ويكيبيديا

    "para manifestar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للإعراب عن
        
    • ﻷعرب عن
        
    • لغرض التعبير عن
        
    • في الإعراب عن
        
    • لإظهار
        
    • على المجاهرة
        
    • للتعبير عن
        
    • لتعرب عن
        
    • ليعرب عن
        
    • في التعبير عن
        
    • كي أعرب عن
        
    • لﻻعراب عن
        
    • لكي أعبر عن
        
    • لكي أعرب عن
        
    • ﻷعبر عن
        
    A este respecto, quiero unirme a otros oradores para manifestar nuestra consternación por las muertes de personal de las Naciones Unidas en Timor. UN وهنا، ننضم إلى آخرين للإعراب عن انزعاجنا إزاء مقتل موظفين من الأمم المتحدة في تيمور.
    Mi delegación también quisiera aprovechar esta ocasión para manifestar su agradecimiento a todos los que hayan contraído compromisos financieros firmes con el Fondo para la Consolidación de la Paz. UN ويود وفد بلدي أيضا أن يغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديره لكل من التزم التزاما راسخا بالتبرع لصندوق بناء السلام.
    Aprovecho esta oportunidad para manifestar nuestro beneplácito por la dirección del Embajador Samuel Insanally en el último período de sesiones. UN دعوني أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن ترحيبي بالقيادة الرشيدة التي أظهرها السفير صمويل أنسانالي، خلال الدورة الماضية.
    Una declaración interpretativa deberá ser formulada por una persona a la que se considera que representa a un Estado o una organización internacional para la adopción o la autenticación del texto de un tratado o para manifestar el consentimiento de un Estado o una organización internacional en obligarse por un tratado. UN يجب أن يصدر الإعلان التفسيري عن شخص مخوَّل صلاحية تمثيل الدولة أو المنظمة الدولية لغرض اعتماد أو توثيق نص معاهدة أو لغرض التعبير عن موافقة الدولة أو المنظمة الدولية على الالتزام بمعاهدة.
    Granada se suma al resto del mundo civilizado para manifestar su pesar por la pérdida de integrantes del personal de las Naciones Unidas en Timor Occidental. UN وعند هذه النقطة، تود غرينادا أن تضم صوتها إلى بقية العالم المتحضر في الإعراب عن الأسف الشديد لمقتل عدد من موظفي الأمم المتحدة في تيمور الغربية.
    El Análisis de Benin ofreció a las delegaciones una oportunidad especial para manifestar su apoyo a este país. UN واستعراض بنن يتيح فرصة خاصة للوفود لإظهار الدعم لبنن.
    Hubo un franco intercambio de puntos de vista y cada delegación utilizó de manera constructiva las sesiones realizadas durante el transcurso del año para manifestar sus posiciones. UN وجرى تبادل صريح للآراء، واستخدم كل وفد الاجتماعات التي عقدت على مدى العام للإعراب عن آرائه بصورة بناءة.
    Según el personal de las Naciones Unidas que trabaja en los campamentos, existen oportunidades para manifestar descontento, sobre todo ante el deterioro de las condiciones socioeconómicas y la falta de avances en el logro de un acuerdo. UN ووفقا لما ذكره موظفو الأمم المتحدة العاملون في المخيمات، فإن هناك مجالات متاحة للإعراب عن السخط، وبخاصة في ما يتعلق بتدهور الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية، ولعدم إحراز أي تقدم نحو التوصل إلى تسوية.
    Aprovecho la oportunidad para manifestar nuestro firme respaldo a la propuesta de establecer zonas libres de armas nucleares en otras regiones, particularmente en Asia central, y nuestra disposición a trabajar activamente para conseguirlo. UN وأنتهز هذه الفرصة للإعراب عن تأييدنا القوي للاقتراح المتعلق بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق أخرى، خاصة في وسط آسيا، وعن استعدادنا للعمل من أجل ذلك بنشاط.
    A este respecto, aprovechamos la oportunidad para manifestar nuestro profundo agradecimiento al Secretario General del Consejo, Sr. Schwimmer, y a los parlamentarios europeos que se encuentran presentes. UN وفي هذا الصدد نغتنم الفرصة للإعراب عن تقديرنا العميق للسيد شويمر، الأمين العام للمجلس، وللبرلمانيين الأوروبيين الموقرين الحاضرين هنا اليوم.
    He querido tomar la palabra esta mañana para manifestar la reacción de mi Gobierno al anuncio hecho por el Presidente Chirac de la reanudación por Francia de sus ensayos nucleares. UN لقد طلبت الكلمة صباح اليوم ﻷعرب عن رد فعل حكومتي ﻹعلان الرئيس شيراك استئناف فرنسا لتجاربها النووية.
    También deseo aprovechar esta oportunidad para manifestar mi agradecimiento a su predecesor, el Embajador Ramaker de los Países Bajos, por su aportación a la labor de la Conferencia de Desarme. UN وأود كذلك أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن شكري لسلفكم السفير راماكر من هولندا على مساهمته في عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Quiero aprovechar la oportunidad para manifestar una vez más nuestro agradecimiento a las Naciones Unidas por apoyar esta iniciativa del Presidente de Kazajstán. UN وأود أن أنتهز هـذه الفرصـة مـرة أخـرى ﻷعرب عن امتناننا لﻷمم المتحدة لمساندتها تلك المبادرة الصادرة عن رئيس كازاخستان.
    Una declaración interpretativa deberá ser formulada por una persona a la que se considera que representa a un Estado o una organización internacional para la adopción o la autenticación del texto de un tratado o para manifestar el consentimiento de un Estado o una organización internacional en obligarse por un tratado. UN يجب أن يصدر الإعلان التفسيري عن شخص مخوَّل صلاحية تمثيل الدولة أو المنظمة الدولية لغرض اعتماد أو توثيق نص معاهدة أو لغرض التعبير عن موافقة الدولة أو المنظمة الدولية على الالتزام بمعاهدة.
    Una declaración interpretativa deberá ser formulada por una persona a la que se considera que representa a un Estado o una organización internacional para la adopción o la autenticación del texto de un tratado o para manifestar el consentimiento de un Estado o una organización internacional en obligarse por un tratado. UN يجب أن يصدر الإعلان التفسيري عن شخص مخوَّل صلاحية تمثيل الدولة أو المنظمة الدولية لغرض اعتماد أو توثيق نص معاهدة أو لغرض التعبير عن موافقة الدولة أو المنظمة الدولية على الالتزام بمعاهدة.
    Una declaración interpretativa deberá ser formulada por una persona a la que se considera que representa a un Estado o una organización internacional para la adopción o la autenticación del texto de un tratado o para manifestar el consentimiento de un Estado o una organización internacional en obligarse por un tratado. UN يجب أن يصدر الإعلان التفسيري عن شخص مخوَّل صلاحية تمثيل الدولة أو المنظمة الدولية لغرض اعتماد أو توثيق نص معاهدة أو لغرض التعبير عن موافقة الدولة أو المنظمة الدولية على الالتزام بمعاهدة.
    Una vez más, nos sumamos a otros oradores para manifestar nuestra preocupación respecto a la cuestión del Iraq y acogemos con beneplácito todo esfuerzo por reducir las tensiones. UN ونضم صوتنا مرة أخرى إلى المتكلمين الآخرين في الإعراب عن قلقنا إزاء قضية العراق، وفي الترحيب بجميع الجهود الرامية إلى إنهاء التوتر.
    El desarrollo de conocimientos especializados y la formación para el empleo proporcionan a las mujeres los instrumentos necesarios para manifestar su sensación de control de sus propias acciones y su autosuficiencia. UN كما يوفر بناء المهارات والتدريب على العمل أدوات للمرأة لإظهار شعورها بالقوة والاكتفاء الذاتي.
    b) Impulsen la libertad religiosa y el pluralismo promoviendo la capacidad de los miembros de todas las comunidades religiosas para manifestar su religión y contribuir a la sociedad abiertamente y en condiciones de igualdad; UN " (ب) تعزيز الحرية الدينية والتعددية بالنهوض بقدرة أعضاء جميع الطوائف الدينية على المجاهرة بدينهم والإسهام علانية وعلى قدم المساواة مع غيرهم في المجتمع؛
    Se prescriben varios métodos que los Estados pueden utilizar para manifestar su consentimiento en obligarse por el Acuerdo. UN وهو يحدد مختلف الطرق التي يمكن أن تستخدمها الدول للتعبير عن قبولها الالتزام بالاتفاق.
    Rusia aprovecha esta oportunidad para manifestar su agradecimiento al Secretario General Adjunto Yasushi Akashi, que se va a retirar ahora. UN وتنتهز روسيا هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها لوكيل اﻷمين العام السيد ياسوشي أكاشي، الذي يتقاعد اﻵن.
    La delegación de Egipto desea aprovechar esta oportunidad para manifestar su reconocimiento y agradecimiento a la comunidad internacional por la solidaridad y el apoyo prestados al Gobierno de Egipto para hacer frente a las consecuencias de las lluvias torrenciales que asolaron la parte meridional del país el mes pasado. UN وينتهز وفد مصر هذه الفرصة ليعرب عن تقديره وشكره للمساعدات المقدمة من أعضاء المجتمع الدولي تضامنا مع الحكومة المصرية في تخفيف آثار السيول التي اجتاحت جنوب مصر الشهر الماضي.
    Por consiguiente, deseo sumarme a la delegación sueca para manifestar el deseo de que este importante proyecto de resolución sea aprobado sin votación. UN لذلك، أود أن انضم إلى وفد السويد في التعبير عن الرغبة في اعتماد مشروع القــرار الهــام هــذا بدون تصويت.
    También desearía aprovechar esta oportunidad para manifestar mi reconocimiento por los esfuerzos de muchos Estados Miembros que han intervenido ante los gobiernos de la región en apoyo de esas actividades y han efectuado contribuciones financieras y de otro tipo. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة كي أعرب عن تقديري لجهود العديد من الدول اﻷعضاء التي تدخلت لدى حكومات المنطقة لدعم هذه الجهود وقدمت تبرعات مالية وغير مالية.
    Quisiera aprovechar la oportunidad para manifestar nuestra esperanza de que el Líbano, Israel y Siria también logren que sus negociaciones progresen. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن أملنا في أن يحرز لبنان واسرائيل وسوريا أيضا تقدما في المفاوضات.
    También deseo aprovechar esta oportunidad para manifestar mis respetos sinceros al Sr. Jean Ping, Presidente del anterior período de sesiones, y al Secretario General. UN وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة لكي أعبر عن خالص احترامي للسيد جان بينغ، رئيس الدورة السابقة، وللأمين العام.
    Quiero aprovechar la oportunidad para manifestar el profundo agradecimiento de mi Gobierno a las actividades de vigilancia de los observadores de las Naciones Unidas en las elecciones parlamentarias y en el referendo constitucional. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن عميق تقدير حكومة بلدي لمراقبي اﻷمم المتحدة على اضطلاعهم بأنشطة الرصد في الانتخابات البرلمانية والاستفتاء الدستوري.
    A este respecto, deseo aprovechar esta oportunidad una vez más para manifestar mi agradecimiento a los numerosos países que han indicado su apoyo a que el Japón se convierta en miembro permanente del Consejo de Seguridad. UN وحول هذه النقطة، أود أن أنتهز هذه الفرصة مرة أخرى ﻷعبر عن تقديري للبلدان الكثيرة التي أعربت عن تأييدها لعضوية اليابان الدائمة في مجلس اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد