unidas deben tratar de responder mejor al conjunto de sus Miembros y de tener sentido para los ciudadanos de todo el mundo. | UN | ولا بد من أن تتجاوب الأمم المتحدة تجاوبا أوثق مع مجموعة أعضائها ككل، ويجب أن يكون لها معنى ما في نظر مواطني العالم. |
La probabilidad de que lo que resulte de las futuras negociaciones esté al servicio de los intereses de los americanos de a pie es poca; la perspectiva para los ciudadanos de a pie de otros países es aún más desoladora. | News-Commentary | إن احتمالات التوصل إلى اتفاق يخدم مصالح المواطنين الأميركيين العاديين في المحادثات المقبلة ضئيلة؛ بل إن التوقعات بالنسبة للمواطنين العاديين في دول أخرى أكثر قتامة. |