Dijo además que en casos como el de la violencia, había urgencia de aprobar legislación para luchar contra ese problema mediante la adopción de medidas concretas. | UN | وقالت فضلا عن ذلك إنه فيما يتعلق بمسائل مثل العنف توجد حاجة ملحة إلى تنفيذ تشريعات لمكافحة هذه المشكلة باعتماد تدابير محددة. |
La India trabaja activamente en las actividades regionales y nacionales para luchar contra ese problema. | UN | وأن الهند تبذل جهودا فعالة على كل من الصعيدين الإقليمي والوطني لمكافحة هذه المشكلة. |
Puesto que es indudable que la violencia se deriva de la pobreza, el desempleo y la falta de educación, es imprescindible proporcionar educación de distinto tipo y distintos niveles para luchar contra ese problema tan complejo. | UN | وإذ تمتد جذور العنف ولا شك الى الفقر والبطالة ونقص التعليم، توجد حاجة كبرى الى كفالة التعليم من مختلف اﻷنواع وعلى مختلف المستويات لمكافحة هذه المشكلة المعقدة. |
El Comité recomienda al Gobierno que haga esfuerzos por evaluar la amplitud y frecuencia de todas las formas de violencia en contra de la mujer en Azerbaiyán, y que preste apoyo a los ya iniciados, y que introduzca programas y medidas para luchar contra ese problema. | UN | ٦٧ - وتوصي اللجنة بأن تبذل الحكومة الجهود وأن تدعم الجهود التي بدأتها المنظمات الحكومية لتقدير نطاق وانتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة في أذربيجان وبأن تأخذ ببرامج وتدابير لمكافحة هذه المشكلة. |
5. El tráfico y uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico aumentan a un ritmo alarmante y los Estados deben colaborar estrechamente a fin de fortalecer sus regímenes de fiscalización para luchar contra ese problema. | UN | 5- إنّ الاتجار بالمنشطات الأمفيتامينية وتعاطيها يتزايدان بمعدّلات مخيفة، ويجب أن تعمل الدول على نحو وثيق على تعزيز نظمها الخاصة بالمراقبة بغية مكافحة المشكلة. |
El Comité recomienda al Gobierno que haga esfuerzos por evaluar la amplitud y frecuencia de todas las formas de violencia en contra de la mujer en Azerbaiyán, y que preste apoyo a los ya iniciados, y que introduzca programas y medidas para luchar contra ese problema. | UN | ٦٧ - وتوصي اللجنة بأن تبذل الحكومة الجهود وأن تدعم الجهود التي بدأتها المنظمات الحكومية لتقدير نطاق وانتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة في أذربيجان وبأن تأخذ ببرامج وتدابير لمكافحة هذه المشكلة. |
Sírvase facilitar datos estadísticos e información actualizada sobre las mujeres y las niñas infectadas por el VIH/SIDA, así como información pormenorizada sobre las actividades y las iniciativas del Gobierno para luchar contra ese problema. | UN | يرجى تقديم معلومات إحصائية ومستكملة عن النساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكذلك معلومات مفصلة عن الأنشطة والمبادرات التي تتخذها الحكومة لمكافحة هذه المشكلة. |
Sírvase facilitar datos estadísticos e información actualizada sobre las mujeres y las niñas infectadas por el VIH/SIDA, así como información pormenorizada sobre las actividades y las iniciativas del Gobierno para luchar contra ese problema. | UN | يرجى تقديم معلومات إحصائية ومستكملة عن النساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكذلك معلومات مفصلة عن الأنشطة والمبادرات التي تتخذها الحكومة لمكافحة هذه المشكلة. |
El Sr. PEHIN MOHAMMAD (Brunei Darussalam), hablando en nombre de los países miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), dice que los Estados miembros de la ASEAN, conscientes de los daños que el uso indebido de drogas puede ocasionar en sus sociedades, han promulgado leyes severas para luchar contra ese problema y las aplican estrictamente. | UN | ٥٦ - السيد بيهين محمد )بروني دار السلام(: تحدث نيابة عن البلدان اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا فقال إن الدول اﻷعضاء في الرابطة إذ تعي ما قد يترتب على إدمان المخدرات من أخطار على المجتمعات فإنها جميعا اتخذت وتطبق على نحو دقيق قوانين صارمة لمكافحة هذه المشكلة. |
21. No existe ninguna ley sobre la violencia en el hogar (cuestión 6 d)), si bien la Comisión Nacional de Derechos Humanos, en el estudio que ya se ha indicado, hizo propuestas de reforma de los códigos civiles y penales para luchar contra ese problema. | UN | 21- ولا يوجد قانون خاص بالعنف داخل الأسرة (النقطة 6(د)) ولكن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قدمت، ضمن الدراسة السابق الإشارة إليها أعلاه، مقترحات بتعديلات للقانونين المدني والجنائي لمكافحة هذه المشكلة. |
5. El tráfico y uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico aumentan a un ritmo alarmante y los Estados deben colaborar estrechamente a fin de fortalecer sus regímenes de fiscalización para luchar contra ese problema. | UN | 5- إنّ الاتجار بالمنشطات الأمفيتامينية وتعاطيها يتزايدان بمعدّلات مخيفة، ويجب أن تعمل الدول بشكل وثيق لتعزيز نظمها الخاصة بالمراقبة بغية مكافحة المشكلة. |