Dicho servicio reforzado de ajuste estructural es un marco de acción mediante el cual el FMI participa en la iniciativa para los países pobres muy endeudados (PPME). | UN | وهذا المرفق إطار يشترك صندوق النقد الدولي عن طريقه في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
D. Aplicación de la Iniciativa para los países pobres muy endeudados | UN | تنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
Grupo de trabajo sobre la erradicación de la pobreza y la Iniciativa para los países pobres muy endeudados | UN | الفريق المعني بالقضاء على الفقر والمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
Es absolutamente indispensable el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo y la reducción de la deuda, no sólo para los países pobres muy endeudados, como se contempla en las actuales estrategias mundiales de reducción de la deuda, sino también para todos los países menos adelantados muy afectados por sus deudas. | UN | بل يتحتم قطعا زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيض الديون، لا بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون فقط، كما هو متوخى في استراتيجيات تخفيض الديون الحالية، بل بالنسبة لأقل البلدان نموا التي تعاني من ضغط الديون أيضا. |
Fortalecimiento de la cooperación: la iniciativa de la deuda para los países pobres muy endeudados | UN | تعزيز التعاون: مبادرة الديون الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
En lo que respecta a la carga de la deuda, encomiamos el alivio de la deuda para los países pobres muy endeudados. | UN | وبالنسبة لعبء الديون، فإننا نشيد بتخفيف عبء الديون على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
- Alentar contribuciones adicionales al Fondo Fiduciario para los países pobres muy endeudados, ya que la falta de financiación era el principal obstáculo para aplicar la Iniciativa. | UN | ● تشجيع المساهمات اﻹضافية في الصندوق الاستئماني للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون نظرا ﻷن الافتقار إلى التمويل هو العقبة الرئيسية التي تحول دون تنفيذ المبادرة. |
Análogamente, las recomendaciones relativas a la solución del problema de la deuda de África no se han aplicado plenamente a pesar de diversas iniciativas, incluida la introducción de la Iniciativa ampliada para los países pobres muy endeudados (PPME). | UN | كما لم تُنفَّذ تنفيذا كاملا التوصيات المتصلة بالحل الفعال لمشكلة الديون في أفريقيا رغم المبادرات المختلفة، بما في ذلك العمل بالمبادرة المحسنة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Esa carga ya se ha visto aliviada en los últimos años gracias a la Iniciativa para los países pobres muy endeudados (PPME) y a los acuerdos bilaterales de alivio de la deuda, así como por la mejora de las condiciones económicas. | UN | وقد أدت المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وعمليات تخفيف الديون على المستوى الثنائي وتحسن الأوضاع الاقتصادية إلى التخفيف فعلاً من عبء الديون في السنوات الأخيرة. |
70. Algunos participantes opinaron que las directrices podían enriquecerse con las enseñanzas extraídas de las iniciativas multilaterales de alivio de la deuda, en particular, la iniciativa para los países pobres muy endeudados. | UN | 70- ورأى بعض المشاركين أنه يمكن إثراء المبادئ التوجيهية بالدروس المستفادة من المبادرات المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين، وعلى وجه التحديد المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En la quinta reunión del Comité Directivo del CAC el FMI le informó sobre la deuda, haciendo referencia especial a la iniciativa para los países pobres muy endeudados. | UN | ٥٢ - قدم صندوق النقد الدولي تقريرا إلى اللجنة التوجيهية للجنة التنسيق اﻹدارية في اجتماعها الخامس عن مسألة الديون، مع إشارة خاصة إلى المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
El Programa Especial del Banco Mundial, el Servicio Financiero Reforzado de Ajuste Estructural del FMI y la Iniciativa para los países pobres muy endeudados abordan aspectos clave del Nuevo Programa, incluidas las reformas económicas, la estabilidad macroeconómica, el crecimiento y la deuda. | UN | ويتناول برنامج البنك الدولي الخاص بمساعدة أفريقيا ومرفق الصندوق الدولي والمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون مسائل أساسية في البرنامج الجديد منها الاصلاحات الاقتصادية، والاستقرار على الصعيد الاقتصادي الجزئي، والنمو والديون. |
Como señaló el Secretario General en su informe sobre el seguimiento y la aplicación de los resultados del Consenso de Monterrey (A/62/190), las remesas han pasado a ser una fuente cada vez más importante de financiación para los países pobres muy endeudados. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في تقريره عن متابعة وتنفيذ توافق آراء مونتيري (A/62/190)، فإن التحويلات المالية أصبحت مصدرا متزايد الأهمية للتمويل بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En particular, los esfuerzos por reforzar y agilizar la iniciativa de alivio de la deuda para los países pobres muy endeudados supone un paso en la buena dirección. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الجهود المبذولة لتعزيز وتعجيل المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تعتبر خطوة في الاتجاه الصحيح. |
87. La adopción de medidas de gran amplitud para el alivio de la deuda era esencial para los países pobres muy endeudados. | UN | 87- ولا بد من اتخاذ تدابير شاملة لتخفيف عبء الدّين على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Si bien se reconoce que la Iniciativa para los países pobres muy endeudados es un mecanismo útil para abordar los problemas de la deuda, su aplicación hasta ahora ha sido lenta. | UN | وبينما كانت مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون آلية مفيدة لمعالجة مشاكل الديون، كان تنفيذها إلى اﻵن بطيئا. |
Por último, dijo que la deuda exterior había alcanzado proporciones críticas en muchos PMA, y formuló la esperanza de que la Iniciativa para los países pobres muy endeudados (Iniciativa PPME) diera todos sus frutos. | UN | وأخيراً فإن المديونية بلغت نسباً تشكل أزمة بالنسبة للعديد من أقل البلدان نمواً، ويؤمل أن تلعب مبادرة تخفيف عبء الدين لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون دورها الكامل. |
En una reunión del Comité para el Desarrollo del Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial, celebrada en septiembre de 1996, apoyó una iniciativa amplia en materia de deuda para los países pobres muy endeudados. | UN | ٨ - وفي اجتماع للجنة التنمية التابعة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي عقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، تم تأييد مبادرة شاملة لتخفيف الدين عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La iniciativa para los países pobres muy endeudados (PPME) ha constituido el centro de atención de las iniciativas internacionales encaminadas a resolver los problemas de la deuda de esos países. | UN | والمبادرة المتخذة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي محور تركيز الجهود الدولية الرامية إلى معالجة مشاكل ديون هذه البلدان. |
El alivio de la insostenible carga de la deuda de los países más pobres requiere un socorro más rápido a través del programa para los países pobres muy endeudados. | UN | وتخفيف عبء الدين الذي لا تطيقه أفقر البلدان يتطلب إغاثة سريعة من خلال البرنامج الخاص بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Su delegación está de acuerdo con la Junta de Comercio y Desarrollo acerca de la necesidad de abordar las deficiencias de la Iniciativa para los países pobres muy endeudados. | UN | وذكر أن وفده متفق مع رأي مجلس التجارة والتنمية بشأن ضرورة التصدي لنقائص مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
• Establecer un límite máximo para la proporción de ingresos fiscales destinados al servicio de la deuda externa y facilitar una reducción adicional de la deuda , si fuera necesario, para cumplir esta referencia. Destinar el 25% de los ingresos fiscales al servicio de la deuda externa es una carga excesiva para los países pobres muy endeudados. | UN | ● وضع حد أقصى للحصة المخصصة من العائدات الضريبية لخدمة الدين الخارجي، وتوفير مزيد من تخفيض الديون إذا لزم اﻷمر لﻹيفاء بهذا المعيار ذلك ﻷن نسبة اﻟ ٢٥ في المائة من العائدات الضريبية التي تخصص لخدمة الدين الخارجي تعتبر عبئا ثقيلا على كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En un análisis por países se sugiere que en países de bajos ingresos se necesitarán fondos considerables además de los recursos nacionales y externos actualmente disponibles, incluidos recursos procedentes de la iniciativa para los países pobres muy endeudados. | UN | وبينت تحليلات محددة حسب البلدان أنه سيتم الاحتياج في البلدان ذات الدخل المنخفض إلى أموال كبيرة بالإضافة إلى الموارد المحلية والخارجية المتاحة حاليا، بما في ذلك الموارد المتأتية عن مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Un programa de alivio de la deuda del Club de París para los países pobres muy endeudados ha estado en funcionamiento desde la Conferencia de Monterrey. | UN | 194 - وبدأ تطبيق برنامج نادي باريس لتخفيف عبء الدين المخصص للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون منذ مؤتمر مونتيري. |
En segundo lugar, refiriéndose al párrafo 49, el orador está de acuerdo en que quizás sea necesario examinar en más detalle la propuesta de vender parte de las reservas de oro del FMI y de colocar parte de los beneficios del Fondo del Servicio reforzado de ajuste estructural (SRAE) para los países pobres muy endeudados. | UN | ٢٣ - وثانيا، أشار إلى الفقرة ٤٩، فأعرب عن موافقته على أنه قد يلزم إيلاء مزيد من النظر للاقتراح الذي يدعو إلى بيع بعض مقتنيات صندوق النقد الدولي من الذهب وإيداع جزء من اﻷرباح في الصندوق الاستئماني للبلدان الفقيرة المثقلة بالدين التابع لمرفق التكيف الهيكلي المعزز. |
La contribución general de Rusia al fondo fiduciario para los países pobres muy endeudados fue de 25 millones de dólares. | UN | والمبلغ الإجمالي لمساهمة روسيا في الصندوق الاستئماني لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون كان 25 مليون دولار. |