ويكيبيديا

    "para mejorar la productividad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتحسين الإنتاجية
        
    • أجل تحسين الإنتاجية
        
    • لتحسين إنتاجية
        
    • لتعزيز الإنتاجية
        
    • لزيادة إنتاجية
        
    • لزيادة الإنتاجية
        
    • في تحسين إنتاجية
        
    • أجل تعزيز الإنتاجية
        
    • من أجل تحسين إنتاجية
        
    • أجل النهوض بالإنتاجية
        
    • الرامية إلى تحسين الإنتاجية
        
    • لتعزيز إنتاجية
        
    • لتعزيز اﻻنتاجية
        
    • بهدف تحسين الإنتاجية
        
    • بغرض تحسين الإنتاجية
        
    Ello genera una falta de eficiencia y disuade de introducir nuevos métodos y técnicas para mejorar la productividad. UN وينشئ ذلك أوجه قصور ويحول دون اعتماد طرائق وأساليب جديدة لتحسين الإنتاجية.
    Hay que invertir en investigación y desarrollo para mejorar la productividad agrícola. UN وينبغي الاستثمار في البحث والتطوير لتحسين الإنتاجية الزراعية.
    La asistencia para el desarrollo también debe dar prioridad a la transferencia de tecnología y el desarrollo de la infraestructura física, para mejorar la productividad y competitividad de los países menos adelantados. UN وينبغي إعطاء الأولوية في المساعدة الإنمائية لنقل التكنولوجيا وتطوير البنية الأساسية المادية، من أجل تحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية لأقل البلدان نمواً.
    Se definieron como medios para mejorar la productividad laboral y los indicadores de salud, así como para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN واعتُبرت هذه الأمور وسيلة لتحسين إنتاجية اليد العاملة ومؤشرات الصحة والحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Además, es preciso introducir sistemas financieros adecuados para mejorar la productividad en los países de origen. UN وعلاوة على هذا يتعين تطبيق نظم مالية ملائمة لتعزيز الإنتاجية في البلدان الأصلية.
    35. También es necesario mejorar la gestión del presupuesto de mantenimiento de la paz, que asciende a 2.600 millones de dólares. Claramente, queda mucho por hacer para mejorar la productividad y la eficacia de actividades tales como la gestión de los bienes, las adquisiciones, el transporte y las comunicaciones. UN 35 - وأضاف أن تحسين إدارة ميزانية حفظ السلام، وقدرها 2.6 بليون دولار، ماض في طريقه على ما يرام، والواضح أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به لزيادة إنتاجية وكفاءة بعض الأنشطة، من قبيل إدارة الموجودات، وعملية الشراء، والنقل، والاتصالات.
    Por consiguiente, los programas agrícolas gubernamentales suelen depender sobremanera de variedades de semillas de gran rendimiento y cuantías elevadas de insumos químicos para mejorar la productividad. UN ولذلك كثيرا ما تعتمد البرامج الزراعية الحكومية اعتمادا كبيرا على أنواع من البذور كبيرة الغلة ومستويات مرتفعة من المدخلات الكيميائية لزيادة الإنتاجية.
    La reducción de los procesos manuales es uno de los principales factores para mejorar la productividad. UN ويتمثل أحد المجالات الرئيسية لتحسين الإنتاجية في تقليل العمليات اليدوية.
    Además, las mujeres tienen menos acceso a la tecnología y el crédito necesarios para mejorar la productividad agrícola. UN وعلاوة على ذلك، فإن النساء أقل حظا من حيث فرص الحصول على الائتمانات والتكنولوجيا اللازمة لتحسين الإنتاجية الزراعية.
    La atención plena, de repente, es una herramienta para mejorar la productividad. TED أصبح انشغال العقل وبشكل مُفاجئ أداة لتحسين الإنتاجية.
    Como era probable que los países tropicales se viesen enfrentados a la escasez alimentaria, debían realizarse esfuerzos para mejorar la productividad agrícola, y para ello era indispensable conocer mejor la ecología de los suelos tropicales. UN بيد أنه نظرا إلى احتمال مواجهة البلدان الاستوائية لنقص في الأغذية، فينبغي بذل الجهود لتحسين الإنتاجية الزراعية، ويتحقق ذلك على أفضل وجه عن طريق التوصل إلى تفهم أفضل لإيكولوجيا التربات المدارية.
    En cuanto a las condiciones internas, esos países seguían enfrentándose a una limitación de la capacidad interna en los sectores de la infraestructura de la producción y de la investigación y desarrollo de tecnologías para mejorar la productividad. UN ففيما يتعلق بالأوضاع الداخلية، لا تزال هذه البلدان تواجه قصوراً في القدرة الداخلية في مجالات الهياكل الأساسية الخاصة بالإنتاج والبحث والتطوير في مجال التكنولوجيات لتحسين الإنتاجية.
    En las zonas rurales el analfabetismo de las mujeres significa que éstas están en una situación de mayor desventaja en relación con el acceso a la información y a la participación en los programas de desarrollo rural para mejorar la productividad, las técnicas de cultivo y los medios técnicos de comercialización. UN وفي المناطق الريفية، تعني أمية المرأة أنها محرومة أيضا من فرص الوصول إلى المعلومات والمشاركة في برامج التنمية الريفية لتحسين الإنتاجية والحصول على تكنولوجيا الزراعية ومهارات التسويق.
    Resumen de las recomendaciones del Taller de creación de capacidad para mejorar la productividad agrícola, la eficiencia en el uso del agua y los medios de subsistencia rurales UN موجز توصيات حلقة العمل المعنية بتطوير القدرات من أجل تحسين الإنتاجية الزراعية، وكفاءة استخدام المياه، وأسباب المعيشة في المناطق الريفية
    Informe sobre el Taller de creación de capacidad para mejorar la productividad agrícola, la eficiencia en el uso del agua y los medios de subsistencia rurales UN تقرير عن حلقة العمل المعنية بتطوير القدرات من أجل تحسين الإنتاجية الزراعية وكفاءة استخدام المياه وأسباب المعيشة في المناطق الريفية
    El Secretario General debería adoptar medidas para mejorar la productividad de las funciones administrativas, entre otras cosas mediante la puesta en práctica de las recomendaciones de la OSSI. UN وأضاف أنه ينبغي للأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لتحسين إنتاجية الوظائف الإدارية، على أن يكون من هذه الخطوات تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    :: Utilización de los conocimientos indígenas de manejo de pastizales y plantas forrajeras para mejorar la productividad del ganado y la seguridad alimentaria en las comunidades masai y barbaig. UN :: استخدام معارف الشعوب الأصلية في إدارة المراعي والنباتات الرعوية لتحسين إنتاجية الماشية والأمن الغذائي في المجتمعات المحلية للماساي وبربايغ
    Un representante sostuvo que la promoción de redes y asociaciones, por ejemplo, con el sector privado, resultaba clave para mejorar la productividad. UN وقال أحد الممثلين إن النهوض بالشبكات والشراكات، على سبيل المثال مع القطاع الخاص، مسألة رئيسية لتعزيز الإنتاجية.
    Por ejemplo, unos conocimientos excelentes a nivel local de las técnicas agrícolas, junto con la difusión en la sociedad de nuevas variantes de semillas, pueden ser instrumentos poderosos para mejorar la productividad de los cultivos o la nutrición. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تكون المعرفة المحلية الجيدة بتقنيات الزراعة، إلى جانب وجود أنواع جديدة من البذور يتم تعميمها على جميع شرائح المجتمع، وسائل فعالة في مجال المعرفة والابتكار والتكنولوجيا لزيادة إنتاجية المحاصيل أو قيمتها الغذائية.
    Además, se están formulando programas para mejorar la productividad y competitividad de las trabajadoras del sector no estructurado. UN وأضافت أنه يتم وضع برامج لزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية للعاملات في القطاع غير المنظم.
    En ese contexto se ha reconocido que la biotecnología, con sus aplicaciones a la agricultura, entre otros sectores, representa un instrumento muy eficaz para mejorar la productividad de los cultivos alimentarios y luchar contra la pobreza. UN وفي هذا السياق بالذات، حازت التكنولوجيا الأحيائية وتطبيقاتها في مجال الزراعة، من جملة أمور أخرى، على الاعتراف بكونها أداة فعالة في تحسين إنتاجية الأغذية وفي مكافحة الفقر.
    Se determinarán medidas, incluso innovaciones tecnológicas, a fin de facilitar el fomento de la capacidad para mejorar la productividad, la competitividad y la compatibilidad ambiental del producto. UN وستُحدد التدابير، بما فيها الابتكارات التكنولوجية، اللازمة لتيسير تطوير القدرات من أجل تعزيز الإنتاجية وزيادة قابلية المنتجات للمنافسة وكفالة توافقها البيئي.
    Dicha iniciativa tiene por objeto demostrar el valor de la utilización coordinada de una amplia gama de datos obtenidos por satélites y sobre el terreno para mejorar la productividad de diversos tipos de cosechas y reforzar la seguridad alimentaria. UN والهدف من هذه المبادرة إظهار قيمة الاستخدام المنسّق لطائفة واسعة من البيانات الساتلية والموقعية من أجل تحسين إنتاجية أنواع مختلفة من المحاصيل وتعزيز الأمن الغذائي.
    El mejoramiento de la competitividad y de la capacidad de oferta requiere políticas nacionales orientadas hacia ese fin, complementadas mediante un apoyo internacional de gran envergadura para mejorar la productividad y satisfacer las exigencias del mercado. UN إن تحسين القدرة التنافسية والقدرات التوريدية يتطلب سياسات وطنية هادفة يكَمِّلها دعم دولي كبير من أجل النهوض بالإنتاجية وتلبية احتياجات السوق.
    También destacó los avances realizados en la protección de los derechos de las personas con discapacidad, las mujeres y los niños, que les garantizaban el acceso a la salud y a la educación y el derecho a la alimentación, así como el Plan Nacional de Seguridad Alimentaria y las estrategias para mejorar la productividad agrícola. UN وسلطت الضوء أيضاً على ما أُحرز من تقدم في حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والنساء والأطفال، حيث تضمن لهم إمكانية الوصول إلى الصحة والتعليم ويضمن لهم الحق في الغذاء. وسلطت الضوء على الخطة الوطنية للأمن الغذائي والاستراتيجيات الرامية إلى تحسين الإنتاجية الزراعية.
    Los países en desarrollo necesitarán asistencia técnica y financiera para mejorar la productividad y la capacidad de su agricultura de recuperarse de las crisis. UN وتحتاج البلدان النامية إلى المساعدة التقنية والمالية لتعزيز إنتاجية ومرونة الزراعة فيها لمواجهة الأزمات.
    El Gobierno ha creado el Fondo de Desarrollo Empresarial para Jóvenes del que, hasta la fecha, se han beneficiado más mujeres que hombres, según se ha indicado anteriormente, con el fin de aumentar el acceso de las mujeres rurales a servicios de crédito para mejorar la productividad agrícola y otras operaciones productivas. UN 235 - وأنشأت الحكومة صندوق تنمية مشاريع الشباب الذي استفاد منه حتى الآن عدد من النساء يزيد على عدد الرجال، على النحو الموضح في الفقرات الواردة أعلاه من أجل زيادة إمكانية وصول المرأة الريفية إلى مرافق الائتمان، بهدف تحسين الإنتاجية الزراعية وغير ذلك من المشاريع الإنتاجية.
    43. Mediante el programa de reducción de la pobreza puesto en marcha conjuntamente por el PNUD y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, más de 250 grupos de autoayuda de los distritos de Oecusse, Ainaro y Manatuto recibieron ayuda para mejorar la productividad agrícolas mediante un mejor almacenamiento de cosechas, la entrega de plantones y la capacitación en técnicas agrarias mejoradas. UN 43 - ومن خلال برنامج الحد من الفقر الذي اشترك في تنفيذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، تلقى أكثر من 250 مجموعة من مجموعات المساعدة الذاتية في مقاطعات إيكوسي وأينارو وماناتوتو المساعدة بغرض تحسين الإنتاجية الزراعية من خلال المساعدة على تخزين المحاصيل بطريقة أفضل، وتوفير الشتلات، والتدريب على تقنيات زراعية محسنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد