También le preocupa la poca participación comunitaria en la promoción de la salud y la insuficiencia de los créditos presupuestarios para los servicios de salud. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضا إزاء ضعف مشاركة الجماعات المحلية في تعزيز الصحة، وعدم كفاية الاعتمادات المرصودة للخدمات الصحية في الميزانية. |
493. El Comité recomienda al Estado Parte que revise sus consignaciones financieras para los servicios de salud en las zonas rurales. | UN | 493- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع مخصصاتها المالية للخدمات الصحية في المناطق الريفية. |
En los países en desarrollo, en que los presupuestos muy rara vez pueden atender a las necesidades de todos los ciudadanos, la carga impuesta por una ingente población carcelaria puede reducir aún más los fondos de que se dispone para los servicios de salud y bienestar social. | UN | وفي البلدان النامية، حيث يندر أن تكفي الميزانيات احتياجات جميع المواطنين، يرجح أن يقلل عبء إعالة عدد غفير من نزلاء السجون من الأموال المحدودة المتاحة للخدمات الصحية والاجتماعية. |
En estas actividades se incluyen las directrices y protocolos para los servicios de salud reproductiva, la formación de médicos y enfermeras y la sensibilización general. | UN | وشمل ذلك وضع مبادئ توجيهية وبروتوكول لخدمات الصحة الإنجابية، وتدريب الأطباء والممرضات ورفع الوعي. |
Por consiguiente, tanto las mujeres como los hombres se beneficiarán de las iniciativas del Gobierno destinadas a establecer un programa del Servicio Nacional para los servicios de salud mental. | UN | وتستفيد النساء، شأنها شأن الرجال، من مزايا مبادرات الحكومة الرامية إلى وضع إطار للخدمات الوطنية بالنسبة لخدمات الصحة العقلية. |
Además, se había registrado un efecto de propagación, ya que muchas regiones no pertenecientes a esas 32 zonas habían adoptado la misma modalidad para los servicios de salud reproductiva centrados en el destinatario. | UN | وأضاف قائلا إنه حصل بالإضافة إلى ذلك تأثير متعاظم، حيث إن العديد من المناطق خارج مناطق المشاريع الـ 32 اعتمدت نفس الطريقة المتعلقة بخدمات الصحة الإنجابية الموجهة للمتلقين. |
Sobre la base de ese proyecto, los Ministerios de Salud de Bolivia (Estado Plurinacional de), el Ecuador y el Perú, la Comisión Andina de Salud Intercultural y la Red Sudamericana de Mujeres Indígenas están elaborando un conjunto de normas básicas para los servicios de salud materna intercultural. | UN | واستناداً إلى هذا المشروع، تعكف على وضع مجموعة من المعايير الأساسية لخدمات صحة الأم المراعية لتعدد الثقافات وزارات الصحة في كل من إكوادور ودولة بوليفيا المتعددة القوميات وبيرو، ولجنة الأنديز للصحة المراعية لتعدد الثقافات، وشبكة أمريكا الجنوبية لنساء الشعوب الأصلية. |
Además, el agravamiento de la pobreza puede llevar a que los refugiados que antes utilizaban servicios privados empiecen a recurrir a los servicios del OOPS, lo que supone una carga adicional para los servicios de salud del Organismo. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد يتسبب تفاقم الفقر في شروع اللاجئين ممن كانوا في السابق يعاودون مقدمي الخدمات من القطاع الخاص في اللجوء لخدمات الأونروا، مما ينشئ عبئا إضافيا على الخدمات الصحية التي تقدمها الوكالة. |
A partir de 2005, el Ministerio de Salud comenzó a comprar parte de los anticonceptivos necesarios con fondos del presupuesto del Estado y se prevé que en 2010 logrará su plena independencia mediante la compra de todos los anticonceptivos necesarios para los servicios de salud con fondos del presupuesto del Estado. | UN | كذلك بدأت الوزارة، ابتداء من عام 2005، في المساهمة في شراء جزء من احتياجاتها السنوية بأموال من ميزانية الدولة لموانع الحمل وستحقق الاستقلال الكامل في عام 2010 حيث أصبحت تم تحديد كميات موانع الحمل اللازمة للخدمات الصحية بالبلد وسيتم شراؤها بأموال من ميزانية الدولة. |
Finalmente, debe garantizarse un nivel suficientemente elevado de recursos financieros, especialmente para los servicios de salud y de educación primaria en el marco de mecanismos como la iniciativa 20/20 lanzada en Copenhague. | UN | وأخيرا، يجب توفير مستوى عال على نحو كاف من الموارد المالية، خاصة للخدمات الصحية والتعليمية اﻷساسية، عن طريق آليات مثل مبادرة ٢٠/٢٠ التي أطلقت في كوبنهاغن. |
Durante el período sobre el que se informa, se revisó la estrategia del Organismo para los servicios de salud en la escuela a fin de mejorar el nivel de los servicios y prestar más atención a los niños con necesidades sanitarias especiales. | UN | 81 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نُقحت استراتيجية الوكالة للخدمات الصحية المدرسية بغية تحسين معايير الخدمات وإيلاء مزيد من الاهتمام للأطفال ذوي الاحتياجات الصحية الخاصة. |
En lo que respecta a la salud de la mujer, se estaba ejecutando un plan marco quinquenal nacional para los servicios de salud que se centraba en la prestación de servicios sanitarios e incluía asociaciones comunitarias y dispensarios móviles. | UN | 35 - وتطرقت الممثلة إلى مسألة صحة المرأة، فذكرت أنه يجري تنفيذ خطة خمسية وطنية للخدمات الصحية تركز على تقديم الخدمات الصحية وتشمل شراكات المجتمعات المحلية والعيادات المتنقلة. |
El Comité recomienda que se instituya un marco amplio para los servicios de salud para las mujeres, con arreglo a la recomendación general 24 del Comité en relación con el artículo 12 de la Convención, relativo a las mujeres y la salud, y que se haga un seguimiento del acceso de la mujer a tales servicios. | UN | 91 - وتوصي اللجنة بوضع إطار عمل واسع النطاق للخدمات الصحية للمرأة، بما يتفق مع التوصية العامة 24 للجنة بخصوص المادة 12 من الاتفاقية، ورصد حصول المرأة على هذه الخدمات. |
El Comité recomienda que se instituya un marco amplio para los servicios de salud para las mujeres, con arreglo a la recomendación general 24 del Comité en relación con el artículo 12 de la Convención, relativo a las mujeres y la salud, y que se haga un seguimiento del acceso de la mujer a tales servicios. | UN | 37 - وتوصي اللجنة بوضع إطار عمل واسع النطاق للخدمات الصحية للمرأة، بما يتفق مع التوصية العامة 24 للجنة بخصوص المادة 12 من الاتفاقية، ورصد حصول المرأة على هذه الخدمات. |
En esas regiones, se proporciona apoyo específico para los servicios de salud reproductiva y para la incorporación de las cuestiones de género, población y salud reproductiva en los procesos de planificación local. | UN | وفي هذه المناطق، يقدَّم دعم خاص لخدمات الصحة الإنجابية وإدماج القضايا الجنسانية وقضايا السكان والصحة الإنجابية في عمليات التخطيط على الصعيد المحلى. |
También se está mejorando el mecanismo de pago de prestaciones del sistema de salud pública; los subsidios per cápita para los servicios de salud pública fueron de, como mínimo, 15 yuan en 2009, y ascenderán a, como mínimo, 20 yuan en 2011. | UN | ويجري أيضا تحسين نظام مدفوعات استحقاقات ضمان الصحة العامة؛ ولم يقل نصيب الفرد من الدعم لخدمات الصحة العامة عن 15 يوان في عام 2009، ولن يقل عن 20 يوان بحلول عام 2011. |
Hemos aumentado también los recursos humanos para los servicios de salud mental incrementando el número de psiquiatras, enfermeras psiquiátricas, TMS, etc. | UN | ونقوم أيضاً بتعزيز قوة العمل لخدمات الصحة العقلية بزيادة عدد الأطباء النفسانيين، وممرضات العلاج النفسي، والأخصائيين الاجتماعيين الطبيين، ومن إليهم. |
53. Se observó que la importancia de las aplicaciones de la tecnología espacial para los servicios de salud pública había evolucionado significativamente. | UN | 53- لوحظ أنَّ تطبيقات تكنولوجيا الفضاء ازدادت مُلاءمتُها لخدمات الصحة العمومية ازدياداً كبيرا. |
c) Formulación de protocolos médicos para los servicios de salud reproductiva/planificación de la familia; | UN | )ج( وضع بروتوكولات طبية لخدمات الصحة اﻹنجابية/تنظيم اﻷسرة؛ |
Tomando por separado las asignaciones para los servicios de salud ambiental y la ayuda alimentaria, las asignaciones netas per cápita respecto de todos los servicios médicos preventivos y curativos, en los niveles primario y secundario, ascendieron a 9,30 dólares anuales. | UN | وبالنظر إلى المخصصات المرصودة لخدمات الصحة البيئية والمعونة الغذائية بصورة مستقلة، كان نصيب الفرد من صافي الاعتمادات المخصصة لكامل مجموعة خدمات العلاج الطبي الوقائي والاستشفائي، على المستويين الأول والثاني، هو 9.3 دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنة. |
Se sostuvieron conversaciones con la OMS con vistas a revisar la lista conjunta de medicamentos esenciales y otros productos para los servicios de salud reproductiva. | UN | وأجريت مناقشات مع منظمة الصحة العالمية من أجل تنقيح القائمة المشتركة للأدوية الأساسية وغيرها من السلع المتعلقة بخدمات الصحة الإنجابية. |
Es esencial para los servicios de salud y la alfabetización sanitaria de los migrantes que las políticas de alfabetización y los sistemas de difusión utilicen mediadores culturales debidamente informados. | UN | 79 - ومن المهم بالنسبة لخدمات صحة المهاجرين ومحو الأمية الصحية أن تستعمل سياسات محو الأمية ونظم التوصيل وسطاء ثقافيين مستنيرين. |
Los refugiados son especialmente vulnerables desde el punto de vista financiero, por lo que suponen un aumento de la carga para los servicios de salud que el OOPS proporciona en la Franja de Gaza. | UN | 76 - واللاجئون بوجه خاص، هم الفئة الأضعف ماليا، ومن ثم يزيدون العبء على الخدمات الصحية التي تقدمها الأونروا في قطاع غزة. |