La elaboración de dicha guía es importante para los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | فإعداد هذا الدليل ينطوي على أهمية بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Muchos los consideraron el componente fundamental de la labor de divulgación de las Naciones Unidas, especialmente para los países en desarrollo y los países en transición. | UN | ورأت وفود كثيرة أن تلك المراكز عنصر أساسي في الوصول إلى الجمهور ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Las economías emergentes abren nuevos mercados para los países en desarrollo y proporcionan nuevas fuentes de inversión extranjera directa y asistencia para el desarrollo. | UN | وتوفر الاقتصادات الناشئة أسواقاً جديدة للبلدان النامية كما توفر مصادر جديدة للاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية. |
j) Aumentar la disponibilidad de recursos financieros y técnicos para los países en desarrollo y los países en transición con el fin de permitir la plena aplicación de los acuerdos multilaterales sobre productos químicos; | UN | (ي) زيادة توافر الموارد المالية والتقنية للبلدان النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية لإتاحة التنفيذ الكامل لاتفاقات المواد الكيميائية المتعددة الأطراف؛ |
b) Determinara políticas y mejores prácticas para maximizar los beneficios y minimizar los costos de las FNA para los países en desarrollo y en transición; | UN | (ب) تحديد السياسات العامة وأفضل الممارسات لتعظيم المنافع التي تجنيها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من الأشكال غير السهمية وتقليل تكاليفها إلى أدنى حد؛ |
d) Preparar y establecer incentivos positivos, en particular para los países en desarrollo y los países de economía en transición, para reducir la pérdida de bosques, promover la reforestación, la forestación y la rehabilitación de los bosques degradados, ordenar los bosques de forma sostenible y aumentar la superficie de bosques protegidos; | UN | (د) وضع وإرساء حوافز إيجابية، ولا سيما لصالح البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، للحد من فقدان الغابات والتشجيع على إعادة غرس الغابات والتشجير وتأهيل الغابات المتدهورة وتحقيق الإدارة المستدامة للغابات وزيادة مساحة الغابات المحمية؛ |
Este es un problema especialmente preocupante para los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | وهذه مشكلة تثير الانشغال على وجه الخصوص للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Habría sido más prudente que la Secretaría hubiese adoptado una única clasificación para los países en desarrollo y los países menos adelantados en relación con el otorgamiento de descuentos para la utilización del sistema. | UN | وقال إنه كان اﻷحرى باﻷمانة العامة أن تعتمد تصنيفا واحدا للبلدان النامية واﻷقل نموا لمنح خصومات على استخدام ذلك النظام. |
El desarrollo de la cooperación internacional en esta importante esfera tiene una trascendencia especial para los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | وتطوير التعاون الدولي في هذا المجال الهام له أهمية خاصة للبلدان النامية وللبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Pedimos a los países desarrollados que alcancen la meta convenida del 0,7% para los países en desarrollo y del 0,15% y 0,2% para los países menos adelantados lo antes posible, preferiblemente para el año 2000. | UN | ونحن ندعو البلدان المتقدمة إلى الوصول إلى الرقم المستهدف المتفق عليه وهو ٠,٧ في المائة للبلدان النامية ومن ١,٥ إلى ٢,٠ في المائة ﻷقل البلدان نموا بأسرع ما يمكن، ويفضل أن يكون ذلك بحلول عام ٢٠٠٠. |
A su delegación le interesa también que se examinen más a fondo fuentes complementarias e innovadoras de financiación para el desarrollo, a condición de que no supongan carga alguna para los países en desarrollo y de que se ejecuten de manera coherente con las leyes y las prioridades de desarrollo de los distintos países. | UN | وأعرب عن اهتمام وفده أيضا بمواصلة دراسة مصادر إضافية ومبتكرة لتمويل التنمية، بشرط ألا تضع أية أعباء على البلدان النامية وأن تنفذ بشكل يتفق مع التشريعات الوطنية وأولويات التنمية. |
Por consiguiente, en el proceso de ajuste estructural los gobiernos de los países desarrollados deben tener debidamente en cuenta las consecuencias de sus políticas para los países en desarrollo y los países en transición. | UN | ولذلك فإنه ينبغي للحكومات في البلدان المتقدمة أن تضع في الحسبان، في عملية التكيف الهيكلي، آثار سياساتها على البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
En el capítulo II se examinan algunas de las principales consecuencias para los países en desarrollo y las economías en transición en el ámbito de los mercados. | UN | ويبحث الفصل الثاني بعض السمات الرئيسية لﻵثار السوقية لهذه اﻷمور على البلدان النامية وعلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Algunas delegaciones destacaron que esta función, en particular, revestía especial importancia para los países en desarrollo y para los países con economías en transición. | UN | وشددت بعض الوفود على أن هذا الدور يتسم بأهمية خاصة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La Convención modelo de las Naciones Unidas revisada constituiría una excelente orientación para los países en desarrollo y los países con economías en transición durante el proceso de negociación. | UN | ومن شأن اتفاقية اﻷمم المتحدة النموذجية المنقحة أن توفر توجيها ممتازا بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عملية التفاوض. |
Reconoció que las inversiones de cartera revestían cada vez mayor importancia como fuentes de financiación para los países en desarrollo y los países en transición, así como para las naciones industrializadas. | UN | فقد تم التسليم بأن استثمارات الحوافظ المالية تشكل مصدراً هاماً من مصادر التمويل بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فضلاً عن البلدان الصناعية. |
Muchos los consideraron el componente fundamental de la labor de divulgación de las Naciones Unidas, especialmente para los países en desarrollo y los países en transición. | UN | ورأت وفود كثيرة أن تلك المراكز عنصر أساسي في الوصول إلى الجمهور ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Se propugnó también una mayor asistencia financiera y de creación de capacidad y capacitación para los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | وكانت هناك دعوة إلى زيادة المساعدات المالية ومن أجل بناء القدرات والتدريب في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
i) Aumentar la disponibilidad de recursos financieros y técnicos para los países en desarrollo y en transición para permitir la plena aplicación de los acuerdos multilaterales sobre productos químicos. | UN | (ط) زيادة توافر الموارد المالية والتقنية للبلدان النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية لتمكين التنفيذ الكامل لاتفاقات المواد الكيميائية المتعددة الأطراف. |
b) Determinara políticas y mejores prácticas para maximizar los beneficios y minimizar los costos de las FNA para los países en desarrollo y en transición; | UN | (ب) تحديد السياسات العامة وأفضل الممارسات لتعظيم المنافع التي تجنيها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من الأشكال غير السهمية وتقليل تكاليفها إلى أدنى حد؛ |
d) Preparar y establecer incentivos positivos, en particular para los países en desarrollo y los países de economía en transición, para reducir la pérdida de bosques, promover la reforestación, la forestación y la rehabilitación de los bosques degradados, ordenar los bosques de forma sostenible y aumentar la superficie de bosques protegidos; | UN | (د) وضع وإرساء حوافز إيجابية، ولا سيما لصالح البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، للحد من فقدان الغابات والتشجيع على إعادة غرس الغابات والتشجير وتأهيل الغابات المتدهورة وتحقيق الإدارة المستدامة للغابات وزيادة مساحة الغابات المحمية؛ |
i) Se reconoció que las inversiones de cartera revestían cada vez más importancia como fuente de financiación para los países en desarrollo y los países en transición, así como para las naciones industrializadas. | UN | ' ١ ' اعتُرف بالدور المتزايد أهمية الذي تؤديه استثمارات الحوافظ المالية باعتبارها مصدرا من مصادر التمويل للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فضلا عن البلدان الصناعية. |
También tienen que trabajar con el grupo de naciones más ricas que son capaces de formular un programa de rehabilitación para los países en desarrollo y los menos adelantados a fin de que nuestro mundo no se enfrente a grandes disparidades en circunstancias en que algunos de nosotros nos vemos sorprendidos, e incluso sin otras alternativas que sean menos onerosas. | UN | كما أن عليهــا أن تعمل مع مجموعة الدول الغنية القادرة على وضع برنامــج تنمــوي تأهيلي للبلدان النامية واﻷقل نموا حتى لا يشهد عالمنــا انقساما كبيرا وفي غفلة من البعض منا بل وبدون خيارات أخــرى وبدائل أقل إرهاقا. |
La secretaría ha organizado varios seminarios y cursos prácticos para los países en desarrollo y los países con economías en transición sobre diferentes aspectos del manejo de desechos peligrosos. | UN | وقد نظمت الأمانة العديد من حلقات التدارس وحلقات العمل للبلدان النامية وللبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بشأن مختلف جوانب الإدارة للنفايات الخطرة. |
31. El orador llamó la atención sobre tres cuestiones que eran de la mayor importancia para los países en desarrollo y que, por lo tanto, deberían incluirse en la labor de la UNCTAD y la Comisión del Comercio de Bienes y Servicios y de los Productos Básicos. | UN | ١٣- واسترعى الاهتمام إلى ثلاث قضايا تتسم بأهمية قصوى بالنسبة للبلدان النامية ومن ثم ينبغي إدراجها ضمن عمل اﻷونكتاد ولجنة التجارة في السلع والخدمات، والسلع اﻷساسية. |
Las instituciones financieras internacionales deberían mostrar mayor sensibilidad a las diversas consecuencias que tiene la globalización para los países en desarrollo y apoyar el proceso de crecimiento y desarrollo, especialmente en las economías más débiles, brindando asesoramiento adecuado en materia de políticas y apoyo financiero. | UN | وينبغي أن تكون المؤسسات المالية الدولية أكثر حساسية إزاء اﻵثار المتنوعة للعولمة على البلدان النامية وأن تقدم الدعم لعملية النمو التنمية، وخاصة للاقتصادات الضعيفة، عن طريق إسداء المشورة المناسبة بشأن السياسات وتقديم الدعم المالي. |
Las cuotas pueden ser una gran carga para los países en desarrollo y los países con economías en transición que tienen unas cuotas excesivas. | UN | فاﻷنصبة المقررة قد تشكل عبئا ثقيلا على البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال والتي قُررت عليها أنصبة أكبر من اللازم. |
No obstante, la apertura del comercio internacional puede redundar en importantes beneficios para los países en desarrollo y los pueblos asolados por la pobreza. | UN | 60- واستطرد قائلا إن التجارة الدولية المفتوحة أن تضفي فوائد بإمكان على البلدان النامية وعلى السكان الفقراء. |
No cabe duda de que la financiación estable a largo plazo es crítica para los países en desarrollo y no se puede subestimar. | UN | ومما لا شك فيه أن التمويل المستقر الطويل الأجل هام جدا بالنسبة للبلدان النامية ولا يمكن التقليل من شأنه. |
En este informe anual se ofrece información sobre la evolución más importante en materia de comercio electrónico, de interés particular para los países en desarrollo y recomendaciones sobre políticas. | UN | ويقدم هذا التقرير السنوي معلومات عن التطورات الرئيسية في ميدان التجارة الإلكترونية التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية والتوصيات في مجال السياسة العامة. |