ويكيبيديا

    "para los hogares" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للأسر المعيشية
        
    • بالنسبة للأسر
        
    • على الأسر المعيشية
        
    • لفائدة الأسر المعيشية
        
    • لصالح الأسر
        
    • بالنسبة إلى الأسر
        
    • على مستوى الأسرة المعيشية
        
    • وبالنسبة للأسر
        
    El apoyo a esos pequeños proyectos se orienta a realzar su sostenibilidad y potencial para generar ingresos para los hogares. UN ويهدف دعم هذه المشاريع الصغيرة إلى زيادة استدامتها وقدرتها على إدرار الدخل للأسر المعيشية.
    Acceso a alimentos disponibles y de buena calidad para los hogares vulnerables UN إتاحة سبل الوصول إلى الغذاء المتوفر وذي النوعية الجيدة للأسر المعيشية الضعيفة
    Capítulo VIII Un marco unificado para los hogares agrícolas en todos los países, independientemente de la etapa de desarrollo. UN الفصل الثامن إطار موحد للأسر المعيشية التي تحترف الزراعة في جميع البلدان بصرف النظر عن مرحلة التنمية التي بلغتها.
    Ello resulta particularmente importante para los hogares de bajos ingresos que dependen de instalaciones de agua y saneamiento de pequeña escala; UN وهذه مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة للأسر ذات الدخل المحدود التي تعتمد على مرافق المياه ومرافق الصرف الصحي الصغيرة؛
    27. En segundo lugar, la financiación gubernamental en forma de subvenciones puede resultar necesaria para hacer más asequibles los servicios para los hogares de bajos ingresos. UN 27 - وثانيا، قد يكون التمويل الحكومي في شكل دعم ضروريا لتيسير تكلفة الحصول على الخدمات على الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض.
    Las cifras equivalentes para los hogares en las zonas rurales son de 71% y 11% respectivamente. UN والأرقام المعادلة للأسر المعيشية في المناطق الريفية هي 71 في المائة و 11 في المائة على التوالي.
    Las disposiciones de esta Convención pueden tener mucha importancia para los hogares encabezados por mujeres y para las trabajadoras estacionales. UN ويمكن أن تكون أحكام اتفاقية حقوق الطفل بالغة الأهمية للأسر المعيشية التي ترأسها إناث وللعاملات الموسميات.
    En Zimbabwe, el sistema armonizado de transferencias de efectivo suministraba ingresos en efectivo mensuales sin condiciones y acceso a servicios básicos para los hogares pobres y con una capacidad de trabajo limitada. UN وفي زمبابوي، يوفر المخطط الاجتماعي المنسق للتحويلات النقدية دخلا نقديا شهريا غير مشروط ويتيح الحصول على الخدمات الأساسية للأسر المعيشية الفقيرة والتي تعاني من نقص فرص العمل.
    Para proporcionar una red de seguridad social para los hogares encabezados por mujeres desempleadas, en 1999 se ampliará el alcance de la Ley de Seguro de Empleo para incluir a las empresas con un máximo de cinco trabajadores. UN ولتوفير شبكة الأمان الاجتماعي للأسر المعيشية التي تتولاها إناث عاطلات عن العمل، سيوسَّع نطاق قانون تأمين العمل في عام 1999 ليشمل الشركات التي يقل عدد عمالها عن خمسة.
    Este proceso no sólo ayuda a reducir la pobreza mediante ingresos complementarios para los hogares pobres, sino que potencia a las mujeres que reciben las remesas y deciden cómo utilizarlas. UN وهذه العملية لا تساعد على تخفيض حدة الفقر عن طريق توفير دخل إضافي للأسر المعيشية الفقيرة فحسب، بل تمكن النساء اللاتي يتلقين التحويلات المالية ويتخذن القرارات بشأن استعمالها.
    Las viviendas en alquiler pueden constituir un importante complemento de las viviendas en propiedad, especialmente para los hogares de bajos ingresos en determinadas etapas de sus ciclos vitales. UN ويمكن أيضا للإسكان التأجيري أن يكون عنصرا هاما مكملا للمساكن التي يشغلها الملاك، لا سيما للأسر المعيشية المنخفضة الدخل في مراحل معينة من دورات حياتها.
    Chad, por ejemplo, ha establecido en su política nacional de vivienda un cupo de acceso del 50% a los lotes urbanizados para los hogares encabezados por mujeres. UN ومثال ذلك أن سياسة الإسكان الوطنية في تشاد قد حددت حصة تبلغ 50 في المائة من الأراضي المزودة بالخدمات للأسر المعيشية التي ترأسها إناث.
    Los regímenes de recuperación de costos por los servicios de agua y saneamiento incluyen muchas veces cargos por conexión, que pueden constituir un obstáculo financiero importante para los hogares pobres. UN 59 - وتتضمن نظم استرداد تكاليف المياه والصرف الصحي عادة رسوم توصيل تستخلص مرة واحدة، مما قد يشكل عقبة مالية كبيرة بالنسبة للأسر المعيشية الفقيرة.
    El principal desafío de las políticas es reconciliar dos objetivos fundamentales: lograr una rentabilidad razonable para los inversores y unos alquileres asequibles para los hogares de bajos ingresos. UN ويتمثل التحدي الجوهري من حيث السياسات العامة في التوفيق بين هدفين أساسيين هما: توفير معدل عائد معقول للمستثمرين ومستوى تأجيري ميسّر للأسر المعيشية المنخفضة الدخل.
    Estas raciones constituyen un beneficio para los hogares afectados por el VIH/SIDA que no tienen alimentos suficientes. UN فهي توفر ميزة للأسر المعيشية المتأثرة بالفيروس/الإيدز التي ليس لديها ما يكفيها لتأكله.
    Más importante aún, la magnitud de las crisis puede ser muy diferente para los países ricos y los países pobres, tal como puede serlo para los hogares ricos y los hogares pobres. UN والأهم من ذلك، أن حجم الصدمات يمكن أن يختلف كثيرا بالنسبة للبلدان الغنية والبلدان الفقيرة، كما هو الحال بالنسبة للأسر المعيشية الغنية والفقيرة.
    En las zonas rurales, las oportunidades de ingresos distintas de la explotación agrícola son limitadas y la agricultura es muy importante para los hogares. UN ففرص الدخل الريفي من غير المَزَارِع محدودة وأهمية الزراعة بالنسبة للأسر الريفية عالية.
    El aumento de los precios de los alimentos es particularmente perjudicial para los hogares pobres de muchos países en desarrollo, que gastan entre el 50% y el 70% de sus ingresos en alimentos. UN فزيادة أسعار المواد الغذائية أمر قاتل وخاصة بالنسبة للأسر الفقيرة التي تنفق ما بين 50 و 70 في المائة من دخلها على الغذاء في العديد من البلدان النامية.
    Con respecto a las disposiciones sobre tenencia cooperativa y colectiva, pregunta de qué manera pueden asegurarse los Estados de que sus actuaciones sean beneficiosas en particular para los hogares pobres y de bajos ingresos. UN وفيما يتعلق بترتيبات الحيازة التعاونية والجماعية، تساءل عن الطريقة التي يمكن بها للدول أن تضمن أن تعود إجراءاتها بالنفع على الأسر المعيشية الفقيرة والمنخفضة الدخل بصفة خاصة.
    La FAO distribuye semillas de cereales, así como de hortalizas para los hogares encabezados por mujeres y otros grupos vulnerables. UN 43 - وتقوم منظمة الأغذية والزراعة بتوزيع بذور الحبوب وكذلك بذور البقول على الأسر المعيشية التي تعيلها النساء وسائر الفئات الضعيفة من السكان.
    Egipto desarrolló un plan de seguro familiar para los hogares encabezados por mujeres. UN وقامت مصر بوضع مشروع لتأمين الأسرة لفائدة الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة.
    Los precios para los hogares y las empresas industriales se están liberalizando y equilibrando de manera progresiva, en vista de la situación social de las familias. UN ويتم بالتدريج إلغاء القيود وتحقيق توازن الأسعار لصالح الأسر والشركات الصناعية، وذلك مراعاة لحالة الأسر.
    La estabilización de los precios y de los alquileres parece indicar que la edificación de bloques de viviendas públicas de alquiler ha contribuido a normalizar la situación de la vivienda para los hogares de bajos ingresos. UN ويشير استقرار الأسعار والإيجارات إلى أن بناء المساكن الحكومية المعروضة للإيجار أسهم، فيما يبدو، في استقرار الوضع السكني بالنسبة إلى الأسر ذات الدخل المنخفض.
    De la misma manera que el apoyo presupuestario se utiliza con mayor frecuencia para prestar ayuda a nivel macroeconómico, el pago de dinero en efectivo es también ahora una forma más popular de protección social para los hogares. UN وكما أن دعم الميزانية قد أصبح أكثر الأشكال شعبية من أشكال تقديم المساعدات على الصعيد الكلي، فإن توفير النقدية قد أصبح أكثر الأشكال شعبية من أشكال الحماية الاجتماعية على مستوى الأسرة المعيشية.
    para los hogares que difícilmente pueden permitirse comprar máquinas agrícolas, el Gobierno abrió tiendas de alquiler: 92 en 2008, y 40 más en 2009. UN وبالنسبة للأسر المعيشية التي تواجه صعوبة في شراء الآلات الزراعية عمدت الحكومة إلى فتح محال استئجار، بلغ مجموعها 92 محلاً بحلول عام 2008 و40 محلاً إضافياً في عام 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد