En realidad, estos factores son cruciales también para los inversores domésticos. | UN | وهذه العوامل حاسمة أيضا بالنسبة للمستثمرين المحليين. |
Ofrece garantías contra riesgos no comerciales para los inversores árabes y préstamos de promover la inversión entre los países árabes. | UN | وهي توفر الضمانات للمستثمرين العرب ضد المخاطر غير التجاريــة، والقروض العربية بغية تعزيز الاستثمارات داخل البلدان العربية. |
En otras palabras, los beneficios que representan estas industrias para la sociedad en general son superiores a los que representan para los inversores privados. | UN | وبعبارة أخرى، فإن فوائد هذه الصناعات بالنسبة للمجتمع ككل تتجاوز فوائدها بالنسبة للمستثمرين الخاصين. |
Se han creado incentivos para los inversores nacionales y extranjeros, y la carta de inversiones promulgada en 1995 ha pasado a sustituir a nueve códigos sectoriales. | UN | وأُحدثت حوافز تسري على المستثمرين المحليين والأجانب، ومنذ عام 1995 حلّ ميثاق الاستثمار محلَّ تسع مدونات قطاعية. |
Algunos delegados mencionaron que la escasez de mano de obra altamente cualificada y de personas que hablasen inglés seguía siendo un obstáculo para los inversores extranjeros. | UN | وذكر بعض المندوبين أن نقص اليد العاملة ذات المؤهلات وندرة الناطقين بالإنكليزية يشكلان عائقاً أمام المستثمرين الأجانب. |
El hecho de que hubieran aumentado las IED en países que no tenían una política y legislación de la competencia indicaba además que tal política no era un factor importante para los inversores. | UN | إن تزايد الاستثمار اﻷجنبي المباشر بمقادير متصاعدة في البلدان التي ليس فيها سياسات أو قوانين للمنافسة تبيّن، باﻹضافة إلى ذلك، أن سياسة المنافسة ليست عاملاً هاماً بالنسبة للمستثمرين. |
También hubo acuerdo en que una buena legislación de la competencia y buenos órganos encargados de su aplicación eran una señal positiva para los inversores extranjeros. | UN | كما اتفقت اﻵراء على أن وجود قوانين منافسة ووكالات تنفيذ جيدة تشكل آيةً إيجابية للمستثمرين اﻷجانب. |
Las devaluaciones monetarias pueden aumentar los alicientes para los inversores extranjeros de las economías asiáticas afectadas por la crisis porque rebajan los costos de producción. | UN | يمكن لعمليات تخفيض قيمة العملات أن تؤدي إلى زيادة جاذبية الاقتصادات اﻵسيوية المتأثرة بالنسبة للمستثمرين اﻷجانب من خلال خفض تكاليف اﻹنتاج. |
De hecho esos países y economías podrían volverse más atractivos para los inversores extranjeros que buscan nuevos lugares donde invertir al haberse reducido el margen para incrementar sus inversiones directas en los países más afectados. | UN | والواقع أن هذه البلدان قد تصبح أكثر جاذبية للمستثمرين اﻷجانب الذين يبحثون عن مواقع جديدة للاستثمار في ضوء تضاؤل مجال التوسع في الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أشد البلدان تأثراً باﻷزمة. |
La complejidad de los sistemas impositivos hace que su transparencia, no ambigüedad, previsibilidad, coherencia y equidad sean una necesidad para los inversores. | UN | والتعقيد الذي تتسم به نظم الضرائب يجعل شفافيتها وعدم غموضها وقابليتها للتنبؤ وترابطها وعدالتها أمورا ضرورية للمستثمرين. |
La escala jerárquica no estaba bien definida y el poder judicial no inspiraba confianza, situación que revestía importancia para los inversores. | UN | ولا يوجد في الوقت الراهن تسلسل واضح للسلطة، كما أن الثقة في القضاء معدومة، وهو أمر بالغ الأهمية بالنسبة للمستثمرين. |
Se señaló que para los inversores y las entidades crediticias la condicionalidad es un factor importante. | UN | وأُشير إلى أن المشروطية مؤشر هام للمستثمرين والمقرضين من القطاع الخاص. |
Muchos países africanos han asumido valerosas iniciativas con el fin de generar un entorno propicio para los inversores. | UN | ويتخذ كثير من البلدان الأفريقية مبادرات جسورة لتهيئة بيئة مؤاتية للمستثمرين. |
Otro delegado señaló que los requisitos que figuraban en el informe eran más importantes para los habitantes de los países en desarrollo que para los inversores extranjeros. | UN | ولاحظ خبير آخر أن للمتطلبات المبينة في التقرير أهمية أولية لمواطني البلدان النامية أكثر منها للمستثمرين الأجانب. |
Esas normas pueden variar en diferentes países, por lo que la información sobre esas cuestiones será muy útil para los inversores. | UN | وقد تتفاوت القواعد المتبعة في مختلف البلدان، وبالتالي فإن المعلومات حول هذا الموضوع قد تكون مفيدة للمستثمرين. |
En particular, la falta de información en inglés crea problemas para los inversores extranjeros. | UN | وعلى وجه التحديد، يثير غياب المعلومات باللغة الإنكليزية مشاكل للمستثمرين الأجانب. |
El registro simplificará el proceso de inscripción de las empresas y propiciará la creación de un entorno comercial favorable para los inversores nacionales y extranjeros. | UN | وسيبسط السجل عملية تسجيل الشركات ويعزز البيئة التجارية للمستثمرين المحليين والأجانب. |
En este sentido, un orador indicó que los índices de corrupción podían ser una referencia para los inversores. | UN | وفي هذا الصدد، ناقش أحد المتحدثين مؤشرات الفساد بوصفها مقياساً للمستثمرين. |
Existen, de hecho, otras formas de reducir los riesgos para los inversores en los países en desarrollo. | UN | وفي الواقع، ثمة سبل أخرى لتقليص المخاطر على المستثمرين في البلدان النامية. |
Las autoridades iraquíes están procurando además difundir el conocimiento de las oportunidades internas de inversión y agilizar los procedimientos burocráticos para los inversores. | UN | وقال إن السلطات العراقية تسعى جاهدة للتعريف بالفرص الاستثمارية المحلية وتبسيط الإجراءات البيروقراطية أمام المستثمرين. |
Esas condiciones crean una gran incertidumbre para los inversores y socavan las iniciativas de crecimiento y desarrollo a largo plazo. | UN | وتسبب هذه الظروف قدرا كبيرا من عدم اليقين لدى المستثمرين وتقوّض النمو وجهود التنمية على الأجل الطويل. |
Mitigación de los riesgos políticos y de reglamentación para los inversores extranjeros | UN | المساعدة على تخفيف حدة المخاطر السياسية والتنظيمية التي يواجهها المستثمرون الأجانب |
La financiación por el sector privado de proyectos de infraestructura implica fuertes inversiones, y la duración es la limitación más importante para los inversores. | UN | وقال إن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص تنطوي على استثمارات كبيرة، وتعتبر مدة العقد من أكثر القيود التي تواجه المستثمرين من حيث الأهمية. |
Debemos crear un entorno más atractivo en Kazajstán para los inversores dispuestos a trabajar en nuestra región. | UN | ويجب علينا تهيئة أفضل بيئة جذابة للاستثمارات في كازاخستان من أجل المستثمرين الراغبين في العمل في منطقتنا. |
El estudio mostraba una percepción diferenciada que no siempre era congruente con la opinión popular del avance de la transición hacia una economía de mercado, por una parte, y del aumento del atractivo que tenían esos países para los inversores extranjeros, por otra parte. | UN | وتبين الدراسة تصورا تمييزيا لا ينسجم دوما مع رأي شائع عن التقدم المحرز في الانتقال إلى اقتصاد سوقي من جهة والارتفاع في جاذبية معظم هذه البلدان بالنسبة إلى المستثمرين اﻷجانب من جهة أخرى. |
para los inversores a largo plazo era aceptable utilizar desviaciones estándar en el análisis de riesgos. | UN | وفيما يتعلق بالمستثمرين على المدى الطويل، فإن من المقبول استخدام انحرافات قياسية في تحليل المخاطرة. |
Del mismo modo, algunos países de Europa central con economías en transición se han beneficiado de su condición de zona de libre comercio con la Unión Europea y han ganado atractivo para los inversores extranjeros. | UN | وبالمثل فإن بعض بلدان أوروبا الوسطى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد استفادت من مركز منطقة التجارة الحرة الذي تتمتع به مع الاتحاد اﻷوروبي وأصبحت أكثر قدرة على اجتذاب المستثمرين اﻷجانب. |
La comunidad internacional tiene un papel que cumplir en la creación de nuevos mecanismos de apoyo a las corrientes tecnológicas y de asistencia a los países en desarrollo a fin de que resulten más atractivos para los inversores extranjeros y sus posibles asociados en el comercio y la tecnología. | UN | ويقوم المجتمع الدولي بدور في خلق آليات جديدة لدعم تدفق التكنولوجيا ولمساعدة البلدان النامية على زيادة قابليتها على جذب المستثمرين اﻷجانب والشركاء المحتملين في مجالي التجارة والتكنولوجيا. |
Estos centros tienen por objeto ayudar a las regiones infrarrepresentadas a aumentar su atractivo y su potencial para el MDL, fomentando su capacidad y reduciendo el riesgo para los inversores. | UN | وتهدف هذه المراكز إلى مساعدة الأقاليم الممثلة تمثيلاً ناقصاً على زيادة جذبها لآلية التنمية النظيفة وزيادة قدرتها عن طريق بناء قدراتها والحد من المخاطر التي يتعرض لها المستثمرون. |