ويكيبيديا

    "para luchar contra este fenómeno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمكافحة هذه الظاهرة
        
    • لمكافحة تلك الظاهرة
        
    • مكافحة هذه الظاهرة
        
    • المتعلقة بمكافحة هذه الظاهرة
        
    • لمحاربة هذه الظاهرة
        
    • لمعالجة هذه الظاهرة
        
    Es imperioso que se adopten medidas coordinadas para luchar contra este fenómeno destructivo que no tiene fronteras. UN وقد أصبح من الحتمي اتخاذ إجراءات متضافرة لمكافحة هذه الظاهرة البغيضة التي لا تعــرف أي حدود.
    Mi país reitera su condena decidida del terrorismo en todas sus formas y se compromete a cooperar plenamente para luchar contra este fenómeno. UN ويؤكد مجددا بلدي إدانته الشديدة للإرهاب بكل أشكاله ويتعهد بالتعاون الكامل لمكافحة هذه الظاهرة.
    - La insuficiencia de infraestructuras adecuadas para luchar contra este fenómeno de gran complejidad; UN - عدم وجود الهياكل الأساسية المناسبة لمكافحة هذه الظاهرة الشديدة التعقيد؛
    89. Fundamentalmente, las circunstancias del problema no han cambiado a pesar de los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para luchar contra este fenómeno. UN 89- لم يطرأ أي تغير أساسي على واقع المشكلة على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لمكافحة تلك الظاهرة.
    La cooperación internacional para frenar el tráfico de armas pequeñas será un factor importante para luchar contra este fenómeno. UN وسيكون التعاون الدولي في كبح الاتجار باﻷسلحة الصغيرة عاملا هاما في مكافحة هذه الظاهرة.
    - La insuficiencia de estructuras adecuadas para luchar contra este fenómeno de gran complejidad; UN - عدم وجود الهياكل الأساسية المناسبة لمكافحة هذه الظاهرة الشديدة التعقيد؛
    No obstante, cuando finalizó, la patronal y los sindicatos convinieron en un proyecto para luchar contra este fenómeno e impartir capacitación para realizar una evaluación neutra desde el punto de vista del género de la descripción y el desempeño profesional de los puestos de trabajo. UN ومع ذلك, عندما انتهى المشروع, اتفق المديرون والنقابات العمالية على إعداد مشروع لمكافحة هذه الظاهرة وتقديم تدريب على التقييم المحايد من الناحية الجنسانية لتوصيفات الوظائف والأداء.
    El Estado parte debería tomar medidas enérgicas para luchar contra este fenómeno y eliminarlo, velar por que se disuada y castigue debidamente a los autores de actos de discriminación por razón de la religión. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير قوية لمكافحة هذه الظاهرة والقضاء عليها، وكفالة ردع مرتكبي الأفعال المتسمة بالتمييز على أساس الدين ومعاقبتهم بالشكل الملائم.
    El período de sesiones, en el que se aprobó la Declaración de Kuala Lumpur sobre el terrorismo internacional, reflejó la clara posición de los Estados miembros de la OCI contra todas las formas de terrorismo, y pidió una vez más medidas internacionales coordinadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas para luchar contra este fenómeno. UN وعبرت هذه الدورة، التي أقرت إعلان كوالا لمبور حول الإرهاب الدولي، عن موقف الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي الجلي والمناهض لكل أشكال الإرهاب، ودعت، مرة أخرى، إلى تنسيق العمل الدولي برعاية الأمم المتحدة لمكافحة هذه الظاهرة.
    También expresa su preocupación por la incidencia de la violencia en el hogar que afecta a las mujeres, y pide que se presente información sobre las medidas previstas para ayudar a las víctimas, como por ejemplo la creación de albergues, sobre los esfuerzos para impartir capacitación a los agentes del orden y a los encargados de prestar servicios de salud, así como sobre cualquier otra norma prevista para luchar contra este fenómeno. UN وأعرب أيضا عن قلقه إزاء تفشي العنف المنزلي ضد المرأة، وطلب مده بمعلومات لمعرفة ما إذا كان قد تم اتخاذ أي تدابير لمساعدة الضحايا،كأن تنشأ لهن مآوى، وما إن كانت بذلت جهود لتدريب سلطات إنفاذ القوانين ومقدمي الرعاية الصحية، وما إن كانت هناك تشريعات من المعتزم سنها لمكافحة هذه الظاهرة.
    Mi país reafirma su pleno compromiso con el Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, de 2001, y hace tiempo que promulgó una amplia legislación para luchar contra este fenómeno. UN وتؤكد بلادي على الالتزام التام ببرنامج عمل الأمم المتحدة لعام 2001، المعني بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. وفي هذا الإطار، فقد ساندت بلادي ومنذ زمن طويل العديد من القوانين واللوائح لمكافحة هذه الظاهرة.
    Gran parte de estas adopciones se realizaron al margen de la ley y hay testimonios creíbles según los cuales, a pesar de las medidas adoptadas por el Gobierno para luchar contra este fenómeno, se producen casos de trata de niños a través de una institución que acoge a niños de muy corta edad y los coloca en guarderías antes de presentarlos a padres candidatos para la adopción. UN وقد جرى عدد كبير من عمليات التبني هذه خارج أي إطار قانوني. وتفيد شهادات ذات مصداقية باستمرار الاتجار بالأطفال عن طريق مؤسسة تستقبل الأطفال في حداثة سنهم وتودعهم دور حضانة قبل عرضهم على والدين راغبين في التبني، رغم التدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة هذه الظاهرة.
    16. Al igual que varios países de Europa y en el marco de una movilización general contra las mutilaciones genitales femeninas, el Parlamento Europeo es cada vez más consciente de la necesidad de adoptar medidas legislativas y de otra índole para luchar contra este fenómeno que numerosas comunidades inmigrantes han exportado a los países miembros. UN 16- على غرار بعض البلدان الأوروبية وفي إطار تعبئة عامة لمكافحة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، أصبح الاتحاد الأوروبي أكثر إدراكاً لضرورة اتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لمكافحة هذه الظاهرة التي استقدمتها مجتمعات مهاجرة عديدة إلى البلدان الأعضاء.
    Del contenido del informe se desprende que la operación fue planificada fuera de Nicaragua y tanto nuestro país como Panamá y Colombia, fuimos víctimas de una acción del crimen organizado y que esto debe de motivarnos a redoblar esfuerzos con la comunidad internacional para luchar contra este fenómeno. UN 3 - ويتضح من فحوى التقرير أن العملية خطط لها خارج نيكاراغوا وأن بلدنا شأنه في ذلك شأن بنما وكولومبيا قد وقع ضحية لعمل إجرامي منظم يدعونا إلى مضاعفة الجهود المبذولة مع المجتمع الدولي لمكافحة هذه الظاهرة.
    Por lo tanto, solicita un informe sobre los progresos realizados en relación con las medidas adoptadas para luchar contra este fenómeno. UN ولهذا، طلبت تقريرا مرحليا عن الخطوات المتخذة لمكافحة تلك الظاهرة.
    Hemos adoptado medidas importantes para luchar contra este fenómeno. UN وقد اتخذنا خطوات هامة لمكافحة تلك الظاهرة.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte la legislación necesaria y elabore una estrategia general contra la trata y un plan de acción para luchar contra este fenómeno. UN 305- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التشريع اللازم ووضع استراتيجية شاملة لمكافحة ذلك الاتجار وخطة عمل لمكافحة تلك الظاهرة.
    Destacó además la escasez de informes y la impunidad de los delincuentes como los desafíos más importantes para luchar contra este fenómeno. UN وأبرزت المقررة مسألتي نقص الإبلاغ وإفلات الجناة من العقاب باعتبارهما تحديين رئيسيين في مكافحة هذه الظاهرة.
    En efecto, el continente africano se ha convertido en una red privilegiada para el tráfico ilícito de estupefacientes de todo tipo, teniendo en cuenta los medios materiales y financieros extremadamente limitados de que disponen nuestros países para luchar contra este fenómeno. UN وفي الواقـــع، أصبحت القارة اﻷفريقيـــة ملتقـــــى الطــــرق للاتجار غير المشروع بالمخدرات بكافة أنواعها، نظرا للموارد المادية والمالية المحدودة للغاية المتاحة لبلداننا من أجل مكافحة هذه الظاهرة.
    El Comité está preocupado por la explotación de las prostitutas y la falta de información sobre las iniciativas para luchar contra este fenómeno, sobre la magnitud de la trata de mujeres y sobre las medidas adoptadas para hacer frente a este problema. UN 21 - ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء استغلال البغايا والافتقار إلى المعلومات المتعلقة بالجهود المتعلقة بمكافحة هذه الظاهرة. وإزاء عدم توفر معلومات عن مدى الاتجار بالنساء والتدابير المتخذة لمعالجة هذه المسألة.
    Nigeria condena, en los términos más enérgicos, todos los actos de terrorismo e insta a todos los Estados Miembros de la comunidad internacional a tomar medidas firmes para luchar contra este fenómeno mundial y negarles a los terroristas y a sus adláteres cualquier tipo de apoyo. UN وتدين نيجيريا بأشد لهجة جميع أعمال الإرهاب وتدعو إلى العمل الصارم من جميع الدول أعضاء المجتمع الدولي لمحاربة هذه الظاهرة الكونية وحرمان الإرهابيين وأنصارهم من أي دعم.
    Su Majestad el Sultán afirmó en su discurso que las autoridades competentes, en particular la Policía Real de Omán, están cumpliendo con su deber y están promoviendo la concienciación de la opinión pública. Harán aún más en el futuro, ya que tienen órdenes de intensificar sus esfuerzos para luchar contra este fenómeno lamentable, que debe reducirse al máximo. UN وأكد جلالة السلطان المعظم في حديثه للمواطنين على أن السلطات المختصة، وخاصة شرطة عمان السلطانية، تنفّذ مهامها وإشاعة الوعي في صفوف الجمهور، وستفعل تلك السلطات المزيد لأن لديها توجيهات بمضاعفة الجهود لمعالجة هذه الظاهرة غير المرغوبة والحد منها بقدر الإمكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد