Consecuencias para los mecanismos de Kyoto | UN | الآثار المترتبة بالنسبة لآليات كيوتو |
22. Algunas Partes plantearon la cuestión de si para los mecanismos de Kyoto se necesitaba un procedimiento subordinado o un procedimiento distinto. | UN | 22- أثار بعض الأطراف مسألة ما اذا كانت هناك حاجة لوجود إجراء فرعي، أو إجراء مختلف، بالنسبة لآليات كيوتو. |
Por ese motivo, aún se pueden seguir perfeccionando, y acordando, normas metodológicas para los mecanismos de vigilancia de la aplicación de las sanciones. A. Normas metodológicas comunes | UN | ولهذا السبب، لا يزال هناك مجال لزيادة تحسين المعايير المنهجية لآليات رصد الجزاءات وكذلك للتوصل إلى اتفاق بشأنها. |
Celebró las mejores prácticas para los mecanismos de financiación y las sugerencias para mejorar la presentación de informes basados en los resultados. | UN | ورحبت باستخدام أفضل الممارسات في آليات التمويل وبالاقتراحات المقدمة لتحسين الإبلاغ القائم على أساس النتائج. |
Los enfoques sectoriales de cooperación y las medidas en sectores específicos pueden utilizarse también como instrumentos para los mecanismos de mercado y no relacionados con el mercado. | UN | كما يمكن استخدام النهُج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاعات محددة كأدوات للآليات السوقية وغير السوقية معاً. |
A juicio de la Comisión, la información sobre la elaboración de una metodología para los mecanismos de apoyo a las misiones políticas especiales que figura en el informe del Secretario General (A/62/512, párrs. 16 a 20) no es clara. | UN | وترى اللجنة أن المعلومات المتعلقة بوضع منهجية لترتيبات توفير الدعم للبعثات السياسية الخاصة الواردة في تقرير الأمين العام (A/62/512، الفقرات 16-20) غير واضحة. |
El capítulo IV indica los criterios de eficacia para los mecanismos de reparación de agravios e indica las maneras de robustecer el sistema actual. | UN | ويحدد الفصل الرابع أدناه معايير الفعالية لآليات التظلم ويقترح وسائل لتقوية النظام الجاري. |
Para acortar las intervenciones y evitar la reaparición de los conflictos, las operaciones de mantenimiento de la paz debían sentar las bases para los mecanismos de consolidación de la paz que se establecerían después. | UN | ولتقصير مدة التدخل وتفادي تجدد النزاع، ينبغي أن تضع عمليات حفظ السلام الأساسَ لآليات بناء السلام التي تعقبها. |
También se discutió cómo promover la coherencia entre los diversos mecanismos y se trazó un calendario conjunto para los mecanismos de derechos humanos más importantes. | UN | وتم بحث سبل تعزيز التماسك بين مختلف الآليات، مما أدى إلى وضع تقويم للتقارير المشتركة لآليات حقوق الإنسان ذات الصلة. |
El ACNUDH organizó sesiones de información sobre las Directrices para los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وقدمت المفوضية إحاطات بشأن المبادئ التوجيهية لآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Este es el principal foro para los mecanismos de responsabilidad social y ambiental de las organizaciones financieras regionales e internacionales. | UN | وهذا الاجتماع هو محفل أوّلي لآليات المساءلة الاجتماعية والبيئية التابعة للمنظمات المالية الدولية والإقليمية. |
En este marco revisado también se perfecciona un enfoque para los mecanismos de seguimiento de las recomendaciones y las respuestas de gestión que empezó a definirse el año pasado. | UN | كما أن الإطار المنقح للسياسات يطور نهجاً لآليات متابعة التوصيات وردود الإدارة، كان قد بدأ تنفيذه في العام الماضي. |
Aportó transparencia a la labor de la UNMIBH, reforzó la identificación, la transparencia y la responsabilidad entre el personal y las instituciones de seguridad y sirvió de base para los mecanismos de presentación de informes de la Misión. | UN | وأكسبت الخطة شفافية لعمل البعثة وأوجدت إحساسا بالملكية والشفافية والمساءلة لدى أفراد ومؤسسات إنفاذ القوانين، ووفرت مخططا واضحا لآليات الإبلاغ لدى البعثة. |
Debe proporcionarse financiación adecuada para los mecanismos de justicia. | UN | ويجب توفير تمويل مناسب لآليات العدالة. |
De esa forma, el Comité Especial allanó el terreno para el funcionamiento eficaz de la Conferencia de las Partes, aportando un marco de procedimiento conciso, amplio y funcional para los mecanismos de aplicación de la Convención y sus Protocolos. | UN | وهكذا مهدت اللجنة المخصصة الطريق لكي يؤدي مؤتمر الأطراف عمله بفعالية، وذلك بتوفير إطار إجرائي دقيق وشامل وعملي لآليات تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
Sugirió que en los casos en que existieran funciones paralelas para los mecanismos de derechos humanos y para los órganos políticos de las Naciones Unidas, la cooperación entre los dos sistemas podría promover una iniciativa razonable en una región o país determinados. | UN | وأشارت إلى وجود دورين متوازيين لآليات حقوق الإنسان والهيئات السياسية التابعة للأمم المتحدة، وإلى إمكانية أن يسفر التعاون بين النظامين عن مبادرة مفيدة في منطقة أو بلد ما. |
Aumento anual en los recursos movilizados para los mecanismos de coordinación que dirige el UNIFEM en nombre de las Naciones Unidas en los planos mundial, regional y nacional | UN | زيادة سنوية في الموارد المعبأة لآليات التنسيق التي يقودها الصندوق نيابة عن الأمم المتحدة على المستويات العالمي الإقليمي والوطني |
El suministro de financiación adecuada para los mecanismos de vigilancia y los medios de aplicar la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo en los países en desarrollo, junto con la capacitación de personal, ayudaría a estos países a aplicar sus medidas de prevención. | UN | وأضاف أن توفير التمويل الكافي لآليات الرصد وسبل تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب في البلدان النامية، مصحوبا بتدريب الموظفين، من شأنه أن يساعد تلك البلدان في التدابير الوقائية التي تتخذها. |
Celebró las mejores prácticas para los mecanismos de financiación y las sugerencias para mejorar la presentación de informes basados en los resultados. | UN | ورحبت باستخدام أفضل الممارسات في آليات التمويل وبالاقتراحات المقدمة لتحسين الإبلاغ القائم على أساس النتائج. |
Esperamos que las deliberaciones en torno a la cuestión prosigan con el establecimiento de un marco para los mecanismos de la Asamblea General, en el que participen todos los Estados Miembros y cuya transparencia sea constante. | UN | ونحن على ثقة من أن المداولات حول هذه المسألة ستمضي قدما في اﻹطار المقرر في آليات الجمعية العامة بمشاركة كل الدول اﻷعضاء وعلى نحو يتسم بالشفافية المستمرة. |
Los enfoques sectoriales de cooperación y las medidas en sectores específicos pueden utilizarse también como instrumentos para los mecanismos de mercado y no relacionados con el mercado. | UN | كما يمكن استخدام النهُج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاعات محددة كأدوات للآليات السوقية وغير السوقية معاً. |
30. Determinar las categorías básicas de espoletas y determinar y adoptar las prácticas óptimas en cuanto a los parámetros técnicos adecuados para los mecanismos de una sola espoleta, que aumenten la capacidad discriminadora de las MDMA y les impidan ser activadas por la presencia, proximidad o contacto de una persona. | UN | 30- تحديد فئات الصمامات الأساسية، وتحديد واعتماد أفضل الممارسات بشأن المعايير التقنية المناسبة للآليات ذات الصمام الوحيد، التي ستزيد القدرة التمييزية للألغام غير الألغام المضادة للأفراد وستمنع انفجارها بوجود شخص ما أو باقترابه منها أو لمسه لها. |
A juicio de la Comisión, la información sobre la elaboración de una metodología para los mecanismos de apoyo a las misiones políticas especiales que figura en el informe del Secretario General (véase A/62/512, párrs. 16 a 20) no es clara. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المتعلقة بوضع منهجية لترتيبات توفير الدعم للبعثات السياسية الخاصة الواردة في تقرير الأمين العام (انظر A/62/512، الفقرات 16 إلى 20) غير واضحة. |