Mesa redonda sobre el tema “Financiación innovadora para luchar contra el cambio climático” | UN | حلقة نقاش بشأن موضوع " التمويل الابتكاري لمكافحة تغير المناخ " |
La delegación de Belarús también espera que la Conferencia desemboque en el establecimiento de un nuevo régimen para luchar contra el cambio climático en el período posterior a Kyoto que comienza en 2012. | UN | وأعرب عن أمل وفده أن يؤدي المؤتمر إلى إقامة نظام جديد لمكافحة تغير المناخ في فترة ما بعد كيوتو بدءا من عام 2012. |
La prestación de asistencia para luchar contra el cambio climático no debe tener un efecto negativo en el cumplimiento de los compromisos de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | كما أن توفير المساعدة لمكافحة تغير المناخ يجب ألا يكون له تأثير سلبي على الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Se reconoció que la cantidad de recursos financieros necesarios para luchar contra el cambio climático podrían obtenerse del mercado de emisiones de dióxido de carbono. | UN | وأقر بأن الموارد المالية اللازمة للتصدي لتغير المناخ يمكن أن تتأتى من سوق الكربون. |
- Las políticas y medidas para luchar contra el cambio climático debían elaborarse en un espíritu de solidaridad y cooperación internacionales. | UN | ● ينبغي تفصيل سياسات وتدابير مكافحة تغير المناخ بروح من التضامن والتعاون الدوليين؛ |
La Organización trabajará con los Estados Miembros a fin de mantener y revitalizar las normas eficaces en materia de desarme y no proliferación, que contribuyen a que prevalezca la estabilidad y la seguridad y de esa forma se liberen los recursos necesarios para luchar contra el cambio climático y cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وستعمل المنظمة مع الدول الأعضاء على إدامة وتنشيط المعايير الفعالة لنزع السلاح لكي يسود الاستقرار والأمن ولكي يمكن تحرير الموارد اللازمة لمكافحة تغيُّر المناخ وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Una de las urgencias más patentes y actuales ha merecido especial atención en las declaraciones que hemos venido formulando todos los años en el debate general desde que nuestro país pasó a ser Miembro de las Naciones Unidas; me refiero a la necesidad de una actuación internacional inmediata para luchar contra el cambio climático. | UN | إن إحدى أوضح حالات الطوارئ الراهنة ظهرت جليا في بياناتنا أثناء المناقشة العامة كل عام منذ أصبح بلدنا عضوا في الأمم المتحدة؛ وأشير هنا إلى ضرورة العمل الدولي العاجل لمكافحة تغير المناخ. |
Las estrategias elaboradas para luchar contra el cambio climático deberán tener en cuenta la doble función del sector agrícola, como emisor de dióxido de carbono y como fuente de secuestro del carbono. | UN | 42 - ويجب أن تراعى في الاستراتيجيات المستنبطة لمكافحة تغير المناخ الدور المزدوج للقطاع الزراعي بوصفه مصدرا لانبعاث ثاني أكسيد الكربون وكذلك بوصفه عنصرا مشجعا لعزل الكربون. |
El lunes 23 de octubre de 2006, de las 15.00 a las 17.00 horas, se celebrará en la Sala 4 una mesa redonda sobre el tema “Financiación innovadora para luchar contra el cambio climático”. | UN | تعقد حلقة نقاش بشأن موضوع " التمويل الابتكاري لمكافحة تغير المناخ " ، يوم الاثنين، 23 تشرين الأول/أكتوبر 2006، من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/17، في غرفة الاجتماعات 4. |
43. Por otra parte, es necesaria una acción mundial concertada a corto, medio y largo plazo para luchar contra el cambio climático. | UN | 43 - وأضافت أنه يتعين اتخاذ إجراءات عالمية جماعية، على الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة، لمكافحة تغير المناخ. |
Los países desarrollados y los países en desarrollo tienen la responsabilidad común, aunque diferenciada, de unirse en el marco de una alianza mundial para luchar contra el cambio climático, en beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | وتقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو والنامية مسؤولية مشتركة ولكن متفاوتة عن الاتحاد في شراكة عالمية لمكافحة تغير المناخ لصالح الأجيال الحالية والمقبلة. |
De modo que resulta igualmente extraordinario que, sólo unos años después, avanzáramos y nos pusiéramos de acuerdo, en Río, en la Cumbre para la Tierra de 1992, respecto de una convención para luchar contra el cambio climático a nivel mundial. | UN | وبعدئذ، وبعد بضع سنوات مضت لا غير، كان من المشهود بالمثل أننا مضينا قُدماً واتفقنا بالفعل في مؤتمر قمة الأرض في ريو دي جانيرو عام 1992 على اتفاقية عالمية لمكافحة تغير المناخ. |
También recalcó la oportunidad que la Conferencia Internacional ofrecía para luchar contra el cambio climático y alcanzar un desarrollo sostenible en zonas afectadas por la desertificación y la degradación de las tierras. | UN | وأكد أن المؤتمر الدولي يتيح فرصة سانحة لمكافحة تغير المناخ وتحقيق التنمية المستدامة في المناطق المتضررة من التصحر وتدهور التربة. |
Este frente común para luchar contra el cambio climático se vio confirmado ayer con la amplia participación registrada en la reunión que se celebró aquí por iniciativa del Secretario General. | UN | وأعيد تأكيد الجبهة المشتركة لمكافحة تغير المناخ بالمشاركة الواسعة في اجتماع عقد هنا أمس بناء على مبادرة من الأمين العام. |
Además, era importante fortalecer los mecanismos financieros para luchar contra el cambio climático. | UN | ومن الهام أيضا تعزيز الآليات المالية للتصدي لتغير المناخ. |
Se reconoció que la cantidad de recursos financieros necesarios para luchar contra el cambio climático podrían obtenerse del mercado de emisiones de dióxido de carbono. | UN | وأقر بأن الموارد المالية اللازمة للتصدي لتغير المناخ يمكن أن تتأتى من سوق الكربون. |
Además, exhortamos a la comunidad internacional a respaldar los esfuerzos de los países africanos para luchar contra el cambio climático y adaptarse a sus efectos adversos. | UN | وفضلا عن ذلك، ندعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود البلدان الأفريقية في مكافحة تغير المناخ والتكيف مع آثاره المعاكسة. |
77. Austria considera que la generación de electricidad por fisión nuclear no es sostenible ni segura y no constituye un medio viable para luchar contra el cambio climático. | UN | 77 - وقال إن النمسا تعتبر أن توليد الكهرباء باستخدام الانشطار النووي غير قابل للاستدامة وليس مأموناً ولا يمثل السبيل الوحيد لمكافحة تغيُّر المناخ. |
47. Las Partes y otros interesados están de acuerdo en que, para luchar contra el cambio climático, es fundamental garantizar una amplia participación del público en las acciones y la formulación de las políticas sobre el cambio climático. | UN | 47- تتفق الأطراف والجهات المعنية الأخرى على أهمية ضمان مشاركة واسعة للجمهور في تقرير السياسات والإجراءات المتصلة بتغير المناخ، من أجل التصدي لتغير المناخ. |
Si se acelera el desarme, podremos liberar recursos que necesitamos para luchar contra el cambio climático, hacer frente a la inseguridad alimentaria y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وبالإسراع في نـزع السلاح، سنتمكّن من تحرير الموارد التي تلزمنا لمكافحة تغيّر المناخ والتصدي لانعدام الأمن الغذائي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Presidente, el Primer Ministro de Dinamarca, señaló que la presencia de tan importante número de Jefes de Estado y de Gobierno reflejaba una determinación política sin precedente para luchar contra el cambio climático. | UN | وأشار الرئيس، رئيس وزراء الدانمرك، إلى أن وجود هذا العدد الكبير من رؤساء الدول والحكومات يعكس تصميماً سياسياً غير مسبوق على مواجهة تغير المناخ. |
Exhorta a los Estados a considerar las consecuencias del cambio climático en el plano de los derechos humanos y recuerda que deben respetar sus obligaciones en todas las esferas para luchar contra el cambio climático, incluida la puesta en marcha de proyectos de mitigación y adaptación. | UN | وحثت الدول على النظر، على صعيد حقوق الإنسان، في عواقب تغير المناخ، وذكّرتها بأنها ملزمة بالوفاء بالتزاماتها في جميع المجالات بمكافحة تغير المناخ بعدة سبل، ومنها تنفيذ خطط للتخفيف والتكيف. |