Todas las actividades pesqueras, que constituyen actividades antropógenas en el medio marino, acarrean efectos negativos para los ecosistemas marinos. | UN | إن جميع أنشطة الصيد، باعتبارها أنشطة بشرية، تؤثر على النظم الإيكولوجية البحرية. |
Informe del Secretario General sobre los efectos de la pesca para los ecosistemas marinos vulnerables | UN | تقرير الأمين العام عن آثار الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة |
Hay que evaluar las consecuencias negativas que se prevé puede tener esa acidez para los ecosistemas marinos vulnerables, en particular los arrecifes de coral. | UN | وينبغي تقييم الآثار السلبية المتوقعة للتحمض على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، لا سيما الشعاب المرجانية. |
B. Efectos de la pesca en los fondos marinos para los ecosistemas marinos vulnerables | UN | باء - آثار مصائد أسماك قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة |
Indicaron que se habían producido derrames y varadas de buques con efectos negativos para los ecosistemas marinos y los hábitat de los peces. | UN | وأشارت إلى أن ما يقع من حوادث انسكابات النفط وجنوح السفن ينطوي على آثار سلبية على النظم الإيكولوجية البحرية وموائل الأسماك. |
Las actividades humanas en tierra firme representan una amenaza grave para los ecosistemas marinos y la diversidad biológica. | UN | 214- تشكل أنشطة الإنسان البرية خطرا كبيرا على النظم الإيكولوجية البحرية والتنوع البيولوجي. |
Ahora depende de las organizaciones regionales de ordenación pesquera y de los Estados cuyos buques enarbolan su pabellón aceptar que la pesca que tenga consecuencias perjudiciales para los ecosistemas marinos vulnerables debe estar estrictamente regulada para evitar esos efectos o prohibida cuando no sea posible evitarlos. | UN | ولمنظمات إدارة المصايد الإقليمية وللدول فيما يتعلق بالسفن التي ترفع أعلامها أن تفترض أن الصيد الذي تترتب عليه آثار مناوئة على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة يجب أن يخضع لضوابط صارمة للحيلولة دون تلك الآثار، أو حظره إذا لم يتسن ذلك. |
81. Reafirma la importancia que atribuye a los párrafos 66 a 69 de su resolución 59/25, referentes a los efectos de la pesca para los ecosistemas marinos vulnerables; | UN | 81 - تؤكد من جديد الأهمية التي توليها للفقرات 66 إلى 69 من قرارها 59/25 بشأن آثار صيد الأسماك على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة؛ |
Efectos de la pesca en los fondos marinos para los ecosistemas marinos vulnerables | UN | بـاء - آثار مصائد أسماك قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة |
Efectos de los aparejos utilizados en la pesca en los fondos marinos para los ecosistemas marinos vulnerables y la biodiversidad conexa | UN | 2 - آثار استخدام معدات صيد أسماك القاع على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة والتنوع البيولوجي المتصل بها |
69. Exhorta a los Estados a que cooperen con urgencia para establecer organizaciones o arreglos regionales de ordenación pesquera, cuando sea necesario y procedente, que estén facultados para regular la pesca en los fondos marinos y los efectos de la pesca para los ecosistemas marinos vulnerables en las zonas donde no existan organizaciones ni arreglos de ese tipo; | UN | 69 - تهيب بالدول أن تتعاون على وجه الاستعجال في إنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية جديدة معنية بإدارة مصائد الأسماك، عند اللزوم وحسب الاقتضاء، وتخويلها اختصاص تنظيم الصيد في قاع البحار وآثار الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، في المناطق التي لا توجد فيها مثل هذه المنظمات أو الترتيبات المختصة؛ |
Con ese fin, la Asamblea exhortó a los Estados a que cooperasen para establecer organizaciones regionales de ordenación pesquera, cuando fuese necesario y procedente, para regular la pesca en los fondos marinos y los efectos de la pesca para los ecosistemas marinos vulnerables en las zonas donde no existiesen organizaciones ni arreglos de ese tipo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أهابت الجمعية العامة بالدول أن تتعاون في إنشاء منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك، عند اللزوم وحسب الاقتضاء، كي تقوم بتنظيم مصائد أسماك قيعان البحار والتحكم في آثار الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، في المناطق التي لا يوجد فيها مثل هذه المنظمات أو الترتيبات المختصة. |
Documento: Informe del Secretario General sobre los efectos de la pesca para los ecosistemas marinos vulnerables (resolución 60/31, secc. IX). | UN | الوثيقة: تقرير الأمين العام عن آثار الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة (القرار 60/31، الجزء التاسع). |
69. Exhorta a los Estados a que cooperen con urgencia para establecer organizaciones o arreglos regionales de ordenación pesquera, cuando sea necesario y procedente, que estén facultados para regular la pesca en los fondos marinos y los efectos de la pesca para los ecosistemas marinos vulnerables en las zonas donde no existan organizaciones ni arreglos de ese tipo; | UN | 69 - تهيب بالدول أن تتعاون على وجه الاستعجال في إنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية جديدة معنية بإدارة مصائد الأسماك، عند اللزوم وحسب الاقتضاء، وتخويلها اختصاص تنظيم الصيد في قاع البحار وآثار الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، في المناطق التي لا توجد فيها مثل هذه المنظمات أو الترتيبات المختصة؛ |
Las consultas de este año sobre el proyecto de resolución relativo a la pesca sostenible (A/61/L.38) se centraron particularmente en el tema de las prácticas pesqueras, incluida la pesca en los fondos marinos, que tienen repercusiones negativas para los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وشهدت مفاوضات هذا العام بشأن مشروع القرار المتعلق بالمصائد المستدامة تركيزا خاصا على مسألة ممارسات الصيد بما في ذلك الصيد بشباك البحر في قاع البحار، التي لها آثار مناوئة على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Informe del Secretario General sobre los efectos de la pesca para los ecosistemas marinos vulnerables (A/61/154) | UN | تقرير الأمين العام بشأن آثار الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة (A/61/154) |
Con respecto a los efectos de la pesca para los ecosistemas marinos vulnerables, México reconoce la necesidad de continuar instrumentando las medidas acordadas para hacerles frente de manera efectiva, particularmente, aquellas acordadas en 2006 en lo que se refiere a la pesca de arrastre de fondos marinos. | UN | أما بالنسبة لتأثير صيد الأسماك على النظم الإيكولوجية البحرية المعرضة للخطر، فإن المكسيك ترى أن من الضروري مواصلة إيجاد أدوات لتنفيذ التدابير التي اتخذت بالفعل ولجعل تلك التدابير فعالة. وبشكل خاص، هناك تدابير اتخذت في عام 2006 في ما يتعلق بالصيد بالشباك الجرافة في البيئات البحرية. |
98. Reafirma la importancia que atribuye a los párrafos 83 a 91 de su resolución 61/105, referentes a los efectos de la pesca en los fondos marinos para los ecosistemas marinos vulnerables, y las medidas urgentes que se enuncian en esa resolución; | UN | 98 - تؤكد من جديد الأهمية التي توليها للفقرات 83 إلى 91 من قرارها 61/105 بشأن آثار الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة والإجراءات العاجلة التي يدعو إليها ذلك القرار؛ |
Diversos foros mundiales y regionales siguen ocupándose de la amenaza potencial que supone el ruido oceánico para los ecosistemas marinos. | UN | 191 - ما زال عددٌ من المنتديات العالمية والإقليمية يتناول التهديد المحتمل الذي تشكله ضوضاء المحيطات على النظم الإيكولوجية البحرية. |
Somos conscientes de las consecuencias negativas de la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada para los ecosistemas marinos y algunas poblaciones peces, como se expone en detalle en el proyecto de resolución sobre la pesca sostenible. | UN | ونحن ندرك الضرر الذي يلحقه صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم بالنظم الإيكولوجية البحرية وأرصدة بعض الأسماك، وذلك كما جاء بالتفصيل في مشروع القرار المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة. |
En términos generales, se convino en que la pesca con redes de arrastre de fondo en alta mar era perjudicial para la diversidad biológica marina en aguas profundas y tenía efectos negativos para los ecosistemas marinos vulnerables, como los montes marinos y los corales de aguas frías y profundas. | UN | 75 - وكان هناك اتفاق عام على أن صيد الأسماك بواسطة جر الشباك في قيعان أعالي البحار يلحق الضرر بالتنوع البيولوجي البحري في البحار العميقة وأنه يتسبب في إحداث آثار سلبية بالنسبة للنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، مثل الجبال البحرية والشُعَب المرجانية في المياه الباردة والعميقة. |