Celebrando que los gobiernos reconozcan cada vez más la necesidad de adoptar estrategias y programas para mejorar la situación de la mujer en las zonas rurales, | UN | وإذ ترحب بزيادة إدراك الحكومات للحاجة الى استراتيجيات وبرامج لتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
Celebrando que los gobiernos reconozcan cada vez más la necesidad de adoptar estrategias y programas para mejorar la situación de la mujer en las zonas rurales, | UN | وإذ ترحب بزيادة إدراك الحكومات للحاجة الى استراتيجيات وبرامج لتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
Por consiguiente, se ha establecido una plataforma permanente para vigilar sistemáticamente las esferas problemáticas de la vida de la mujer, y hacer un esfuerzo más eficaz para mejorar la situación de la mujer en el contexto nacional. | UN | وهكذا، أنشئ كيان دائم يتولى الرصد المنهجي ﻹشكاليات حياة المرأة، وبُذل جهد فعال لتحسين الحالة في ظل الظروف الوطنية. |
Las medidas adoptadas para mejorar la situación de la mujer en la educación son alentadoras, ya que demuestran que se proyecta ejecutar programas de acción afirmativa. | UN | وإن اﻹجراءات المتخذة لتحسين وضع المرأة في مجال التعليم أمر مشجع حيث يتبين أنه يجري وضع برامج عمل إيجابية. |
Tenemos el firme compromiso de cumplir ese calendario a pesar de las dificultades y las complejidades que ello entraña, y con la ayuda de la Asamblea podremos cumplir ese plazo. La celebración de las elecciones es un paso crucial y necesario para mejorar la situación de la seguridad en el Iraq. | UN | ونحن ملتزمون بهذا الجدول الزمني على الرغم من التعقيدات والصعوبات، وقادرون على تنفيذه بمساعدتكم، ذلك أن تحقيقه أمر حيوي وضروري لتحسين الوضع الأمــني في العراق. |
El Centro apoyó los esfuerzos para mejorar la situación de la seguridad y el respeto de los derechos humanos en el período que precedió a las elecciones presidenciales y nacionales celebradas en octubre y diciembre de 2013 en Madagascar. | UN | 11 - وقدم المركز الدعم للجهود المبذولة من أجل تحسين الحالة الأمنية واحترام حقوق الإنسان في الفترة التي سبقت الانتخابات الرئاسية والوطنية التي أجريت في شهري تشرين الأول/أكتوبر وكانون الأول/ديسمبر 2013 في مدغشقر. |
1465. El Comité toma nota de las actividades recientes del Estado Parte para mejorar la situación de la educación, en particular la promulgación de la Ley relativa a las escuelas (1996), la introducción de un programa nacional integrado de nutrición en las escuelas primarias, y la ejecución del programa " Currículum 2005 " que procura, entre otras cosas, corregir las disparidades en el acceso a la educación. | UN | 1465- تحيط اللجنة علماً بالجهود الأخيرة التي بذلتها الدولة الطرف في سبيل تحسين الوضع التعليمي بما في ذلك سن قانون المدارس (1996) ووضع البرنامج الوطني المتكامل للتغذية في المدارس الابتدائية والشروع في تنفيذ " المقرر الدراسي 2005 " الذي يرمي إلى أمور منها تضييق الفوارق في إمكانات الحصول على التعليم. |
El capítulo finaliza con recomendaciones formuladas por los países en desarrollo para mejorar la situación de la mujer. | UN | ويختتم الفصل بتوصيات تقدمها البلدان النامية من أجل تحسين حالة المرأة. |
Por otra parte, el Gobierno de Ucrania ha creado estructuras especiales para mejorar la situación de la mujer. | UN | ومن ناحية أخرى، أنشأت الحكومة اﻷوكرانية هياكل خاصة لتحسين حالة المرأة. |
Observando con satisfacción que los gobiernos reconocen cada vez más la necesidad de adoptar estrategias y programas para mejorar la situación de la mujer de las zonas rurales, | UN | وإذ ترحب بتزايد وعي الحكومات بالحاجة إلى وضع استراتيجيات وبرامج لتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
Observando con satisfacción que los gobiernos reconocen cada vez más la necesidad de adoptar estrategias y programas para mejorar la situación de la mujer en las zonas rurales, | UN | وإذ ترحب بتزايد وعي الحكومات بالحاجة إلى وضع استراتيجيات وبرامج لتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
El Comité considera que ese programa constituye un ejemplo de la capacidad del Gobierno de adoptar medidas muy eficaces para mejorar la situación de la mujer. | UN | وترى اللجنة أن هذا اﻹنجاز مثال لقدرة الحكومة على اتخاذ خطوات بالغة الفعالية لتحسين حالة المرأة. |
El Comité considera que ese programa constituye un ejemplo de la capacidad del Gobierno de adoptar medidas muy eficaces para mejorar la situación de la mujer. | UN | وترى اللجنة أن هذا اﻹنجاز مثال لقدرة الحكومة على اتخاذ خطوات بالغة الفعالية لتحسين حالة المرأة. |
La oficina seguirá recabando el apoyo para esta legislación, que reviste importancia fundamental para mejorar la situación de la mujer camboyana. | UN | وسيواصل المكتب التماس الدعم لهذا التشريع الذي يعتبر حاسماً لتحسين حالة المرأة الكمبودية؛ |
También le preocupa el hecho de que los planes, políticas y programas actuales, iniciados para mejorar la situación de la salud, tropiecen con la escasez de recursos humanos y financieros. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التحديات التي تواجهها الخطط والسياسات والبرامج الحالية، التي بدأتها الدولة الطرف لتحسين الحالة الصحية، وبخاصة بسبب افتقارها إلى الموارد البشرية والمالية. |
El informe subrayaba la necesidad de adoptar un enfoque intersectorial para mejorar la situación de la salud y la situación social de la población sami, en particular en lo que respecta a las medidas preventivas. | UN | وقد أكد هذا التقرير أنه من الضروري اعتماد نهج مشترك بين القطاعات لتحسين الحالة الصحية والاجتماعية للساميين، لا سيما فيما يتعلق بالتدابير الوقائية. |
El Consejo de Seguridad insta a las autoridades croatas a que intervengan de inmediato para mejorar la situación de la seguridad en esas regiones. | UN | " ويحث مجلس اﻷمن السلطات الكرواتية على اتخاذ إجراءات فورية لتحسين الحالة اﻷمنية في هذه المناطق. |
Sus principales tareas son coordinar la política, hacer propuestas al Gobierno y elaborar un plan de acción nacional para mejorar la situación de la mujer. | UN | وتتمثل مهامها الرئيسية في تنسيق السياسات، وتقديم الاقتراحات للحكومة، ورسم خطة عمل وطنية لتحسين وضع المرأة. |
Se están desplegando intensos esfuerzos para mejorar la situación de la mujer en las zonas rurales de Jordania. | UN | هذا وهناك جهود مكثفة لتحسين وضع المرأة في الريف اﻷردني. |
A pesar de los esfuerzos para mejorar la situación de la seguridad y garantizar la protección de la población civil, el entorno de seguridad siguió siendo frágil e inestable, en particular en las zonas más aisladas al oriente del país. | UN | ورغم الجهود المبذولة لتحسين الوضع الأمني وضمان حماية المدنيين، ظلت البيئة الأمنية هشة ومتقلبة لا سيما في المناطق الأكثر عزلة في شرق البلاد. |
El Consejo expresa su preocupación por el empeoramiento de las condiciones de la seguridad en Puerto Príncipe e insta a la Policía Nacional de Haití y a la MINUSTAH a seguir esforzándose por intensificar su cooperación para mejorar la situación de la seguridad a fin de restablecer y mantener el imperio de la ley. | UN | ويعرب المجلس عن قلقــه إزاء تدهور الأوضاع الأمنية في بورت - أو - برنس ويحـث الشرطة الوطنية الهايتيـة وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي على مواصلة جهودهما الرامية إلى زيادة تكثيف تعاونهما من أجل تحسين الحالة الأمنية من أجل استعادة سيادة القانون وصونها. |
1465. El Comité toma nota de las actividades recientes del Estado Parte para mejorar la situación de la educación, en particular la promulgación de la Ley relativa a las escuelas (1996), la introducción de un programa nacional integrado de nutrición en las escuelas primarias, y la ejecución del programa " Currículum 2005 " que procura, entre otras cosas, corregir las disparidades en el acceso a la educación. | UN | 1465- تحيط اللجنة علماً بالجهود الأخيرة التي بذلتها الدولة الطرف في سبيل تحسين الوضع التعليمي بما في ذلك سن قانون المدارس (1996) ووضع البرنامج الوطني المتكامل للتغذية في المدارس الابتدائية والشروع في تنفيذ " المقرر الدراسي 2005 " الذي يرمي إلى أمور منها تضييق الفوارق في إمكانات الحصول على التعليم. |
Es preciso, en particular, adoptar un programa de acción amplio para mejorar la situación de la mujer en esos países. | UN | وذكر، خصوصا، أنه يجب اعتماد برنامج عمل شامل من أجل تحسين حالة المرأة في تلك البلدان. |
El Comité recomienda que en su próximo informe periódico el Estado Parte incluya información sobre las incidencias de las medidas para mejorar la situación de la minoría romaní, en especial las destinadas a eliminar su exclusión social. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن أثر التدابير المتخذة لتحسين أوضاع الطائفة الغجرية، وبخاصة ما يرمي منها إلى إلغاء استبعاد أفرادها اجتماعياً. |
Se habían aprobado la Estrategia nacional para el mejoramiento de la situación de la mujer y el fomento de la igualdad de género y su Plan de acción correspondiente, que abarcaba seis áreas clave para mejorar la situación de la mujer y promover la igualdad de género. | UN | واعتُمدت الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين وخطة العمل ذات الصلة، التي تغطي ستة مجالات رئيسية تتعلق بالنهوض بالمرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Recuadro 1 Los Nueve Objetivos para mejorar la situación de la mujer | UN | المؤشرات التسعة المتعلقة بتحسين وضع المرأة |
Destacó los progresos logrados en la educación básica y las medidas legislativas adoptadas para mejorar la situación de la mujer, y señaló la persistencia de altos niveles de mortalidad materna e infantil. | UN | وأكدت على التقدم المحرز في مجال التعليم الأساسي وعلى التدابير التشريعية الرامية إلى النهوض بوضع المرأة. وأشارت إلى استمرار ارتفاع معدلات وفيات الأمهات والرضَّع. |
11. El Comité, aun acogiendo con satisfacción la aprobación de una amplia gama de estrategias y políticas para mejorar la situación de la minoría romaní, observa que la eficacia y las repercusiones de esas medidas no se han evaluado suficientemente. | UN | 11- وترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف مجموعة كبيرة من الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى تحسين أوضاع أقلية الروما، لكنها تلاحظ أن فعالية هذه التدابير وآثارها لم تقيم بما يكفي. |
Me complace tomar nota de que también se ha hecho mucho para mejorar la situación de la mujer. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن الكثير قد تحقق من أجل تحسين وضع المرأة. |