ويكيبيديا

    "para los trabajadores migratorios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للعمال المهاجرين
        
    • المعنية بالعمال المهاجرين
        
    • فيما يخص العمال المهاجرين
        
    • من العمال المهاجرين
        
    • لصالح العمال المهاجرين
        
    • خاصة بالعمال المهاجرين الإكوادوريين
        
    El problema que plantea el paludismo para los trabajadores migratorios es ampliamente conocido, aunque merece mayor atención. UN والمشكلة التي تمثلها الملاريا للعمال المهاجرين مشكلة يُسلم بها جيدا ولو أنها تستحق المزيد من الاهتمام.
    Se deben ampliar las oportunidades para la migración regular, especialmente para los trabajadores migratorios poco calificados. UN وينبغي توسيع نطاق فرص الهجرة القانونية، ولا سيما بالنسبة للعمال المهاجرين ذوي المهارات المحدودة.
    Algunos memorandos de entendimiento bilaterales entre países incluyen condiciones de pruebas obligatorias para los trabajadores migratorios. UN وتتضمن بعض مذكرات التفاهم الثنائية المبرمة بين البلدان نصوصا تشترط إجراء هذا الاختبار الإلزامي للعمال المهاجرين.
    A ese respecto, el Comité para los trabajadores migratorios celebró el 15 de diciembre de 2005 un día de debate general sobre la " Protección de todos los trabajadores migratorios como instrumento para promover el desarrollo " . UN وفي هذا الصدد، عقدت اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين يوماً للمناقشة العامة بشأن " حماية حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين كأداة لتعزيز التنمية " في 15 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    En una declaración conjunta realizada con el Presidente del Comité para los trabajadores migratorios con ocasión del Día Internacional del Migrante 2005, la Relatora Especial exhortó a todos los Estados a ratificar la Convención o adherirse a ella. UN وفي بيان مشترك مع رئيس لجنة العمال المهاجرين صدر بمناسبة اليوم الدولي للعمال المهاجرين في عام 2005، دعت المقررة الخاصة جميع الدول إلى التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها.
    Desde el decenio de 1970, los Estados miembros del Consejo de Cooperación del Golfo han sido destinos clave para los trabajadores migratorios. UN 32 - ومنذ السبعينات والدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي تمثل وجهات رئيسية للعمال المهاجرين.
    No se debería restringir el derecho a una solución eficaz, incluso para los trabajadores migratorios indocumentados. UN وقال إن الحق في الحصول على التعويض المناسب والعلاج حق لا ينبغي التفريط فيه حتى بالنسبة للعمال المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة.
    Los países deben facilitar el acceso a los servicios e instalaciones básicos y garantizar sistemas efectivos de seguridad social para los trabajadores migratorios. UN ويجب على البلدان أن توفر إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية والمرافق، وكفالة فعالية نظم الضمان الاجتماعي للعمال المهاجرين.
    No se adoptó tampoco ninguna medida estratégica y sistemática de prevención, y mucho menos de protección jurídica para los trabajadores migratorios que sufrían explotación, violaciones de sus derechos y violencia. UN ولم يتخذ تدبير استراتيجي وشامل للوقاية، ناهيك عن توفير الحماية القانونية للعمال المهاجرين الذين عانوا من الاستغلال وانتهاك الحقوق والعنف.
    Asimismo, alienta al Estado parte a que considere la posibilidad de modificar los requisitos de residencia establecidos para los trabajadores migratorios, en consonancia con la Constitución Nacional y con la Ley de migraciones, a fin de que puedan tener acceso a un régimen de prestaciones sociales no contributivas. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في تعديل شروط منح الإقامة للعمال المهاجرين وفقاً للدستور الوطني وقانون الهجرة، لضمان حصولهم على المزايا الاجتماعية التي لا تتطلب مساهمات مالية.
    Sudáfrica alentó a la Argentina a que intensificara sus esfuerzos para luchar contra la trata de mujeres y niños y poner en marcha mecanismos que garantizaran el derecho a una vivienda adecuada, en particular para los trabajadores migratorios. UN وشجعت جنوب أفريقيا الأرجنتين على تعزيز جهودها لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال وتنفيذ آليات تتعلق بضمان الحق في سكن ملائم، بما في ذلك بالنسبة للعمال المهاجرين.
    Asimismo, lo alienta a que considere la posibilidad de modificar los requisitos de residencia establecidos para los trabajadores migratorios, en consonancia con la Constitución Nacional y con la Ley de migraciones, a fin de que puedan tener acceso a un régimen de prestaciones sociales no contributivas. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في تعديل شروط منح الإقامة للعمال المهاجرين وفقاً للدستور الوطني وقانون الهجرة، لضمان حصولهم على الاستحقاقات الاجتماعية التي تقوم على أساس الاشتراكات.
    Las agencias de contratación, que son en su mayoría empresas privadas, suelen ser el primer punto de contacto en el proceso de migración formal para los trabajadores migratorios poco cualificados, muchos de ellos analfabetos y pobres. UN ووكالات التوظيف، وأغلبها مؤسسات خاصة، هي على العموم أول نقطة اتصال في عملية الهجرة النظامية للعمال المهاجرين ذوي المهارات المتدنية، ومعظمهم من الأميين والفقراء.
    El Comité encomia las iniciativas encaminadas a establecer un contrato de trabajo normalizado para los trabajadores migratorios, donde se disponga el pago de un sueldo mínimo, pero ve con preocupación que dichos trabajadores puedan estar expuestos a abusos y ser víctimas de agresiones mientras están detenidos. UN ٣٢٧ - وتشيد اللجنة بالجهود المبذولة لوضع عقد عمل موحد للعمال المهاجرين ينص على أجر أدنى، لكنها يساورها القلق من أن هؤلاء العمال يمكن أن يتعرضوا لﻹيذاء وإلى العنف من جانب القائمين بالوصاية عليهم.
    El Comité encomia las iniciativas encaminadas a establecer un contrato de trabajo normalizado para los trabajadores migratorios, donde se disponga el pago de un sueldo mínimo, pero ve con preocupación que dichos trabajadores puedan estar expuestos a abusos y ser víctimas de agresiones mientras están detenidos. UN ٣٢٧ - وتشيد اللجنة بالجهود المبذولة لوضع عقد عمل موحد للعمال المهاجرين ينص على أجر أدنى، لكنها يساورها القلق من أن هؤلاء العمال يمكن أن يتعرضوا لﻹيذاء وإلى العنف من جانب القائمين بالوصاية عليهم.
    - el examen de la legislación laboral, en especial la Ley sobre el permiso de empleo para los trabajadores migratorios; y UN - استعراض قوانين العمل، خاصة القانون المتعلق بتراخيص العمل للعمال المهاجرين (قانون نظام تراخيص العمل)؛
    92. La normativa sobre mano de obra extranjera ofrece protección para los trabajadores migratorios y facilita actuaciones judiciales contra los que reclutan trabajadores ilegalmente. UN 92 - وتنص سياسات العمال المغتربين على توفير الحماية للعمال المهاجرين وتيسر الإجراءات القانونية ضد أصحاب العمل غير القانونيين.
    12. El Día Internacional del Migrante, el 18 de diciembre, el Relator Especial emitió una declaración conjunta con el Presidente de la Comisión para los trabajadores migratorios, en la que ambos pedían la ratificación general de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN 12- وبمناسبة اليوم الدولي للمهاجرين، في 18 كانون الأول/ديسمبر، أصدر المقرر الخاص بياناً مشتركاً مع رئيس اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين يناشد فيه الدول التصديق بأعداد أكبر على الاتفاقية الدولية لحماية جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    a) La reforma de la Ley General de Población (LGP) que deroga las penas de prisión de 18 meses hasta 10 años para los trabajadores migratorios indocumentados, en vigor desde el 22 de julio de 2008; UN (أ) تعديل قانون السكان الذي يلغي أحكام السجن لمدة تتراوح بين 18 شهراً وعشر سنوات فيما يخص العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق، وهو تعديل دخل حيز النفاذ منذ 22 تموز/يوليه 2008.
    No obstante, continúan vigentes en 40 países, territorios y zonas, lo que pone de relieve la necesidad de nuevas medidas para conseguir la eliminación de esas leyes, reglamentos y políticas en todo el mundo, incluidos los países que son importantes lugares de destino para los trabajadores migratorios.. UN ٥٠ - ومع ذلك، يواصل 40 بلدًا وإقليمًا ومنطقة فرض هذه القيود، الأمر الذي يُبرز الحاجة إلى مزيد من الإجراءات لضمان القضاء على هذه القوانين والأنظمة والسياسات في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك البلدان التي تُعدّ وجهات هامة لملايين من العمال المهاجرين.
    Estas insuficiencias dan lugar a diferencias inaceptables en la observancia de las garantías mínimas de salud para los trabajadores migratorios en situación irregular. UN وتؤدي أوجه القصور هذه إلى وجود ثغرات غير مقبولة في تطبيق ضمانات صحية دنيا لصالح العمال المهاجرين غير النظاميين().
    15. El Comité toma nota de la entrada en vigor de la Constitución de 2008, que integra derechos y garantías para los trabajadores migratorios nacionales y extranjeros y reconoce la migración como un derecho. UN 15- وتحيط اللجنة علماً ببدء نفاذ دستور عام 2008 الذي يتضمن حقوقاً وضمانات خاصة بالعمال المهاجرين الإكوادوريين والأجانب ويعترف بالهجرة كحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد