ويكيبيديا

    "para menoscabar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتقويض
        
    • إلى تقويض
        
    • في تقويض
        
    • للنيل
        
    • أجل تقويض
        
    Si la Conferencia de 1995 no fuese más que una serie de debates jurídicos, únicamente serviría para menoscabar el propio Tratado. UN إن النزول بمؤتمر عام ١٩٩٥ إلى حيث يصبح سلسلة من المعاظلات القانونية لن يؤدي سوى لتقويض المعاهدة ذاتها.
    Si la Conferencia de 1995 no fuese más que una serie de debates jurídicos, únicamente serviría para menoscabar el propio Tratado. UN إن النزول بمؤتمر عام ١٩٩٥ إلى حيث يصبح سلسلة من المعاظلات القانونية لن يؤدي سوى لتقويض المعاهدة ذاتها.
    La reforma es necesaria, pero no debe utilizarse para menoscabar la capacidad de la Organización de cumplir sus mandatos. UN إن اﻹصلاح ضروريا ولكن ينبغي ألا يستخدم لتقويض قدرة المنظمة على الاضطلاع بولايتها.
    189. Se expresó la opinión de que considerar la posibilidad de negociar un nuevo instrumento general sobre el derecho del espacio serviría únicamente para menoscabar los principios del régimen del derecho del espacio vigente. UN 189- وأُعرب عن رأي مفاده أن النظر في إمكانية التفاوض حول صك شامل جديد بشأن قانون الفضاء لا يمكن أن يؤدي إلاّ إلى تقويض مبادئ نظام قانون الفضاء الحالي.
    La celebración de nuevas reuniones preparatorias de composición abierta haría especialmente difícil que los pequeños Estados - e incluso países como Australia - participaran activamente en las futuras negociaciones y, por ello, no serviría sino para menoscabar la universalidad de la corte. UN ومن شأن زيادة الاجتماعات التحضيرية المفتوحة باب العضوية أن تصعب بوجه خاص على الدول الصغيرة بل وعلى بلدان كاستراليا، المشاركة بنشاط في المفاوضات المقبلة وبالتالي لا تفيد إلا في تقويض عالمية المحكمة.
    Es más: ni siquiera la ilegalidad de la estancia de una persona en el territorio de un Estado puede ser motivo para menoscabar sus derechos fundamentales, incluso en el marco de un procedimiento de expulsión. UN بل إن عدم مشروعية إقامة فرد في إقليم دولة لا ينهض سببا للنيل من حقوقه الأساسية، حتى وإن كان في إطار إجراء الطرد.
    El estado de excepción no debe utilizarse para menoscabar esos derechos ni el orden democrático, y la Unión Europea confía en que se levante tan pronto como sea posible. UN ولا يجب أن تستخدم حالة الطوارئ العامة كذريعة لتقويض هذه الحقوق أو النظام الديمقراطي. ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن ترفع حالة الطوارئ العامة بأسرع وقت ممكن.
    La Fiscalía Popular del Distrito de Guta de la ciudad de Jinzhou entabló un procedimiento y acusó a Li de haber utilizado un grupo herético para menoscabar la aplicación de la ley. UN ورفعت نيابة الشعب العامة لدائرة غوتا في مدينة جيندجو دعوى ضد لي لينغ بتهمة استغلال جماعة منشقة لتقويض إنفاذ القانون.
    La protección de los ciudadanos no debe utilizarse como pretexto para menoscabar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de los Estados. UN فينبغي عدم استخدام حماية المواطنين ذريعة لتقويض سيادة الدول واستقلالها وسلامة أراضيها.
    Condena todas las medidas adoptadas para menoscabar la integridad territorial de la República Árabe Siria. UN وأدان كافة التدابير المتخذة لتقويض السلامة الإقليمية للجمهورية العربية السورية.
    Los elementos políticos radicales serbios, que a menudo explotan a los medios de comunicación partidistas, parecen resueltos a aprovechar la situación para menoscabar los principios de Dayton. UN وتقوم عادة العناصر السياسية الصربية الراديكالية بإساءة استغلال وسائط اﻹعلام، ويبدو أنها مصممة على الاستفادة من الوضع لتقويض مبادئ دايتون.
    Los gobiernos siguen privando a millones de personas de sus derechos fundamentales a la alimentación, la vivienda, la educación, la propiedad y la libertad, y justifican en función de sus propios intereses sus medidas opresivas para menoscabar los derechos humanos fundamentales. UN والحكومات ما زالت تحرم الملايين من الناس من حقوقهم الأساسية في الغذاء والمأوى والتعليم والملكية والحرية، كما أنها تبرر إجراءاتها القمعية لتقويض حقوق الإنسان الأساسية لمصالحها الذاتية الخاصة.
    Cabe recordar que las consultas de esta semana se celebran tras meses de lamentables dilaciones en el proceso de paz provocadas por una campaña sin precedentes llevada a cabo por Marruecos para menoscabar a las Naciones Unidas y sus esfuerzos por solucionar el conflicto. UN ومن الجدير بالذكر أن مشاورات هذا الأسبوع انعقدت بعد تأخير مؤسف للعملية السلمية لشهور عدة فرضته حملة لا سابق لها قام بها المغرب لتقويض مبادئ الأمم المتحدة وجهودها الرامية إلى تسوية النزاع.
    19. Alienta también a los Gobiernos del Sudán, el Chad y la República Centroafricana a que velen por que su territorio no sea utilizado para menoscabar la soberanía de los demás, y a que cooperen para poner fin a las actividades de los grupos armados en la región; UN 19 - يشجع أيضا حكومات كل من السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى على كفالة ألا تستخدم أراضيها لتقويض سيادة الدول الأخرى، وعلى التعاون بهدف وضع حد لأنشطة الجماعات المسلحة في المنطقة؛
    19. Alienta también a los Gobiernos del Sudán, el Chad y la República Centroafricana a que velen por que su territorio no sea utilizado para menoscabar la soberanía de los demás, y a que cooperen para poner fin a las actividades de los grupos armados en la región; UN 19 - يشجع أيضا حكومات كل من السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى على كفالة ألا تستخدم أراضيها لتقويض سيادة الدول الأخرى، وعلى التعاون بهدف وضع حد لأنشطة الجماعات المسلحة في المنطقة؛
    19. Alienta a los Gobiernos del Sudán, el Chad y la República Centroafricana a que velen por que su territorio no sea utilizado para menoscabar la soberanía de los demás, y a que cooperen para poner fin a las actividades de los grupos armados en la región; UN 19 - يشجع حكومات السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى على ضمان عدم استخدام أراضيها لتقويض سيادة الدول الأخرى، وعلى التعاون بهدف وضع حد لأنشطة الجماعات المسلحة في المنطقة؛
    11. Ha de reiterarse una vez más que la utilización de criterios y umbrales arbitrarios e interesados para determinar las tecnologías que propician o no la proliferación sólo puede servir, y servirá, para menoscabar el Tratado. UN 11- وينبغي التأكيد مرة أخرى على أن المعايير والعتبات التعسفية والأنانية التي تميز بين التكنولوجيا التي تحول دون الانتشار والتكنولوجيا التي تؤدي إلى الانتشار لن تؤدي إلا إلى تقويض المعاهدة.
    Las decisiones mal estudiadas sólo sirven para menoscabar la integridad de los controles internos de Liberia y todo el sistema del Proceso de Kimberley, que intenta impedir que los diamantes procedentes de zonas de conflicto se introduzcan en el comercio legal de diamantes. UN فالقرارات غير الحكيمة لا تؤدي إلا إلى تقويض سلامة الضوابط الداخلية لليبريا ونظام عملية كيمبرلي بأسره، وهو الذي يسعى إلى منع الماس المؤجج للنزاع من دخول تجارة الماس المشروعة.
    Trinidad y Tabago sigue comprometida con el funcionamiento eficiente y efectivo de esta Corte Penal Internacional permanente y lamenta todos los esfuerzos que se hacen para menoscabar su integridad y el compromiso de sus Estados Partes de cumplir de buena fe con las obligaciones que han contraído libremente mediante su adhesión al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN ولا تزال ترينيداد وتوباغو ملتزمة بعمل المحكمة الجنائية الدولية الدائمة بكفاءة وفعالية، وتستنكر جميع الجهود التي تهدف إلى تقويض نزاهتها وتقويض التزام الدول الأطراف فيها بأن تفي بنية حسنة بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية من خلال التقيّد بنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Esa cuestión específica ha sido un gran impedimento que ha afectado gravemente a la economía y el desarrollo de muchos países, y ha hecho mucho para menoscabar la soberanía de los Estados. UN وقد كانت هذه المسألة المحددة عائقا رئيسيا أثّر تأثيراً شديداً على اقتصاد وتنمية بلدان كثيرة، وكان لها دور كبير في تقويض سيادة دول.
    Cualquier intento de hacer uso del informe para menoscabar la dignidad y el prestigio de la República Popular Democrática de Corea no podrá prevalecer contra la fortaleza de su sistema socialista. UN ولن تفلح أية محاولة للنيل من كرامة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وتلطيخ هيبتها في التغلب على قوة نظامها الاشتراكي.
    Xu Wei y las otras personas habían conspirado y actuado para establecer una organización ilegal y se habían reunido en secreto y conspirado para menoscabar la autoridad del Estado y precipitar la caída del sistema socialista, actos constitutivos del delito de menoscabo de la autoridad del Estado. UN لقد تآمر كسو وي والآخرون وعملوا من أجل إنشاء منظمة، وذلك انتهاك للقانون، والتقوا سراً وتآمروا معاً من أجل تقويض سلطة الدولة والإطاحة بالنظام الاشتراكي، وهي أعمال تشكّل جريمة تقويض سلطة الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد