Cincuenta años después de la firma de la Carta las Naciones Unidas siguen siendo un símbolo universal para millones de personas en todo el mundo. | UN | ولا تزال اﻷمم المتحدة بعد مرور خمسين عاما على توقيع ميثاقها تمثل رمزا عالميا للملايين من الشعوب في جميع أرجاء العالم. |
El abuso flagrante de los derechos humanos y del derecho humanitario es todavía una realidad trágica para millones de personas en muchas partes del mundo. | UN | ولا تزال اﻹساءة الصارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني تمثل واقعا مأساويا للملايين من البشر في أجزاء كثيرة من العالم. |
Todos saben cuán difícil es la vida para millones de rusos en los nuevos Estados independientes: no es momento de condescendencia. | UN | ويعرف الجميع مدى صعوبة الحياة للملايين من الروس في الدول المستقلة حديثا؛ وليس هذا الوقت وقت شعور بالرضى الذاتي. |
Pero para millones de personas de todo el mundo, las Naciones Unidas son también una importante organización operacional, que trabaja para conseguir resultados prácticos. | UN | ولكن اﻷمم المتحدة، بالنسبة لملايين الناس في جميع أنحاء العالم، هي أيضا منظمة تنفيذية هامة تعمل على إحراز نتائج عملية. |
Hay conflictos de una crueldad enorme que conmocionan al mundo y son la causa de sufrimientos indecibles para millones de seres humanos. | UN | ما برحت صراعات بالغة القسوة تصدم مشاعر العالم وتسبب معاناة يعجز عنها الوصف لملايين البشـــر. |
El imperativo humano ha transformado a las Naciones Unidas en un símbolo de esperanza para millones. | UN | وقد حولت الضرورات اﻹنسانية اﻷمم المتحدة إلى رمز لﻷمل بالنسبة للملايين. |
Desde su creación, el OOPS ha sido un faro de esperanza para millones de refugiados. | UN | وقد ظلت اﻷونروا، منذ إنشائها، شعلة أمل للملايين من اللاجئين. |
Se trataba de una Convención para luchar contra la pobreza y crear condiciones dignas de vida para millones de personas. | UN | فهذه اتفاقية هي لمكافحة الفقر ولتوفير أوضاع معيشية لائقة للملايين من السكان. |
Esas cifras suponen terribles penurias para millones de personas. | UN | وتنطوي هذه اﻷرقام على صعوبات بالغــة بالنسبة للملايين من اﻷفراد. |
El cambio positivo a largo plazo, para millones de seres humanos, simplemente está demasiado lejos como para tener sentido. | UN | إن التغيير اﻹيجابي على المدى الطويل، بالنسبة للملايين من إخواننا من البشر، هو مجرد هدف أبعد إدراكا من أن يكون ذا أهمية. |
El Comité sabe que, para millones de personas de todo el mundo, el disfrute del derecho a la educación sigue siendo un objetivo lejano. | UN | واللجنة تدرك أن التمتع بالحق في التعليم يظل، بالنسبة للملايين من الأشخاص في جميع أنحاء العالم هدفاً بعيد المنال. |
para millones de mujeres, la violencia doméstica es una realidad cotidiana. | UN | ويعتبر العنف المنزلي واقعا يوميا بالنسبة للملايين من النساء. |
El futuro de las Naciones Unidas es importante para millones de personas. | UN | إن مستقبل الأمم المتحدة هام للملايين من البشر. |
La paz sigue siendo esquiva para millones de seres humanos en el mundo entero. | UN | فالسلام ما زال مجرد حلم بالنسبة لملايين من الناس في شتى أرجاء العالم. |
La persistente, decidida y efectiva función de las Naciones Unidas en este campo ha redundado en una vida mejor para millones de niñas y niños. | UN | وإن الدور الثابت والراسخ والفعال الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في هذا المجال أدى إلى حياة أفضل لملايين من اﻷطفال. |
En este esfuerzo, las Naciones Unidas, junto con las instituciones regionales y los organismos especializados, son un rayo de esperanza para millones de personas. | UN | وفي هذا الجهد تمثل اﻷمم المتحدة مع المؤسسات اﻹقليمية والمتخصصة منارة أمل بالنسبة لملايين البشر. |
para millones de personas de todo el mundo las Naciones Unidas no son una institución sin rostro. | UN | فاﻷمم المتحدة بالنسبة لملايين الناس حول العالم، ليست مؤسسة مجهولة. |
La organización influyó en la introducción de cambios normativos que tendrán repercusiones a largo plazo para millones de personas. | UN | أثرت المنظمة في إحداث تغييرات في مجال السياسة العامة سيكون لها أثر طويل الأجل على ملايين الناس. |
La diferencia entre las decisiones y medidas que tomemos sobre las reformas será para millones de personas de todo el mundo la diferencia entre la esperanza y la desesperación, y para algunos la diferencia entre la vida y muerte. | UN | وسيكون لإجراءاتنا وقراراتنا بشأن الإصلاحات كلمة الفصل بالنسبة إلى الملايين حول العالم بين الأمل واليأس، وللبعض بين الحياة والموت. |
para millones de personas de todo el mundo, constituye la señal más patente del compromiso de la Organización con la paz y la seguridad. | UN | وهو بالنسبة إلى ملايين الأشخاص في شتى أنحاء العالم أبرز علامة على التزام المنظمة بالسلام والأمن. |
para millones de personas en todo el mundo las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz siguen siendo uno de los aspectos más cruciales de la labor de la Organización. | UN | ولا تزال عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أحد أهم جوانب عمل المنظمة من أجل ملايين البشر في جميع أنحاء العالم. |
La explotación, el hambre, el desempleo, la falta de servicios de salud, la pobreza y la miseria continúan creciendo como resultado de las políticas imperialistas, económicas y militares que provocan efectos catastróficos para millones de personas a nivel mundial, entre ellos la juventud. | UN | والاستغلال والجوع والبطالة وعدم وفاء الرعاية الصحية بالغرض والفقر والفاقة لا تزال تزداد استفحالا نتيجة عن السياسات الاقتصادية والعسكرية الاستعمارية التي لها آثار مأساوية في الملايين من البشر في كل أرجاء العالم، بما في ذلك الشباب. |