ويكيبيديا

    "para luchar contra ese fenómeno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمكافحة هذه الظاهرة
        
    • لمكافحة تلك الظاهرة
        
    • للتصدي لهذه الظاهرة
        
    • من أجل مكافحة هذه الظاهرة
        
    • أجل التصدي لهذه الظاهرة
        
    • تُعنى بمكافحة هذه الظاهرة
        
    El Gobierno había firmado un acuerdo de cooperación con las comunidades indígenas para luchar contra ese fenómeno. UN وقد وقع اتفاق تعاون بين الحكومة وجماعات السكان اﻷصليين لمكافحة هذه الظاهرة.
    Es cierto que se ha registrado un aumento en el número de denuncias de violencia contra las mujeres y se están llevando a cabo campañas de sensibilización para luchar contra ese fenómeno. UN والواقع أن الشكاوى من العنف ضد المرأة قد زادت، وأن حملات توعية تنظم لمكافحة هذه الظاهرة.
    Dijo que los países interesados conocían la situación y estaban tomando medidas para luchar contra ese fenómeno. UN وقال إن البلدان المعنية تدرك حقيقة الوضع وتقوم باتخاذ تدابير لمكافحة هذه الظاهرة.
    Los Emiratos Árabes Unidos condenan categóricamente el terrorismo por considerarlo un crimen de lesa humanidad y han promulgado leyes para luchar contra ese fenómeno. UN ويدين بلده إدانة قاطعة الإرهاب بوصفه جريمة مرتكبة ضد الإنسانية وقد سن تشريعات لمكافحة تلك الظاهرة.
    En 2009 se habían adoptado nuevas medidas para luchar contra ese fenómeno ampliando la protección social para que cubriera a todos los trabajadores, de forma que se había regularizado ya a más de 300.000 trabajadores no pertenecientes a la Unión Europea. UN فاعتُمدت في عام 2009 تدابير جديدة للتصدي لهذه الظاهرة ولتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية كي تشمل جميع العمال، وسُوّيت أوضاع ما يربو على 000 300 عامل من بلدان لا تنتمي إلى الاتحاد الأوروبي.
    El Comité Consultivo Permanente condenó enérgicamente la trata de personas en todas sus formas y en todo lugar, y se congratuló de las iniciativas adoptadas por la Relatora Especial para luchar contra ese fenómeno. UN 39 - وأدانت اللجنة بشدة الإتجار بالبشر كيفما كان شكله والمكان الذي يمارس فيه. وأثنت على المبادرات التي اتخذتها المقررة الخاصة من أجل مكافحة هذه الظاهرة.
    Pregunta a la Relatora Especial qué medidas de sensibilización recomienda para luchar contra ese fenómeno social. UN وسأل ممثل تركيا المقررة الخاصة عن الإجراءات المتعلقة بالتوعية التي يمكن أن توصي بها لمكافحة هذه الظاهرة الاجتماعية.
    Por lo que se refiere a la violencia doméstica, el Ministerio de la Juventud ha puesto a disposición de las víctimas dos " líneas telefónicas verdes " para luchar contra ese fenómeno. UN وفي مجال العنف المنزلي، وضعت وزارة الشباب تحت تصرف الضحايا رقمين هاتفيين مجانيين لمكافحة هذه الظاهرة.
    Se ha adoptado un marco jurídico apropiado para luchar contra ese fenómeno. UN وقد اعتُمد إطار قانوني مناسب لمكافحة هذه الظاهرة.
    También se elaboraron estrategias nacionales para luchar contra ese fenómeno. UN وتم أيضا تصميم استراتيجيات وطنية لمكافحة هذه الظاهرة.
    Pidieron que se adoptaran medidas más estrictas para luchar contra ese fenómeno, sobre todo en los países de procedencia de los turistas, y señalaron que el sector turístico debería adoptar medidas especiales para erradicarlo. UN ودعوا إلى اتخاذ إجراءات أشد صرامة لمكافحة هذه الظاهرة وخاصة من جانب البلدان التي يأتي منها السياح، وأشاروا إلى ما لصناعة السياحة من دور خاص فيما يبذل من جهود للقضاء على هذه الظاهرة.
    El representante de la India, sin dejar de señalar su desacuerdo sobre la exactitud de algunos hechos y cifras presentadas, proporcionó al Grupo de Trabajo informaciones detalladas sobre las diferentes medidas adoptadas por su Gobierno para luchar contra ese fenómeno. UN وزود ممثل الهند الفريق العامل بمعلومات مفصلة عن التدابير المختلفة التي اتخذتها الحكومة لمكافحة هذه الظاهرة رغم اعتراضه على صحة بعض الأحداث ودقة بعض الأرقام المقدمة.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe exponga ampliamente datos sobre la trata de mujeres y niñas y sobre las medidas que se adopten para luchar contra ese fenómeno. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والفتيات، والتدابير المُتخذة لمكافحة هذه الظاهرة.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe exponga ampliamente datos sobre la trata de mujeres y niñas y sobre las medidas que se adopten para luchar contra ese fenómeno. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والفتيات، والتدابير المُتخذة لمكافحة هذه الظاهرة.
    El Gobierno ha establecido también una junta especial interinstitucional para luchar contra la trata de personas que, en 2005, pondrá en marcha un proyecto para alentar al Gobierno a desarrollar las políticas públicas necesarias para luchar contra ese fenómeno. UN وأنشأت الحكومة أيضا مجلسا مشتركا بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بدأ عمله في عام 2005 كمشروع لتشجيع الحكومة على تطوير السياسات العامة اللازمة لمكافحة هذه الظاهرة.
    El Gobierno señaló que supervisaba las actividades de los mercenarios a través de la policía de Chile y se refirió a las reuniones celebradas a nivel nacional para luchar contra ese fenómeno. UN وأفادت الحكومة أنها عهدت برصد أنشطة المرتزقة إلى الشرطة الشيلية، مشيرة إلى عقد اجتماعات على الصعيد الوطني لمكافحة هذه الظاهرة.
    Al respecto, Noruega apoya activamente la campaña emprendida por el Secretario General para poner fin a la violencia contra la mujer y ha adoptado medidas para luchar contra ese fenómeno, tanto dentro como fuera de sus fronteras. UN وفي هذا الصدد، تدعم النرويج بنشاط الحملة التي أطلقها الأمين العام لإنهاء العنف ضد المرأة، واتخذت تدابير لمكافحة هذه الظاهرة داخل حدودها وخارجها على حد سواء.
    El orador acoge con beneplácito las iniciativas de las Naciones Unidas para luchar contra ese fenómeno. UN وأعرب عن ترحيبه بمبادرات الأمم المتحدة لمكافحة تلك الظاهرة.
    185. La República Islámica del Irán reiteró su honda preocupación por el creciente racismo y la persistente discriminación por motivos de raza, origen étnico, género, religión y creencias; los malos tratos infligidos por agentes del orden; el enorme aumento de la violencia racista contra las minorías; y la débil estrategia del Gobierno para luchar contra ese fenómeno. UN 185- وكررت جمهورية إيران الإسلامية تأكيد شواغلها العميقة من العنصرية المتنامية واستمرار التمييز على أساس العرق والأصل الإثني ونوع الجنس والدين والمعتقد؛ وسوء المعاملة من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون؛ والزيادة المثيرة في العنف العنصري ضد الأقليات؛ واستراتيجية الحكومة الضعيفة للتصدي لهذه الظاهرة.
    Por otra parte, el Comité condenó enérgicamente la trata de personas en todas sus formas y en todo lugar, y se congratuló de las iniciativas adoptadas por la Relatora Especial sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niños, para luchar contra ese fenómeno. UN 152 - وعلاوة على ذلك، أدانت اللجنة بشدة الاتجار بالبشر كيفما كان شكله والمكان الذي يمارس فيه. وفي هذا الإطار، حيت المبادرات التي اتخذتها المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال، من أجل مكافحة هذه الظاهرة.
    Observó también que algunas poblaciones eran famosas por su alta tasa de delincuencia y pidió información sobre las medidas adoptadas para luchar contra ese fenómeno. UN ولاحظت أيضاً أنّ بعض التجمعات السكانية معروفة بارتفاع معدلات الجريمة فيها واستعلمت عن التدابير المتخذة من أجل التصدي لهذه الظاهرة.
    Argelia recomendó que Polonia pusiera en práctica la recomendación desarrollada en el párrafo 2 del resumen del ACNUDH, formulada por el Comisario de Derechos Humanos del Consejo de Europa, que en 2007 instó a Polonia a que promulgara un cuerpo amplio de leyes contra la discriminación y estableciera un órgano para luchar contra ese fenómeno. UN وأوصت الجزائر بأن تنفذ بولندا التوصية، التي تتناولها الفقرة 2 من الموجز الذي أعدته المفوضية، المقدمة من مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان الذي طلب إلى بولندا، في عام 2007، أن تسن مجموعة شاملة من التشريعات التي تحظر التمييز وأن تنشئ هيئة تُعنى بمكافحة هذه الظاهرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد