Esto constituye tanto una oportunidad como un reto para los proveedores de servicios turísticos. | UN | وهو ما يشكل فرصة وتحدياً في أن واحد بالنسبة لمقدمي الخدمات السياحية. |
Directrices para los proveedores de servicios comerciales internacionales | UN | مبادئ توجيهية لمقدمي خدمات التجارة الدولية |
Se sugirió, también, que las entidades adjudicadoras cumplirían con esos requisitos mediante la mera inclusión de una referencia general al ordenamiento interno, que sería de poca o ninguna utilidad para los proveedores o contratistas. | UN | ورئي أيضا أنه يمكن للجهات المشترية أن تمتثل ﻷي شرط من هذا القبيل بإدراج إشارة عامة فقط الى القانون المحلي، وليس في ذلك فائدة ذات شأن للموردين أو المقاولين. |
Ninguna de las organizaciones del sistema utiliza márgenes concretos de preferencia para los proveedores de países en desarrollo, aunque las instituciones financieras internacionales permiten una excepción limitada. | UN | ولم تستخدم أي من المؤسسات في المنظومة هوامش تفضيل محددة للموردين من البلدان النامية، بالرغم من أن المؤسسات المالية الدولية تُسمح باستثناءات محدودة. |
Como resultado, se instaurará un procedimiento sencillo de inscripción básica compartido entre todas las organizaciones afiliadas al portal mundial para los proveedores de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لذلك، ستكون هناك إجراءات أساسية بسيطة للتسجيل تشترك فيها جميع المنظمات الأعضاء في قاعدة بيانات موردي الأمم المتحدة في السوق العالمية. |
Se publicaban listas de sus acuerdos a largo plazo en el portal mundial para los proveedores de las Naciones Unidas | UN | أدرجت اتفاقاتها الطويلة الأجل في قاعدة بيانات موردي الأمم المتحدة في السوق العالمية |
La Asociación también está elaborando un código de comportamiento para los proveedores de servicios en la Internet. | UN | وتقوم الجمعية أيضا بوضع قانون الممارسات لمقدمي خدمات الانترنيت. |
La Comisión debería seguir trabajando sobre la posible elaboración de un código de conducta para los proveedores de servicios a terceros que proporcionan la interfaz entre los usuarios en un medio electrónico. | UN | وينبغي أن تواصل اللجنة العمل الذي كانت شرعت فيه بشأن إمكانية إعداد مدونة قواعد سلوك لمقدمي الخدمات من اﻷطراف الثالثة تتيح الربط بين المستخدمين في بيئة إلكترونية. |
También explicó la necesidad de formular un código de ética para los proveedores de servicios de Internet. | UN | كما بيَّن ضرورة وضع مدونة قواعد سلوك لمقدمي خدمات الإنترنت. |
B. Proyecto de Estatuto del Mecanismo de Supervisión del Código de Conducta Internacional para los proveedores de Servicios de Seguridad | UN | باء - مشروع ميثاق آلية المراقبة التابعة لمدونة قواعد السلوك الدولية لمقدمي الخدمات الأمنية الخاصة 19-23 8 |
También en El Salvador se están promoviendo instrumentos financieros innovadores para los proveedores de servicios de agua y saneamiento. | UN | ويجري أيضاً العمل على إتاحة أدوات تمويل ابتكارية لمقدمي خدمات المياه والصرف الصحي في السلفادور. |
Se recomienda asimismo que se ultimen y promulguen rápidamente el código de conducta para los proveedores y las condiciones generales revisadas. | UN | ويُوصى كذلك بالإسراع في وضع مدونة قواعد السلوك للموردين والشروط العامة المنقحة في صيغتهما النهائية وإصدارهما. |
Es necesario elaborar programas de capacitación para oficiales de adquisiciones y dar amplia difusión a un código de conducta para los proveedores. | UN | ولا بد من وضع برامج لتدريب موظفي المشتريات وأن يجري لها تقييم خارجي وأن تنشر مدونة قواعد السلوك للموردين على نطاق واسع. |
Es raro que las necesidades de compra de una sola empresa constituyan una demanda suficiente para los proveedores. | UN | ونادراً ما تشكل احتياجات شركة واحدة من المشتريات طلباً كافياً للموردين. |
Se puso en duda el valor que pudiera tener para los proveedores el hecho de participar en acuerdos marco en tales condiciones. | UN | وأثير تساؤل بشأن فائدة ذلك للموردين المشاركين في اتفاقات إطارية تبرم بمقتضى تلك الشروط. |
La ONUDI tiene una lista de proveedores en el portal mundial para los proveedores de las Naciones Unidas. Solamente están inscritos los proveedores que reúnen los requisitos generales. | UN | ولدى اليونيدو قائمة خاصة بها بأسماء البائعين في قاعدة بيانات موردي الأمم المتحدة في السوق العالمية، ولا يُسجّل فيها سوى الباعة الذين يستوفون متطلبات التأهيل العام. |
Seguimiento de las solicitudes de inclusión en el portal mundial para los proveedores de las Naciones Unidas de todos los proveedores que participaron en seminarios sobre actividades comerciales en un período de 1 mes | UN | متابعات طلبات التسجيل في قاعدة بيانات موردي الأمم المتحدة في السوق العالمية، مع جميع البائعين الذين شاركوا في الحلقات الدراسية المتعلقة بالأعمال التجارية خلال شهر واحد |
La UNOPS también apoyó a 24 organizaciones de las Naciones Unidas hospedando y mejorando el portal mundial para los proveedores de las Naciones Unidas, un sitio web de adquisiciones. | UN | وقدم المكتب الدعم أيضا لما يبلغ 24 مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة من خلال استضافة وتحسين مرفق المشتريات الإلكتروني على قاعدة بيانات موردي الأمم المتحدة في السوق العالمية. |
Las prescripciones de seguridad, ahora más estrictas, propician importantes exigencias adicionales, tanto para los proveedores de servicios de transporte como en relación con las actividades de facilitación del comercio. | UN | ويؤدي تشديد المتطلبات الأمنية إلى تزايد الطلبات الجديدة المهمة على مقدمي خدمات النقل وتيسير التجارة. |
La Comisión Consultiva recomienda también que se considere la posibilidad de establecer mecanismos de seguimiento a fin de aumentar aún más las oportunidades para los proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición. | UN | كما توصي اللجنة الاستشارية بالنظر في إنشاء آليات للمتابعة، بغية زيادة إتاحة فرص الشراء من البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
A tal fin, se debería organizar en el cuarto período de sesiones de la Conferencia una mesa redonda para los proveedores de asistencia técnica. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي تنظيم اجتماع مائدة مستديرة لمقدّمي المساعدة التقنية خلال دورة المؤتمر الرابعة. |
para los proveedores de servicios, incluye una mejor comprensión de las necesidades de las poblaciones locales y procedimientos de prestación eficaces, así como la facilitación de la coordinación interinstitucional. | UN | وتشمل فيما يتعلق بمقدمي الخدمات، تحسين فهم احتياجات السكان المحليين والعمليات الفعالة للتقديم، وتيسير التنسيق بين المؤسسات. |
III. Aumento de las oportunidades en materia de adquisiciones para los proveedores de los países en desarrollo y los países con economías en transición | UN | ثالثا - زيادة فرص الشراء المتاحة للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Este dato es coherente con las resoluciones de las Naciones Unidas que alientan a las organizaciones de las Naciones Unidas a que aumenten las oportunidades para los proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición. | UN | وهذا يتفق مع قرارات الأمم المتحدة التي تشجع منظمات الأمم المتحدة على زيادة إتاحة الفرص أمام الموردين من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Aumentar las oportunidades para los proveedores de países en desarrollo y de países con economías en transición de participar en los procesos de adquisición | UN | زيادة فرص التوريد أمام البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتعزيز مشاركتهم |
También prestó servicios comunes de adquisiciones a organizaciones de las Naciones Unidas y otros asociados, tales como la adquisición de bienes por un monto total de 67,5 millones de dólares a través del sistema en línea UN WebBuy y el hospedaje del portal mundial para los proveedores de las Naciones Unidas, un sitio web de adquisiciones. | UN | وقدّم أيضا خدمات المشتريات المشتركة لمنظمات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين، ومن ذلك مثلاً شراء ما قيمته 67.5 مليون دولار من السلع من خلال موقع الشراء الشبكي للأمم المتحدة واستضافة مرفق الشراء الإلكتروني لموردي الأمم المتحدة في السوق العالمية. |
La Oficina, en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, también celebró un seminario de dos jornadas a fin de establecer directrices para los proveedores sobre la forma de hacer negocios con las Naciones Unidas. | UN | وأجرى المكتب أيضا حلقة دراسية للأعمال تستغرق يومين، بالتعاون مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة، لتقديم مبادئ توجيهية إلى البائعين حول كيفية التعامل التجاري مع الأمم المتحدة. |
En resumidas cuentas, el mayor grado de eficiencia para los proveedores, los compradores y los bancos se lograría mediante sistemas uniformes aplicables a amplias áreas, pero las fuerzas del mercado pueden no favorecer tanto la uniformidad como la desfavorecen obstáculos tales como las fronteras y reglamentaciones nacionales. | UN | وببسيط العبارة، إن أكبر قدر من الكفاءة لصالح المورّدين والمشترين والمصارف إنما ينتج عن توحيد النظم في مجالات واسعة، ولكن القوى السوقية قد تحبّذ التوحيد بقدر أقل من عدم تحبيذ الحواجز من قبيل الحدود الوطنية والأنظمة الرقابية له. |
Se argumentó que un enfoque como ese exigía necesariamente más orientación o requisitos en relación con las plataformas ODR, además de los que se proponían para los proveedores de servicios ODR en el preámbulo del Reglamento. | UN | وقيل إنَّ اتِّباع نهج من هذا القبيل يستلزم وجود إرشادات أو متطلبات إضافية بشأن منصات التسوية الحاسوبية، إلى جانب المتطلبات المقترحة بشأن مقدِّمي خدمات التسوية الحاسوبية المشار إليها في ديباجة القواعد. |