para los desplazados internos inscritos y que viven en campamentos, la seguridad sigue siendo la principal preocupación. | UN | وبالنسبة للمشردين داخليا المسجلين والمقيمين في مخيمات، لا يزال الأمن يمثل شاغلا مهيمنا. |
Aproximadamente un millón de ugandeses se han visto desplazados y obligados a vivir en campamentos para los desplazados internos. | UN | لقد تم تشريد ما يقرب من مليون أوغندي وإجبارهم على العيش في مخيمات للمشردين داخليا. |
Protección y asistencia para los desplazados internos | UN | 60/168 توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا |
Se pidió al Representante que hicieran contribuciones sustantivas a estos acontecimientos, en particular con respecto al desarrollo de un marco jurídico para los desplazados internos. | UN | وطلب الى الممثل أن يقدم في هذه اﻷحداث مساهمات هامة، ولا سيما فيما يتعلق بوضع هيكل قانوني للمشردين داخلياً. |
En consecuencia, se ha conseguido conservar la realidad de un puerto de amparo para los desplazados internos en Ingushetia. | UN | وكان من نتيجة ذلك الحفاظ على حقيقة الملاذ الآمن للمشردين داخلياً في إنغوشتيا. |
Al mismo tiempo, la Oficina continuará apoyando la integración local en Ingushetia para los desplazados internos que decidan quedarse. | UN | وستواصل المفوضية في ذات الوقت دعم الإدماج المحلي في إنغوشيا بالنسبة للأشخاص المشردين داخليا الذين يختارون البقاء. |
Protección y asistencia para los desplazados internos | UN | 60/168 توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا |
Protección y asistencia para los desplazados internos | UN | 60/168 توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا |
Programa humanitario para los desplazados internos y las poblaciones no asentadas | UN | البرنامج الإنساني المخصص للمشردين داخليا والسكان غير المستقرين |
Es esencial asegurar soluciones duraderas y sostenibles para los desplazados internos en las situaciones posteriores a los desastres, ya sea que esas soluciones supongan el regreso al hogar, la integración local o el reasentamiento. | UN | ولا بد من تأمين حلول دائمة ومستدامة للمشردين داخليا في حالات ما بعد الكوارث، سواء تضمنت تلك الحلول عودتهم إلى الوطن، أو إدماجهم محليا، أو نقلهم إلى مكان آخر. |
Marco de soluciones duraderas para los desplazados internos del Comité Permanente entre Organismos | UN | إطار العمل الذي وضعته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لإيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا |
Tras el terremoto, las actividades fueron objeto de un ajuste para mejorar los medios de subsistencia y crear puestos de trabajo también para los desplazados internos. | UN | وتم تكييف الأنشطة بعد وقوع الزلزال، لتحسين سبل كسب العيش وخلق فرص عمل للمشردين داخليا أيضا. |
Protección y asistencia para los desplazados internos | UN | توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً |
El Proyecto de la Brookings Institution-Universidad de Berna subrayó la importancia de aplicar plenamente la ley a la hora de ofrecer una solución duradera para los desplazados internos en Turquía. | UN | وشدّد المشروع على أهمية التنفيذ الكامل للقانون في إتاحة حلول دائمة للمشردين داخلياً في تركيا. |
Al mismo tiempo, las soluciones duraderas para los desplazados internos pueden ser un elemento clave para la consolidación de una paz perdurable. | UN | وفي الوقت ذاته، قد تكون الحلول الدائمة للمشردين داخلياً عنصراً من العناصر الرئيسية في بناء سلام دائم. |
Por ello, la garantía de justicia para los desplazados internos es un componente esencial de la paz y la estabilidad a largo plazo. | UN | ومن ثم، فإن كفالة العدل للمشردين داخلياً تُعتبر من المكوِّنات الأساسية للسلم والاستقرار على المدى الطويل. |
También fueron objeto de ataques escuelas utilizadas como refugios para los desplazados internos. | UN | وهوجمت مدارس أيضا عند استخدامها كأماكن إيواء للأشخاص المشردين داخليا. |
Visita del Representante del Secretario General para los desplazados internos | UN | زيارة ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخليا |
Por ejemplo, la Oficina del ACNUDH en Uganda continuó ocupándose de la justicia para los desplazados internos en las cuestiones relacionadas con la tierra. | UN | وواصل مكتب المفوضيـة في أوغندا العمل على تحقيق العدل للأشخاص المشردين داخلياً فيما يتعلق بالمسائل الخاصة بالأراضي. |
La solución inicial había sido no tocar las operaciones de refugiados y financiar las operaciones para los desplazados internos con cargo a los presupuestos de los programas suplementarios. | UN | وكان الحل الأولي المطروح هو تحصين العمليات المتعلقة باللاجئين وتمويل العمليات المتعلقة بالمشردين داخلياً من ميزانيات البرامج التكميلية. |
El Representante espera que los asistentes al curso estén en condiciones, mediante su esfuerzo sostenido, de fortalecer los marcos legislativos para los desplazados internos en sus respectivos países. | UN | ويحدو الممثل الأمل في أن يتسنى للحاضرين متابعة الدورة بمواصلة الجهود لتعزيز الأطر التشريعية لصالح المشردين داخلياً في بلدان كل منهم. |
El mensaje central de todas esas visitas fue un llamamiento en favor de soluciones duraderas para los desplazados internos. | UN | والرسالة الرئيسية التي وُجّهت في جميع هذه الزيارات هي الدعوة إلى إيجاد حلول دائمة من أجل المشردين داخليا. |
En el presente informe se mencionan también otras varias esferas de especial importancia para los desplazados internos que viven fuera de los campamentos, como la reunión de datos, a las que los agentes pertinentes sugieren se les preste atención. | UN | ويتناول هذا التقرير أيضاً عدداً من المجالات الأخرى ذات الصلة الخاصة بالمشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات، منها جمع البيانات، وقد اقترحت الجهات الفاعلة المعنية إيلاء اهتمام لهذه المجالات. |
En el curso práctico, en el que participaron el Representante y el Coordinador del Socorro de Emergencia, se detectó una amplia aceptación de los resultados de la evaluación de la Dependencia para los desplazados internos y las recomendaciones de que se mejorase urgentemente el " enfoque de colaboración " . | UN | وبرز أثناء الحلقة الدراسية، التي حضرها ممثل الأمين العام وكذلك منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، قبول واسع النطاق للاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقييم الذي أجرته الوحدة المعنية بالمشردين داخلياً فيما يتعلق بالحاجة الملحة إلى تعزيز " النهج التعاوني " . |
Guía de los Mecanismos Internacionales de Derechos Humanos para los desplazados internos y sus Defensores | UN | جيم - دليل الآليات الدولية لحقوق الإنسان بشأن المشردين داخليا والمدافعين عنهم |
Asimismo, el Estado parte debe aprobar, con carácter prioritario, una política para los desplazados internos y promulgar una ley sobre los desplazados internos. | UN | كما ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، سياسة بشأن المشردين داخلياً وتسن قوانين بشأنهم. |
Según el Ministerio para los desplazados internos de los Territorios Ocupados, Alojamiento y Refugiados, al 31 de diciembre de 2010 se habían registrado 256.528 desplazados internos. | UN | 11 - ووفقا لما أفادت به وزارة شؤون المشردين داخليا من الأراضي المحتلّة والإيـــواء واللاجئين في جورجيا، كان عدد المشـــــرّدين داخليا المسجّلين يبلغ 528 256 في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Una asignación de 1 millón de dólares del Fondo dirigida a dar impulso a las actividades de respuesta humanitaria en la República Centroafricana contribuyó a prestar asistencia para salvar vidas a los desplazados internos y otros grupos en las provincias septentrionales, incluida la rehabilitación de bombas manuales para obtener agua potable y el desarrollo de actividades de protección para los desplazados internos en el norte. | UN | وساعد تخصيص مبلغ قدره مليون دولار من الصندوق لتعزيز أنشطة الإغاثة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى على تقديم المساعدة لإنقاذ أرواح المشردين داخليا وجماعات أخرى في الأقاليم الشمالية، بما في ذلك إصلاح المضخات اليدوية للمياه الصالحة للشرب وأنشطة الحماية لصالح المشردين داخليا في المنطقة الشمالية. |
En Colombia, el Gobierno siguió organizando cursos de capacitación y programas de colocación para los desplazados internos y los refugiados, y el Brasil ha celebrado acuerdos con universidades para facilitar el acceso de los refugiados a la enseñanza superior. | UN | وفي كولومبيا، واصلت الحكومة توفير دورات تدريبية وبرامج التوظيف لفائدة المشردين داخلياً واللاجئين، في حين أبرمت البرازيل اتفاقات مع الجامعات لتيسير استفادة اللاجئين من التعليم العالي. |