ويكيبيديا

    "para los oficiales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لضباط
        
    • لموظفي شؤون
        
    • الخاصة بضباط
        
    • وبالنسبة لموظفي
        
    Se supone que es un lugar exclusivo para los oficiales de Mishimaya. Open Subtitles من المفترض انها منتجع لضباط الحراسة في امن شركة ميشيما
    Esos programas tienen una duración de 16 semanas para los suboficiales y de hasta tres años para los oficiales de rango superior. UN ويدوم التدريب 16 أسبوعاً لضباط الصف وحتى ثلاثة أعوام للضباط ذوي الرتب العالية.
    El menor número se debió a retrasos en la expedición de visados para los oficiales de Enlace UN يعزى انخفاض الناتج إلى التأخير في إصدار تأشيرات دخول لضباط الاتصال
    B. Prestación para alojamiento y comidas para los oficiales de Estado Mayor UN باء - بدل الوجبات واﻹقامة لضباط اﻷركان العسكريين
    La Junta considera que unas delegaciones de autoridad oficiales establecidas y gestionadas adecuadamente para los oficiales de inversiones son un método de control interno importante que apoya la rendición de cuentas del Representante del Secretario General. UN ويرى المجلس أن إرساء وتطبيق عمليات رسمية لتفويض السلطة لموظفي شؤون الاستثمارات على النحو السليم يعدّ واحدا من الضوابط الداخلية الهامة التي يُرتكز عليها في إخضاع ممثل الأمين العام للمساءلة.
    B. Prestación para alojamiento y comidas para los oficiales de estado mayor UN باء - بدل المأكل والمأوى لضباط اﻷركان العسكريين
    - 1.000 uniformes confeccionados para los oficiales de las FPT UN - ٠٠٠ ١ زي رسمي مصنوع لضباط قوة الشرطة الانتقالية
    Además, en los cantones de la Federación y el Ministerio del Interior de la Federación no se han formulado aún arreglos duraderos sobre la participación en la financiación de los gastos y los contratos de empleo para los oficiales de policía pertenecientes a la minoría. UN وبالإضافة إلى ذلك يتعين أن تعمل كانتونات الاتحاد ووزارة الداخلية في الاتحاد لوضع ترتيبات دائمة بشأن تقاسم التكلفة وعقود التعيين بالنسبة لضباط الشرطة من أبناء الأقليات.
    Ya no hace falta para los oficiales de Estado Mayor UN لم تعد مطلوبة لضباط الأركان العسكرية.
    :: Se elaboró un código de conducta para los oficiales de la Policía Nacional, en asociación con la Policía Nacional de Timor-Leste UN :: وضع مدونة قواعد سلوك لضباط الشرطة الوطنية بالشراكة مع شرطة تيمور - ليشتي الوطنية
    Las directivas figuran en el anexo de las directrices del Departamento de Operación de Mantenimiento de la Paz para los oficiales de policía civil, que se ponen a disposición de los países que aportan policías. UN وترفق التوجيهات بالمبادئ التوجيهية التي تصدرها إدارة عمليات حفظ السلام لضباط الشرطة المدنية، وهي تتاح للبلدان المساهمة بأفراد الشرطة.
    Tampoco existe una organización regional adecuada que pueda desempeñar esa función y ofrecer las garantías de seguridad necesarias para los oficiales de enlace militar y el personal de las Naciones Unidas. UN ولا توجد أيضا، منظمة إقليمية مناسبة يمكنها أن تسد الفجوة وتقدم الضمانات الأمنية اللازمة لضباط الاتصال العسكريين وأفراد الأمم المتحدة.
    Se han aplicado los factores de rotación siguientes: 2% para los oficiales de enlace militar y las unidades de policía constituidas y 10% para la policía de las Naciones Unidas. UN وقد طُبقت عوامل الدوران على النحو التالي: 2 في المائة بالنسبة لضباط الاتصال العسكريين ووحدات الشرطة المشكلة و 10 في المائة لشرطة الأمم المتحدة.
    Incluida la construcción de viviendas y oficinas para los oficiales de Estado Mayor, una cafetería y oficinas para el personal civil y obras preliminares y viales dentro del cuartel general de la misión UN يشمل ذلك بناء مساكن ومكاتب ومطعم لضباط الأركان، ومكاتب للموظفين المدنيين، وأشغال برية/أشغال خاصة بالطرق داخل مقر البعثة
    Creación de infraestructura para suministrar mapas de trabajo en una unidad especial en red para los oficiales de operaciones del Centro Mixto de Análisis de la Misión y el Centro de Operaciones Conjuntas UN تنمية الهياكل الأساسية لتوفير خرائط العمل الميداني في قرص تخزين شبكي خاص لضباط العمليات في مركز تحليل المهام المشتركة ومركز العمليات المشتركة
    :: Realización de 100 cursos de actualización sobre normas de comportamiento policial reconocidas internacionalmente, en relación con distintos temas, para los oficiales de la policía nacional y la gendarmería UN :: تنظيم 100 دورة لتجديد المعلومات عن معايير العمل الشرطي المعترف بها دوليا في مواضيع متنوعة لضباط القوات الوطنية للشرطة والدرك
    También pregunta quién es responsable de la capacitación sobre los derechos de la mujer que se ofrece al personal del Ministerio de Promoción de la Mujer y la Familia y si existen cursos similares para los oficiales de policía, los funcionarios jurídicos y el personal de otros ministerios. UN وسألت أيضا عن المسؤول عن التدريب في مسألة حقوق المرأة المقدم لموظفي وزارة النهوض بشؤون المرأة والأسرة وعما إذا كانت دروس مماثلة تعقد لضباط الشرطة والموظفين القانونيين وموظفي الوزارات الأخرى.
    :: Puesta en marcha de un módulo de capacitación sobre la política de coordinación civil y militar para los oficiales de coordinación civil-militar en las operaciones de mantenimiento de la paz a fin de apoyar el cumplimiento UN :: وضع نموذج تدريبي بشأن سياسة للتنسيق بين العنصرين المدني والعسكري لضباط التنسيق العسكريين في عمليات حفظ السلام لدعم الامتثال لها
    Se trata de medidas inmediatas para hacer frente a esta grave cuestión, si bien debería emprenderse la tarea de elaborar a largo plazo un código de conducta para los oficiales de inversiones específico para el sistema de las Naciones Unidas. UN وهذه التدابير خطوات فورية لمعالجة هذه المسألة الهامة، لكن يتعين، على المدى البعيد، وضع مدونة لقواعد السلوك لموظفي شؤون الاستثمار تكون خاصة على وجه التحديد بمنظومة الأمم المتحدة.
    En su resolución 61/276, la Asamblea General aprobó las disposiciones de apoyo revisadas para los oficiales de Estado Mayor en virtud de las cuales se abonarían dietas por misión en lugar de rembolsar gastos a los países que aportan contingentes. UN 70 -وافقت الجمعية العامة في قرارها 61/276 على ترتيبات الدعم المنقحة الخاصة بضباط الأركان التي يدفع بموجبها بدل الإقامة المقرر للبعثات عوضا عن رد التكاليف إلى البلدان المساهمة بقوات.
    para los oficiales de asuntos civiles, las nuevas directrices sobre cómo comprender e integrar la percepción local pueden estimular iniciativas que respondan mejor a las expectativas de la población y, de ese modo, contribuir a fomentar la confianza de las partes interesadas. UN وبالنسبة لموظفي الشؤون المدنية، يمكن أن تؤدي المبادئ التوجيهية التي وضعت مؤخراً بشأن فهم التصورات المحلية وإدماجها إلى تعزيز الجهود التي تستجيب بدرجة أكبر لتوقعات السكان وتساعد بالتالي على بناء الثقة بين الأطراف المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد