Por consiguiente, se prevé que, aunque la disparidad en la esperanza de vida entre los diferentes grupos de países será reducida, para mediados de siglo seguirán siendo evidentes importantes diferencias en las probabilidades de supervivencia. | UN | وهكذا، فبالرغم من أنـه يتوقـَّـع أن تضيق الفجوة في العمر المتوقع عند الولادة بين مختلف مجموعات البلدان فستظل الاختلافات الرئيسية في احتمالات البقاء على قيد الحياة واضحة بحلول منتصف القرن. |
para mediados de siglo, por ejemplo, la población de esos países podría duplicarse con creces. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يزداد عدد سكان أقل البلدان نموا بما يزيد عن ضعف حجمه بحلول منتصف القرن. |
En los demás países en desarrollo, la edad mediana en la actualidad es 27 años y se calcula que para mediados de siglo habrá aumentado a 39. | UN | ويبلغ العمر الوسيط حاليا في البلدان النامية الأخرى 27 عاما، ويتوقع أن يزيد ليبلغ 39 عاما بحلول منتصف القرن. |
A manera de ejemplo, en el cuadro 2 se presenta la contribución de los ocho países cuya población aumentará en 100 millones de personas o más para mediados de siglo. | UN | ويبين الجدول 2 أن ثمانية بلدان سوف تضيف 100 مليون نسمة أو أكثر إلى مجموع عدد السكان في العالم بحلول منتصف هذا القرن. |
Zanjemos las brechas en el acceso a la educación y la planificación familiar y, para mediados de siglo, podremos encontrar mil millones de personas menos en la Tierra que si no hacemos nada más. | TED | وبحلول منتصف القرن ، قد نجد أن عدد سكان الأرض يقل بمقدار بليون نسمة عما كنا عليه لو لم نفعل شيئا أكثر من ذلك. وفقاً لمشروع السحب ، فقد |
Sin embargo, en los países menos adelantados, es probable que ni siquiera las importantes mejoras que se prevé obtener para mediados de siglo eliminarán la diferencia que los separa del resto del mundo en relación con las tasas de mortalidad. | UN | ولكن من غير المرجح بالنسبة لأقل البلدان نموا أن تؤدي حتى الانخفاضات الكبيرة المتوقع حصولها في معدلات الوفيات في منتصف القرن إلى إزالة الفجوة القائمة في معدل الوفيات بين هذه البلدان وسائر بلدان العالم. |
Actualmente, la proporción media en los países en desarrollo es de 88 hombres por 100 mujeres entre las personas de 60 años y más, y se proyecta un ligero cambio de esa cifra, que bajará a 87 para mediados de siglo.) | UN | وتبلغ نسب نوع الجنس في البلدان النامية متوسط 88 رجلا لكل 100 امرأة بين الأشخاص البالغين 60 سنة من العمر أو أكثر، ويتوقع أن تشهد تلك النسب تغيرا طفيفا إلى 87 بحلول منتصف القرن. |
Y eso continúa hacia el futuro con las energías renovables que estamos desarrollando hoy, alcanzando quizá el 30% de la energía primaria para mediados de siglo. | TED | وذلك يتواصل إلى المستقبل مع الطاقة المتجددة التي نقوم بتطويرها اليوم، حتى نصل لحوالي 30% من إحتياجاتنا الأساسية للطاقة بحلول منتصف القرن. |
La notable transición demográfica que se está produciendo hará que para mediados de siglo los porcentajes de la población mundial correspondientes a viejos y jóvenes sean iguales. | UN | 4 - وسيؤدي التحول الديمغرافي الرائع الذي يحدث حاليا إلى أن يمثل كل من الشباب والمسنين حصة متساوية من سكان العالم بحلول منتصف القرن. |
La notable transición demográfica que se está produciendo hará que para mediados de siglo los porcentajes de la población mundial correspondientes a viejos y jóvenes sean iguales. | UN | 3 - وسيؤدي التحول الديمغرافي الرائع الذي يحدث حاليا إلى أن يمثل كل من الشباب والمسنين حصة متساوية من سكان العالم بحلول منتصف القرن. |
En consecuencia, en la Revisión de 2002 se prevé que para mediados de siglo habrá un número considerable de países en los que la transición a tasas de fecundidad por debajo del nivel de reemplazo no se habrá completado. | UN | ويعني ذلك أنه وفقا لتوقعات " تنقيح عام 2002 " ، سيظل هناك عدد ملحوظ من البلدان التي لم تكمل الانتقال إلى معدلات خصوبة دون مستوى الإحلال بحلول منتصف القرن. |
Debido al crecimiento demográfico cada vez mayor en muchos países y al reciente aumento del costo de los alimentos, la producción mundial de alimentos tendrá que aumentar entre un 70% y un 100% para mediados de siglo. | UN | ويعني تزايد النمو السكاني في كثير من البلدان، إلى جانب الزيادة التي حدثت مؤخرا في تكلفة الغذاء، أنه سيكون من الضروري زيادة الإنتاج الغذائي على نطاق العالم بنسبة تتراوح من 70 في المائة إلى 100 في المائة بحلول منتصف القرن الحالي. |
para mediados de siglo, se prevé que el cambio climático hará disminuir los recursos hídricos en muchas islas pequeñas, hasta el punto de que aquellos serán insuficientes para satisfacer la demanda durante los períodos de escasa precipitación. | UN | ومن المتوقع بحلول منتصف القرن الحالي، أن يؤدي تغير المناخ إلى تقليص موارد المياه في العديد من الجزر الصغيرة إلى الحد الذي تصبح فيه تلك الموارد غير كافية لتلبية الطلب خلال فترات انخفاض هطول الأمطار(). |
Sin embargo, para mediados de siglo se prevé que 39 países pierdan población con respecto a los niveles actuales (por ejemplo, la Federación de Rusia, Georgia y Ucrania perderán entre un 28% y un 40% de su población; Italia y Hungría el 25%; y el Japón y Alemania el 14%). | UN | بيد أنه يتوقع بحلول منتصف القرن أن يكون عدد السكان في 39 بلدان أقل منه الآن (يتوقع أن ينخفض عدد السكان في الاتحاد الروسي وجورجيا وأوكرانيا بنسبة تتراوح بين 28 و 40 في المائة؛ وفي إيطاليا وهنغاريا بنسبة 25 في المائة؛ وفي اليابان وألمانيا بنسبة 14 في المائة). |
Actualmente, la proporción media en los países en desarrollo es de 88 hombres por 100 mujeres entre las personas de 60 años y más, y se proyecta un ligero cambio de esa cifra, que bajará a 87 para mediados de siglo.) (Acordado) (El G77 sugiere combinar las tres últimas oraciones con el párrafo 2) | UN | وتبلغ النسب الجنسانية الحالية في البلدان النامية متوسط 88 رجلا لكل 100 امرأة بين الأشخاص البالغين 60 سنة من العمر أو أكثر، ويتوقع أن تشهد تلك النسب تغيرا طفيفا إلى 87 بحلول منتصف القرن). (متفق عليه) (تقترح مجموعة الـ 77 إدماج الجمل الثلاث الأخيرة في الفقرة 2) |
Concentrarse en medidas como estas sería un gran avance hacia alcanzar el objetivo tan discutido de reducir a la mitad las emisiones de carbono globales para mediados de siglo. Pero alcanzar un acuerdo que establezca techos vinculantes para lo que cada país podrá emitir no es una opción en Copenhague. | News-Commentary | إن التركيز على مثل هذه الخطوات يعني قطع شوط طويل نحو تحقيق الهدف الذي كان موضوعاً للكثير من المناقشات والذي يتمثل في خفض الانبعاثات الكربونية العالمية إلى النصف بحلول منتصف القرن الحالي. بيد أن التوصل إلى اتفاق يحدد أسقفاً ملزمة لحجم الانبعاثات المسموح لكل دولة بإطلاقه ليس بالخيار المطروح في كوبنهاجن. ذلك أن الإجماع على هذا الأمر ما زال غائباً حتى يومنا هذا. |
Debido al crecimiento demográfico cada vez mayor en muchos países y al reciente aumento del costo de los alimentos, la producción mundial de alimentos tendrá que aumentar entre un 70% y un 100% para mediados de siglo. | UN | كما أن تزايد النمو السكاني في بلدان كثيرة وارتفاع أسعار المواد الغذائية مؤخرا يعنيان ضرورة زيادة الإنتاج الغذائي في جميع أنحاء العالم ما بين 70 في المائة و 100 في المائة بحلول منتصف هذا القرن. |
Los países en desarrollo con un crecimiento elevado –Brasil, Rusia, la India, China y otros del G-20- ahora representan más de la mitad de la población mundial. Si estos países mantienen sus trayectorias actuales de fuerte crecimiento, como parece probable, sus niveles de ingresos se acercarán a los de los países adelantados para mediados de siglo o poco después. | News-Commentary | إن البلدان النامية ذات التي تتمتع بمستويات نمو مرتفعة ـ البرازيل، وروسيا، والهند، والصين، وغيرها من بلدان مجموعة العشرين ـ تؤوي الآن أكثر من نصف تعداد سكان العالم من البشر. وإذا ما استمرت هذه البلدان على مسار النمو القوي الحالي، فسوف تقترب من مستويات الدخول في البلدان المتقدمة بحلول منتصف هذا القرن أو بعد ذلك ببضع سنين. |
para mediados de siglo aproximadamente el 80 por ciento de la población será urbana. Y es sobre todo en el mundo en desarrollo donde eso está sucediendo. | TED | وبحلول منتصف القرن سيكون نحو 80 في المئة من العالم في المناطق الحضرية وهذا هو الغالب في العالم النامي، حيث هذا ما يحدث هناك |