ويكيبيديا

    "para los donantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للجهات المانحة
        
    • بالنسبة للمانحين
        
    • على الجهات المانحة
        
    • إلى المانحين
        
    • إلى الجهات المانحة
        
    • مع المانحين
        
    • لدى المانحين
        
    • من جانب المانحين
        
    • لدى الجهات المانحة
        
    • الخاصة بالمانحين
        
    • يوليها المانحون
        
    • المتعلقة بالجهات المانحة
        
    • لمانحي
        
    • للمانحين فيما
        
    • يستخدمه المانحون
        
    Los esquemas de coordinación existentes para los donantes en materia de ciencia y tecnología estaban organizados sobre una base ad hoc sin que existiera un mecanismo de carácter general. UN يجري تنظيم برامج التنسيق القائمة للجهات المانحة في ميدان العلم والتكنولوجيا على أساس مخصص بدون آلية تظللها.
    El proceso de aprobación es largo y, por tanto, costoso para los donantes y para la ONUDI UN عملية الموافقة مطولة وبالتالي مكلفة للجهات المانحة واليونيدو على السواء
    El Programa también actuó como centro de coordinación de la información sobre la crisis para los donantes y el sistema de las Naciones Unidas. UN وقام البرنامج اﻹنمائي أيضا بدور مركز تبادل لتنسيق المعلومات المتعلقة باﻷزمة بالنسبة للمانحين ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    Asesoramiento y orientación sobre la presentación de proyectos para los donantes externos y sobre la gestión de proyectos UN تقديم التوجيه إلى المسؤولين في البلديات بشأن وضع مشاريع تُعرض على الجهات المانحة الخارجية وبشأن إدارة المشاريع
    El PNUD presentaría un programa de desarrollo multisectorial a mediano plazo para los donantes ese mismo año un poco más tarde. UN وسوف يقدم البرنامج اﻹنمائي برنامجا للتنمية المتوسطة اﻷجل والمتعددة القطاعات إلى المانحين في أواخر هذا العام.
    La UNOPS proporciona apoyo técnico y prepara informes trimestrales sobre la marcha de los trabajos para los donantes. UN ويقدم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الدعم التقني والتقارير المرحلية الفصلية إلى الجهات المانحة.
    Por lo tanto, la División no disponía de estadísticas, por ejemplo, sobre el número de reuniones de información para los donantes organizadas sobre el terreno. UN ولم تقدم إحصاءات تتعلق، مثلا، بالجلسات الإعلامية مع المانحين على الصعيد الميداني.
    La enorme presión financiera que soporta el Organismo también debería ser motivo de preocupación para los donantes. UN كما أن الضغط المالي الضخم الذي تتحمله الوكالة ينبغي أن يثير القلق لدى المانحين.
    Hay que sacar provecho a las principales ventajas de la Organización a fin de que sus servicios resulten más atractivos para los donantes externos. UN وينبغي أن يستفاد من المزايا الرئيسية للمنظمة لجعل خدماتها أكثر جذبا للجهات المانحة الخارجية.
    También podría funcionar como punto de referencia para los donantes, los organismos de promoción y otros organismos internacionales en su diálogo con los gobiernos. UN ويمكنه أيضاً أن يشكل نقطة مرجعية للجهات المانحة ووكالات الترويج والوكالات الدولية الأخرى في حوارها مع الحكومات.
    Esta puede ser una excelente oportunidad para los donantes interesados en consolidar el apoyo que brindan a Latinoamérica. UN ويمكن أن تكون هذه فرصة ممتازة للجهات المانحة التي قد تكون معنية بتوطيد دعمها لأمريكا اللاتينية.
    En ese sentido se destacó la importancia de mantener niveles adecuados de financiación básica para los donantes multilaterales. UN وأشير في هذا الصدد إلى أهمية الاحتفاظ بمستوى لائق من التمويل الأساسي للجهات المانحة المتعددة الأطراف.
    Esa iniciativa podría utilizarse como plataforma para compartir las mejores prácticas de los donantes, aumentar la rendición mutua de cuentas y establecer directrices para los donantes sobre la prestación de ayuda multilateral eficaz. UN ويمكن لهذه المبادرة أن تستخدم كأداة لتبادل الاطلاع على أفضل الممارسات المتعلقة بتقديم المنح وزيادة المساءلة المشتركة، وتقديم مبادئ توجيهية للجهات المانحة بشأن زيادة فعالية المعونة المتعددة الأطراف.
    La situación actual era satisfactoria para los donantes y se llevaba a cabo con una estructura sólida. UN وقال إن الوضع الحالي مرض بالنسبة للمانحين ويتم القيام به في إطار متين.
    :: Reducir los riesgos individuales de la inversión para los donantes, el sector privado, los usuarios y los gobiernos. UN :: تخفيض مخاطر الاستثمار الفردي بالنسبة للمانحين والقطاع الخاص والمستعملين والحكومات.
    La asistencia financiera a los países en desarrollo disminuía constantemente, en tanto la expansión económica aumentaba. ¿De qué manera podrían reducirse al mínimo las exigencias para los donantes? ¿Debería seguirse apoyando las reglas del proceso o debería presionarse para que los criterios reflejaran más acertadamente la verdadera situación de los pequeños Estados insulares en desarrollo? UN واختتم بسؤال عن كيفية تقليل الطلبات على الجهات المانحة وعما إذا كان ينبغي مواصلة دعم القواعد العملية أم العمل على إبراز المسائل التي تبين بشكل أفضل الحالة الفعلية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El PNUD presentaría un programa de desarrollo multisectorial a mediano plazo para los donantes ese mismo año un poco más tarde. UN وسوف يقدم البرنامج اﻹنمائي برنامجا للتنمية المتوسطة اﻷجل والمتعددة القطاعات إلى المانحين في أواخر هذا العام.
    Además, la UNAMI ha publicado una carpeta de material informativo sobre las actividades de las Naciones Unidas en el Iraq, un boletín informativo en árabe e inglés, informes periódicos para los donantes. UN وفضلا عن ذلك، أصدرت البعثة مجموعة مواد إعلامية تتعلق بأنشطة الأمم المتحدة في العراق، ورسالة إخبارية باللغتين الانكليزية والعربية وتقارير دورية تُقدم إلى الجهات المانحة.
    Por lo tanto, la División no disponía de estadísticas, por ejemplo, sobre el número de reuniones de información para los donantes organizadas sobre el terreno. UN ولم تقدم إحصاءات تتعلق، مثلاً، بالجلسات الإعلامية مع المانحين على الصعيد الميداني.
    167. En el clima actual, las cuestiones de la gestión responsable y de la eficiencia en relación con los costos revisten importancia primordial para los donantes y el UNICEF está tratando de encontrar medios de presentar sus informes sobre las contribuciones de manera que éstos satisfagan plenamente las necesidades de los donantes y del público en general. UN ٧٦١ - وتتسم مسائل المحاسبة وفعالية التكاليف بأهمية قصوى لدى المانحين في المناخ السائد اليوم، وتحاول اليونيسيف الاهتداء إلى طرق للابلاغ عن المساهمات تلبي بالكامل احتياجات المانحين والجمهور.
    Sin embargo, estos programas generalmente se limitan a países o regiones de especial interés para los donantes. UN على أنها تظل قاصرة على البلدان أو المناطق التي تكون موضع اهتمام خاص من جانب المانحين.
    Además de resultar alentador para los donantes de Rwanda, esta insistencia en la responsabilidad ayuda a crear una base para los derechos humanos y el respeto del imperio de la ley. UN وبالإضافة إلى ما يسببه هذا التصميم على المساءلة من ارتياح لدى الجهات المانحة لرواندا فإنه يساعد على إرساء أساس لحقوق الإنسان واحترام سيادة القانون.
    d) En la parte 4 se incluye orientación sobre la comercialización, la donación (los principios para los donantes figuran en el apéndice 10) y la redistribución del equipo y los componentes reconstruidos y reparados. UN (د) ويتضمن الجزء 4 توجيهات بشأن تسويق المعدات والمكونات الحاسوبية المجددة والمصلحة والتبرع بها (ترد في التذييل 10 المبادئ الخاصة بالمانحين) وإعادة نشرها.
    Indicó que la secretaría había tomado nota de que se había recalcado con firmeza la importancia que tenía para los donantes la calidad, eficiencia y eficacia de los programas con resultados demostrables. UN وقالت إن اﻷمانة قد أحاطت علما بالتأكيد الشديد على اﻷهمية التي يوليها المانحون لرقي نوعية البرامج وكفاءتها وفعاليتها وقابلية نتائجها لﻹثبات العملي.
    Asimismo, la dependencia de proyectos de la sede de Ammán se encargaba de conservar los mismos documentos del proyecto para los donantes árabes. UN وإلى جانب ذلك، فإن وحدة المشاريع في مقر عمان تحفظ وثائق المشاريع نفسها المتعلقة بالجهات المانحة العربية.
    Además, se preparó una revisión de mitad de período de autoevaluación guiada durante 2010 para los donantes de la iniciativa, respecto de la cual quedaron satisfechos. UN وإضافة إلى ذلك، تم إعداد استعراض تقييم ذاتي موجّه لمنتصف المدة خلال عام 2010 لمانحي المبادرة، وقد حاز الاستعراض على رضا المانحين.
    En los casos en que ya existan, estas estrategias relacionadas con el comercio electrónico deberían constituir la principal referencia para los donantes en relación con la cooperación técnica internacional en materia de comercio electrónico. UN وحيثما توجد فعلاً استراتيجيات للتجارة الإلكترونية من هذا القبيل فإنه يجب أن توفر هذه الاستراتيجيات المرجع الرئيسي للمانحين فيما يتصل بالتعاون التقني الدولي في التجارة الإلكترونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد