Los participantes debatieron estrategias para mejorar la seguridad alimentaria y la ordenación del agua y la tierra y mantener el medio ambiente, y promover al mismo tiempo el desarrollo. | UN | وناقش المشاركون استراتيجيات لتحسين الأمن الغذائي وإدارة المياه والأراضي ودعم البيئة مع تعزيز التنمية. |
Establecimiento de un marco estratégico para mejorar la seguridad alimentaria | UN | توفير إطار استراتيجي لتحسين الأمن الغذائي |
El enfoque de doble vía puede proporcionar un marco estratégico general para mejorar la seguridad alimentaria. | UN | يمكن للنهج المزدوج المسار أن يوفر إطارا استراتيجيا شاملا لتحسين الأمن الغذائي. |
También se habían adoptado medidas para mejorar la seguridad alimentaria y el acceso al agua potable. | UN | واتُّخذت أيضاً تدابير من أجل تحسين الأمن الغذائي والحصول على الماء الصالح للشرب. |
El Ministerio de Agricultura y Pesca continúa concentrando sus esfuerzos en diversas esferas para mejorar la seguridad alimentaria. | UN | وتواصل وزارة الزراعة ومصائد الأسماك التركيز على عدة مجالات لتعزيز الأمن الغذائي. |
El enfoque de doble vía puede proporcionar un marco estratégico general para mejorar la seguridad alimentaria. | UN | يمكن لهذا النهج المزدوج المسار أن يوفر إطارا استراتيجيا عاما لتحسين الأمن الغذائي. |
Sin embargo, se está trabajando a nivel comunitario para mejorar la seguridad alimentaria en el Territorio. | UN | ومع ذلك، تُبذَل جهود شعبية متجددة لتحسين الأمن الغذائي للإقليم. |
Igualmente, se han adoptado medidas para mejorar la seguridad alimentaria y nutricional de millones de niños y de estudiantes. | UN | واتُخذت تدابير أيضا لتحسين الأمن الغذائي والتغذوي لملايين الأطفال والتلاميذ. |
La productividad agrícola y el desarrollo rural son fundamentales para mejorar la seguridad alimentaria y promover mercados más resistentes a las conmociones. | UN | والإنتاجية الزراعية والتنمية الريفية لهما أهمية أساسية بالنسبة لتحسين الأمن الغذائي وإنشاء أسواق قادرة بدرجة أكبر على مقاومة الصدمات. |
Dichas actividades comprendieron, entre otras cosas, la ayuda de emergencia a las familias afectadas por El Niño o por el huracán Mitch, así como la ayuda para mejorar la seguridad alimentaria de las familias rurales pobres de las zonas áridas. | UN | وقد شملت هذه الأنشطة تقديم مساعدة طارئة من أجل الأسر المتأثرة بظاهرة " النينيو " أو بالإعصار " ميتش " ، فضلاً عن تقديم الدعم لتحسين الأمن الغذائي للأسر الريفية الفقيرة في المناطق الجافة. |
Recordando la iniciativa del Secretario General, de 13 de septiembre de 2000, para mejorar la seguridad alimentaria a largo plazo en el Cuerno de África, | UN | وإذ تشير إلى مبادرة الأمين العام المؤرخة 13 أيلول/سبتمبر 2000 لتحسين الأمن الغذائي في القرن الأفريقي في الأمد الطويل، |
En sus informes, muchos países indican varios problemas específicos que afectan a su capacidad para mejorar la seguridad alimentaria y reducir el número de personas subnutridas en el marco del Plan de Acción de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. | UN | وأوضحت الكثير من البلدان، في تقاريرها، عددا من المشكلات المحددة التي تؤثر على قدراتها لتحسين الأمن الغذائي وتخفيض عدد من يعانون من نقص التغذية ضمن سياق خطة العمل الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي للأغذية. |
Marco estratégico para mejorar la seguridad alimentaria | UN | الإطار الاستراتيجي لتحسين الأمن الغذائي |
Las políticas intersectoriales para acrecentar las inversiones en la agricultura, el desarrollo rural, la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos también son necesarios para mejorar la seguridad alimentaria y reducir la pobreza. | UN | ومن الضروري أيضا، اتّباع سياسات تشمل مختلف القطاعات لزيادة الاستثمار في الزراعة وتحقيق التنمية الريفية وإتاحة التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، من أجل تحسين الأمن الغذائي والحد من الفقر. |
Ampliar la producción de arroz para mejorar la seguridad alimentaria y el bienestar Proyecto de pequeños emprendedores periurbanos | UN | توسيع نطاق إنتاج الأرز من أجل تحسين الأمن الغذائي والرفاه |
para mejorar la seguridad alimentaria también son importantes las actividades regionales, como las de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN). | UN | وتعد الجهود الإقليمية المبذولة لتعزيز الأمن الغذائي مهمة أيضاً، مثل جهود رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
De conformidad con las prioridades del Gobierno, el PMA apoya la política agrícola para mejorar la seguridad alimentaria y la calidad de vida de los principales grupos vulnerables. | UN | وتماشيا مع أولويات الحكومة، يدعم البرنامج السياسة الزراعية الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي ونوعية الحياة للفئات الضعيفة الرئيسية. |
a) Promover una mayor utilización de las prácticas sostenibles en materia de agricultura, cultivos, ganadería, silvicultura, pesca y acuicultura para mejorar la seguridad alimentaria y nutricional, pero garantizando al mismo tiempo la ordenación sostenible de los recursos hídricos necesarios; | UN | (أ) تشجيع اللجوء بشكل أكبر إلى ممارسات الزراعة المستدامة والممارسات المستدامة في مجالات المحاصيل والماشية والحراجة ومصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية، بغية تحسين الأمن الغذائي والتغذوي، مع ضمان الإدارة المستدامة للموارد المائية اللازمة؛ |
Otra de las medidas prácticas aprobadas por nuestro Gobierno es la aplicación del Plan Verde para mejorar la seguridad alimentaria nacional y facilitar en mayor medida el acceso de las familias a una alimentación más saludable. | UN | ومن بين التدابير العملية الأخرى التي اعتمدتها حكومتنا، تنفيذ مشروع الحزام الأخضر، بهدف تحسين الأمن الغذائي الوطني، وتعزيز وصول الأسر إلى نظم غذائية صحية. |
Paralelamente a la respuesta a corto plazo, debe prestarse atención a las políticas a medio y largo plazo para mejorar la seguridad alimentaria. | UN | وبالتوازي مع الاستجابة في الأجل القصير، يجب إيلاء اهتمام للسياسات المتوسطة والطويلة الأجل في تحسين الأمن الغذائي. |
Destacamos el papel crucial de los ecosistemas marinos saludables y de la agricultura, la pesca y la acuicultura sostenibles para mejorar la seguridad alimentaria y el acceso a alimentos suficientes, inocuos y nutritivos, y para proporcionar medios de subsistencia a la población de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وإننا نشدد على الدور البالغ الأهمية الذي تؤدّيه النظم الإيكولوجية البحرية السليمة ومصائد الأسماك المستدامة وتربية المائيات المستدامة في كفالة الأمن الغذائي والتغذية وفي توفير سبل العيش لسكان الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Era necesario mejorar la eficiencia de esas cadenas de valor mundiales para mejorar la seguridad alimentaria y contribuir a la transferencia de capital y conocimientos prácticos a los sectores agrícolas de los países en desarrollo. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى تحسين كفاءة سلاسل القيمة العالمية هذه من أجل تعزيز الأمن الغذائي والمساهمة في نقل رأس المال والدراية إلى القطاعات الزراعية في البلدان النامية. |
La iniciativa reconoció que la agricultura sostenible es fundamental para reducir la pobreza y proteger el medio ambiente y enunció programas y medidas para mejorar la seguridad alimentaria de manera sostenible. | UN | وسلَّمت هذه المبادرة بالزراعة المستدامة كعنصر أساسي للحد من الفقر وحماية البيئة وأجملت برامج وإجراءات للنهوض بالأمن الغذائي على نحو مستدام. |
El acceso seguro a la tierra es de particular importancia para mejorar la seguridad alimentaria de los grupos vulnerables, incluidos los habitantes de bosques, los pastores, los pueblos indígenas y las mujeres. | UN | فضمان الحصول على الأراضي أمر في غاية الأهمية لزيادة الأمن الغذائي للجماعات الضعيفة، بمن فيها سكان الغابات، والرعاة، والشعوب الأصلية، والنساء. |
También organizó una sesión sobre la cooperación industrial Sur-Sur para mejorar la seguridad alimentaria en China y presidió una mesa redonda sobre el tema " La institucionalización de la cooperación Sur-Sur: experiencias y soluciones de centros del Sur " . | UN | كما نظمت اجتماعاً عن التعاون الصناعي فيما بين بلدان الجنوب لتعزيز سلامة الأغذية في الصين، وترأست مناقشة مائدة مستديرة حول موضوع " إضفاء الصفة المؤسسية على التعاون الصناعي فيما بين بلدان الجنوب: تجارب مراكز الجنوب والحلول المنبثقة عنها " . |