En el marco de Sistema Generalizado de Preferencias, la Unión ha adoptado medidas de incentivo para los países en desarrollo que respetan las normas internacionales en materia de trabajo y medio ambiente. | UN | وقد أدخل الاتحاد اﻷوروبي حوافز من هذا القبيل في مشروع نظام اﻷفضليات المعمم الذي وضعه، بالنسبة للبلدان النامية التي قامت بتطبيق معايير العمل والمعايير البيئية، المقبولة دوليا. |
El sector es sumamente importante para los países en desarrollo, que abastecen a cerca del 50% del mercado mundial de textiles y a más del 60% del mercado mundial de vestido. | UN | ولهذا القطاع أهمية كبيرة بالنسبة للبلدان النامية التي تورد حوالي 50 في المائة من حاجة الأسواق العالمية للمنسوجات وما يفوق 60 في المائة من حاجتها للملابس. |
La condicionalidad de la ayuda exterior y las tentativas de vincularla con los resultados económicos han tenido consecuencias desastrosas para los países en desarrollo que dependen de las fuentes de financiación externas. | UN | إن فرض شروط على تقديم المساعدة الخارجية والمحاولات الجارية لربط هذه المساعدة بالنتائج الاقتصادية قد ترتبت عليها آثار وخيمة بالنسبة للبلدان النامية التي تعتمد على موارد تمويل خارجية. |
para los países en desarrollo que no disponen de la tecnología adecuada el reciclado es más difícil. | UN | والأمر أصعب بالنسبة إلى البلدان النامية التي تفتقر إلى التكنولوجيا الملائمة. |
Este cambio ha tenido profundas consecuencias para los países en desarrollo que dependen en gran medida de los minerales como elemento de su producto interno bruto y su balanza de pagos. | UN | وكانت لهذا التحول آثار عميقة في البلدان النامية التي يشتد اعتمادها على المعادن بوصفها من مقدمات ناتجها المحلي الاجمالي وعنصرا في ميزان مدفوعاتها. |
Esa tecnología tiene un enorme potencial por lo que respecta a la educación a distancia y las teleconferencias para los países en desarrollo, que carecen de los recursos necesarios para crear depósitos de conocimientos más tradicionales, como las bibliotecas. | UN | فهذه التكنولوجيا تكمن فيها إمكانات ضخمة لتوفير التعليم عن طريق التعلﱡم عن بعد وعقد المؤتمرات عن بعد بالنسبة للبلدان النامية التي تفتقر إلى الموارد لبناء المستودعات التقليدية للمعارف مثل المكتبات. |
Una ventaja importante del criterio de las listas positivas para los países en desarrollo que no siempre se destacaba era el de su sencillez, que lo hacía más fácil de utilizar que la lista negativa. | UN | وأحد الميزات الهامة لنهج القوائم الإيجابية بالنسبة للبلدان النامية التي لا تحظى بالاهتمام الكافي دوماً هي بساطتها، التي تيسّر التعامل معها بالمقارنة مع القوائم السلبية. |
El tema de esta reunión extraordinaria reviste gran importancia para los países en desarrollo, que tienen gran interés en recibir los beneficios de la tecnología de la información y las comunicaciones en su lucha para erradicar la pobreza y alcanzar niveles de vida superiores. | UN | إن موضوع هذا الاجتماع الخاص يكتسي أهمية كبيرة بالنسبة للبلدان النامية التي تحرص على الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في كفاحها من أجل القضاء على الفقر وتحقيق مستويات أعلى للمعيشة. |
29. Las medidas de fomento de la capacidad tecnológica revisten importancia incluso para los países en desarrollo que no están a la " vanguardia " de la innovación. | UN | 29- تكتس جهود بناء القدرات التكنولوجية أهمية حتى بالنسبة للبلدان النامية التي لا " تبتكر " على الحدود. |
En el grupo de productos de energía renovable los biocombustibles tienen un interés especial para los países en desarrollo, que pueden producirlos con facilidad utilizando abundantes desechos agrícolas. | UN | ويمثل الوقود الأحيائي، من بين مجموعة منتجات الطاقة المتجددة، أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي يسهل عليها بدء إنتاجه باستغلال المخلفات الزراعية الوفيرة. |
En primer lugar, para los países en desarrollo que poseen medios suficientes, la salida de IED puede representar una opción para acceder a recursos. | UN | فأولاً، بالنسبة للبلدان النامية التي تحوز قدرات كافية، قد يمثل الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الخارج خياراً للوصول إلى الموارد. |
El riesgo de incoherencia es mayor para los países en desarrollo que carecen de conocimientos especializados y de poder de negociación en la fijación de normas. | UN | ويكون خطر عدم الاتساق شديداً بالنسبة للبلدان النامية التي تفتقر إلى الخبرة والقوة التفاوضية في مجال وضع قواعد الاستثمار. |
La formación profesional en técnicas de negociación era esencial para los países en desarrollo que tenían poca experiencia en el funcionamiento del sistema comercial multilateral. | UN | كذلك فإن التدريب الفني المهني في مجال مهارات التفاوض يتسم بأهمية حيوية بالنسبة إلى البلدان النامية التي ليس لها سوى خبرة ضئيلة بنظام التجارة المتعدد اﻷطراف. |
No obstante, el sistema de comercio mundial no ha sido justo ni equitativo, en particular para los países en desarrollo, que aún experimentan una grave marginación. | UN | ومع ذلك فإن النظام التجاري العالمي ليس عادلا ولا منصفا، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية التي تعاني الآن تهميشا خطيرا. |
La promoción de cultivos alternativos para los países en desarrollo que son productores de drogas debe ir acompañada de medidas eficaces para impedir que en otros países se fabriquen precursores químicos sin los cuales la producción de drogas no es posible. | UN | ويجب أن يكون الترويج لزراعة محاصيل بديلة في البلدان النامية التي تنتج المخدرات مصحوبا بتدابير فعالة في بلدان أخرى لمنع انتاج المدخلات الكيماوية التي لا يمكن بدونها إنتاج المخدرات. |
Sin embargo, la disponibilidad, la normalización de los conjuntos de datos y, en muchos casos, también la accesibilidad financiera de la tecnología espacial eran temas de gran preocupación, especialmente para los países en desarrollo que más se beneficiarían de esas aplicaciones; | UN | ومن جهة أخرى فان مسائل التوافر والتوحيد القياسي لمجموعات البيانات ، وفي حالات عديدة أيضا القدرة على مواجهة تكاليف تكنولوجيا الفضاء ، هي مسائل تثير قدرا كبيرا من الانشغال خصوصا لدى البلدان النامية التي هي أكثر من سيستفيد من هذه التطبيقات ؛ |
Ello ha sido devastador para los países en desarrollo, que han tenido que trabajar en un ambiente internacional duro. | UN | وقد عاد هذا الحال بالخراب على البلدان النامية التي كان عليها أن تكدح في ظل بيئة دولية قاسية. |
78. La financiación que proporcionan las instituciones financieras multilaterales mediante los mecanismos preferenciales es fundamental también para los países en desarrollo que se esfuerzan por aplicar en forma integral los objetivos de desarrollo sostenible enunciados en el Programa 21. | UN | ٨٧ - ويُعد ما تقوم به المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف من عمليات تمويل عن طريق آلياتها التساهلية أمرا جوهريا أيضا فيما تبذله البلدان النامية من جهود لتنفيذ أهداف التنمية المستدامة تنفيذا تاما على النحو الوارد في جدول أعمال القرن ١٢. |
Objetivo de la Organización: aprovechar los beneficios para el desarrollo de la economía de los productos básicos para los países en desarrollo que dependen de los productos básicos y abordar problemas de comercio y desarrollo relacionados con la dependencia de los productos básicos | UN | هدف المنظمة: تسخير مكاسب التنمية الناجمة عن اقتصاد السلع الأساسية من أجل البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، ولمعالجة مشاكل التجارة والتنمية المتصلة بالاعتماد على السلع الأساسية |
Equipo. Diez estaciones terrestres Mercure y equipo conexo que permitan establecer enlaces de vídeo a plena capacidad, condición prioritaria para los países en desarrollo que han manifestado interés en participar en el sistema Mercure (105.000 dólares por unidad) (en apoyo de la actividad señalada en el inciso a) del párrafo 35). | UN | المعدات - توفير ١٠ من محطات مركيور اﻷرضية بما يتصل بها من معدات يمكنها استيعاب وصلات فيديو بكامل طاقتها، وهو طلب ذا أولوية مقدم من البلدان النامية التي أبدت اهتماما بالانضمام إلى نظام مركيور )١٠ بواقع ٠٠٠ ١٠٥ دولار لكل منها( )دعما للنشاط المشار إليه في الفقرة الفرعية )أ( من الفقرة ٣٥(. |
Por esa razón, el Ecuador propugna una solución más justa, equitativa y duradera para los países en desarrollo que siguen haciendo frente a la crisis. | UN | ومن ثم فإن اكوادور تدعو بشدة إلى إيجاد حل يتسم بالمزيد من العدل واﻹنصاف والاستدامة لصالح البلدان النامية التي لا تزال تواجه هذه اﻷزمة. |
Las revisiones a la baja de los pronósticos de crecimiento del PIB han sido mayores para los países en desarrollo que para los países desarrollados. | UN | وكانت التنقيحات النزولية في التنبؤات الخاصة بنمو الناتج المحلي اﻹجمالي أكبر بالنسبة إلى البلدان النامية منها بالنسبة إلى البلدان المتقدمة. |
30. para los países en desarrollo que se enfrentan a cambios estructurales en el sector del transporte aéreo internacional, la cuestión en juego no es si deben o no contar con transportistas aéreos nacionales, sino más bien si redunda en interés de los gobiernos de los países en desarrollo mantener a transportistas aéreos nacionales subvencionados y tener que participar en su administración. | UN | ٠٣- وبالنسبة للبلدان النامية التي تواجه التغييرات الهيكلية في صناعة النقل الجوي الدولي، لا يتعلق اﻷمر بمعرفة ما اذا كان ينبغي أم لا ينبغي أن تكون لديها شركات وطنية للنقل الجوي، بل بمعرفة ما اذا كان من مصلحة حكومات البلدان النامية أن تواصل دعم شركات النقل الجوي الوطنية والاشتراك في ادارتها. |
De hecho, los científicos dicen que la entomofagia puede ser una solución de costo efectivo para los países en desarrollo que tienen inseguridad alimentaria. | TED | في الواقع، يعتقد العلماء أن الإنتوموفاجي يمكن أن تكون حلاً فعالاً من حيث التكلفة بالنسبة للبلدان النامية التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي. |
El manual ofrece directrices prácticas para los compiladores de datos y es uno de los principales instrumentos de capacitación utilizados en los cursos prácticos regionales para los países en desarrollo que la División organiza aproximadamente dos veces por año. | UN | ويوفر هذا الدليل توجيهاتٍ عملية لجامعي البيانات، وهو أحد أدوات التدريب الرئيسية المستعان بها في حلقات العمل الإقليمية التي تنظمها الشعبة لفائدة البلدان النامية مرتين تقريبا كل عام. |