El establecimiento de un ejército y una fuerza de policía nacionales son importantes para mantener la seguridad en todo el país. | UN | وتشكيل جيش وطني وقوة شرطة وطنية مسألة هامة للحفاظ على الأمن في جميع أنحاء البلاد. |
Este despliegue reviste una importancia fundamental para dotar a la UNMIL de la capacidad necesaria para mantener la seguridad durante el período electoral. | UN | وهذا النشر يعد من الأهمية بمكان لتزويد البعثة بالقدرات اللازمة للحفاظ على الأمن خلال الفترة الانتخابية. |
La policía civil de la UNMIK proporcionará, con carácter de emergencia, personal necesario para mantener la seguridad de la cárcel. | UN | وستقدم الشرطة المدنية التابعة للبعثة، على سبيل الاستعجال، الموظفين اللازمين للمحافظة على الأمن في السجن. |
Se entiende claramente el extenso daño que las armas han infligido al desarrollo sostenible y a nuestros esfuerzos colectivos para mantener la seguridad y la estabilidad internacionales. | UN | والخسائر الأوسع نطاقا التي تلحق بالتنمية المستدامة وبجهدنا الجماعي لصون الأمن والاستقرار الدوليين مفهومة جيدا. |
Como mínimo, la carga de probar, según los casos, que esta clase de visitas son una medida excepcional necesaria para mantener la seguridad debe corresponder a los funcionarios de la prisión. | UN | وينبغي، كحدٍ أدنى، أن يتحمل مسؤولو السجون عبء إثبات أن الزيارات المغلقة تشكل تدبيراً استثنائياً ضرورياً للحفاظ على أمن السجون وذلك بالنسبة لكل حالة على حدة. |
:: Despliegue de unidades mixtas de la policía y gendarmería para mantener la seguridad durante el proceso electoral | UN | :: نشر وحدات الشرطة والدرك المختلطة لكفالة الأمن للعملية الانتخابية |
Ahora esa fuerza patrulla toda la frontera para mantener la seguridad. | UN | وتقوم القوة الآن بدوريات على كامل الحدود للحفاظ على الأمن. |
Rwanda tiene también unas fuerzas de defensa locales entrenadas para mantener la seguridad entre la población. | UN | لكن لرواندا أيضاً قوة دفاع محلية دُرِّبت للحفاظ على الأمن بين السكان. |
En segundo lugar, el desarrollo de las instituciones del sector de la seguridad en Somalia es una necesidad imperiosa para mantener la seguridad en el país. | UN | ثانياً، إن تطوير مؤسسات القطاع الأمني في الصومال ضرورة ملحة للحفاظ على الأمن في البلد. |
Por ejemplo, incluyen excepciones generales a medidas del país receptor para mantener la seguridad nacional, preservar el orden público o proteger la salud, la seguridad o el medio ambiente. | UN | فهي تتضمن، على سبيل المثال، استثناءات عامة تسمح للبلد المضيف باتخاذ إجراءات للحفاظ على الأمن القومي أو لصون النظام العام أو حماية الصحة أو السلامة أو البيئة. |
4. El Gobierno Regional del Kurdistán ha trabajado incansablemente con el Gobierno del Iraq para mantener la seguridad, facilitar el desarrollo y promover la democracia. | UN | 4 - وقال إن الحكومة الإقليمية الكردية عملت دون كلل مع حكومة العراق للحفاظ على الأمن وتشجيع التنمية وتعزيز الديمقراطية. |
Unos 200 gendarmes de Côte d ' Ivoire fueron desplegados para mantener la seguridad durante la manifestación, que se desarrolló de forma pacífica. | UN | ونشر نحو 200 شرطي إيفواري للمحافظة على الأمن أثناء المظاهرة التي جرت على نحو سلمي. |
El sultán es controlado por lo aleados pero los aleados ya no tienen suficiente tropas para mantener la seguridad en el medio oriente. | Open Subtitles | ولكن لم يعد لدى الحلفاء مزيد من القوات للمحافظة على الأمن بالشرق الأوسط |
Se hacen continuamente para mantener la seguridad del país. | Open Subtitles | تحصل تدريبات في كل وقت إنها جزء من جهود الإدارة لصون الأمن في البلاد |
Los organismos de investigación y el poder judicial han limitado estrictamente la aplicación de la Ley de seguridad nacional a las situaciones en que resulta indispensable para mantener la seguridad del Estado y proteger la vida y la libertad de los ciudadanos. | UN | وقد اقتصرت هيئات التحقيق والجهاز القضائي في تطبيقها لقانون الأمن الوطني على حالات ضرورية جداً للحفاظ على أمن الدولة وحماية بقاء المواطنين وحريتهم. |
Además, en septiembre de 2002 el Tribunal concertó un contrato para mantener la seguridad de sus locales durante las 24 horas del día. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبرمت المحكمة في أيلول/سبتمبر 2002 عقدا لكفالة الأمن على مدار الساعة في أماكن عملها. |
Estas zonas siguieron haciendo frente a una insurgencia resistente que siguió poniendo a prueba la capacidad de las fuerzas afganas para mantener la seguridad. | UN | ولا تزال هذه المناطق تواجه تمرداً قادرا على المقاومة يبذل محاولات متحديا قدرات القوات الأفغانية على الحفاظ على الأمن. |
Los procesos de control de armamentos y desarme desde hace tiempo han desempeñado un papel fundamental para mantener la seguridad y promover la paz a nivel internacional. | UN | لقد اضطلعت عمليتا تحديد الأسلحة ونزع السلاح لمدة طويلة بدور حيوي في المحافظة على الأمن وتعزيز السلام على المستوى الدولي. |
Las personas mencionadas fueron detenidas para mantener la seguridad y evitar mayores consecuencias, ya que hubieran podido terminar siendo víctimas. | UN | وجرى القبض على الأشخاص المعنيين لحفظ الأمن ولتلافي أي مضاعفات حيث كان يمكن أن يقعوا ضحايا. |
La armería de Mombasa se encuentra en mal estado y debe reconstruirse si se pretende almacenar un número de armas suficiente para mantener la seguridad de cara al aumento del número de casos de piratería. | UN | ومستودع الأسلحة في ممباسا في حالة رديئة، ويحتاج إلى إعادة بناء من أجل حفظ عدد كاف من الأسلحة لتوفير الأمن لعدد متزايد من القضايا. |
k) Suministros de fortificación de campaña necesarios para mantener la seguridad de los locales y el personal de la UNAMA en toda la zona de la Misión (245.200 dólares); | UN | (ك) لوازم الدفاع الميداني المطلوبة للحفاظ على سلامة وأمن مباني البعثة والموظفين في جميع أنحاء منطقة البعثة (200 245 دولار)؛ |
No obstante, debe tenerse presente que todavía no hay un gobierno con la capacidad suficiente para mantener la seguridad interna y externa sin ninguna ayuda de la UNAMSIL. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى ضرورة أن تتحقق قدرة الحكومة على صون الأمن الداخلي والخارجي دون أية مساعدة من القوات المسلحة لجمهورية سيراليون. |
En la esfera de la seguridad, los países deben tener confianza mutua y cooperar entre sí para mantener la seguridad y fomentar un nuevo concepto de seguridad que se caracterice por la confianza mutua, (Sr. Hu, China) el beneficio mutuo, la igualdad y la coordinación, y resolver sus controversias mediante el diálogo y la cooperación. | UN | أما في مجال الأمن، فينبغي للبلدان أن يثق بعضها ببعض وأن تتعاون من أجل حفظ الأمن ودعم مفهوم جديد للأمن يقوم على الثقة المتبادلة والفوائد المشتركة والمساواة والتنسيق وتسوية نزاعاتها عن طريق الحوار والتعاون وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها عند أدنى تحد. |
La importancia que reviste la infraestructura de información del Canadá para todos los canadienses ha inducido al Gobierno a actuar para mantener la seguridad, disponibilidad e integridad de sus sistemas, adoptar medidas para prevenir incidentes cibernéticos y responder rápidamente a toda perturbación que se comunique. | UN | وقد دفعت الأهمية التي تكتسيها في نظر جميع الكنديين الهياكل الأساسية للمعلومات في كندا، بالحكومة إلى العمل من أجل الحفاظ على أمن نظمها وتوفرها ونزاهتها، وإلى اتخاذ خطوات لمنع الحوادث الإلكترونية والاستجابة السريعة لأية أعطال يُبلّغ عنها. |
Posteriormente, el 5 de diciembre, un soldado libanés fue muerto y otros seis resultaron heridos durante las patrullas para mantener la seguridad en la ciudad. | UN | وقُتل لاحقا جندي لبناني وجرح 6 آخرون في 5 كانون الأول/ديسمبر أثناء القيام بدوريات لفرض الأمن في المدينة. |
Para ello, las Naciones Unidas habrán de otorgar una clara prioridad al desarrollo y la cooperación dentro de la acción multilateral, y no privilegiar acciones respaldadas en las armas para mantener la seguridad. | UN | ولتسوية هذا الدين، يجب على اﻷمم المتحدة أن تمنح أولوية واضحة للتنمية والتعاون في إطار العمل المتعدد اﻷطراف، بدلا من ايلاء اﻷولوية لﻷعمال التي تدعمها اﻷسلحة لصيانة اﻷمن. |