ويكيبيديا

    "para minimizar el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتقليل من
        
    • للتقليل إلى أدنى حد
        
    • للتقليل إلى أقصى حد
        
    • أجل تقليل
        
    • ولتقليل
        
    • أجل التقليل إلى الحد الأدنى
        
    • للحد من
        
    • الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد
        
    • للإقلال إلى أقصى حد من
        
    7. Reconocemos también que los esfuerzos actuales para minimizar el uso y reducir las emisiones de mercurio aún no han tratado totalmente los riesgos globales y deben ampliarse y apoyarse suficientemente. UN نعترف أيضاً بأن الجهود الحالية للتقليل من استخدام الزئبق والحد من انبعاثاته لم تواجه حتى الآن المخاطر الدولية بشكل تام ويلزم توسيعها وتوفير الدعم الكافي لها،
    La moratoria decretada por la Argentina responde al apoyo de nuestro país para minimizar el grave daño producido por estos artefactos en todo el mundo, en su mayoría sobre las poblaciones civiles. UN والوقف الاختياري الذي قررته اﻷرجنتين يعكس تأييد بلدنا للتقليل من الضرر البالغ الذي تحدثه هذه اﻷجهزة في كل العالم والذي يلحق القدر اﻷكبر منه بالسكان المدنيين.
    Trataba de los supuestos en que, pese a haberse cumplido el deber de prevención para minimizar el riesgo, actividades peligrosas causaban un daño sensible. UN فهو يتناول حالات تحدث فيها أنشطة خطرة ضرراً ذا شأن على الرغم من الوفاء بواجبات المنع للتقليل إلى أدنى حد من الخطر.
    Introduce nuevos mecanismos para minimizar el número de funcionarios en espera de nuevos destinos y maximizar la contribución de los funcionarios que se encuentran ocasionalmente en esta situación. UN وتأخذ هذه السياسة بآليات جديدة للتقليل إلى أقصى حد من عدد الموظفين فيما بين عمليات التكليف، ولزيادة مساهمة الموظفين الذين يجدون أنفسهم أحياناً في هذه الحالة أقصى زيادة.
    para minimizar el peso es muy fina, tan fina como una bolsa de sándwich. TED ومن أجل تقليل الوزن، جعلوه رقيق جدا، انها رقيقة مثل غلاف شطيرة.
    11. para minimizar el impacto de las medidas de estabilización en los sectores más vulnerables del país, en el área social el Gobierno ha financiado proyectos de compensación social y productivos en las comunidades más pobres del país. UN ١١ - ولتقليل أثر تدابير تحقيق الاستقرار على أضعف الفئات في البلد، تمول الحكومة في المجال الاجتماعي مشاريع للتعويضات الاجتماعية، ومشاريع انتاجية في أفقر المجتمعات المحلية في البلد.
    Estos nuevos criterios son más benévolos y se aprobaron para minimizar el aspecto retroactivo de esta directriz y aumentar la transparencia del proceso. UN وتعتبر هذه المعايير الجديدة أكثر تساهلاً من ذي قبل، وقد تم وضعها من أجل التقليل إلى الحد الأدنى من الجوانب الرجعية لهذه التعليمات ولزيادة شفافية هذه العملية.
    En principio, la víctima inocente no debe tener que asumir la pérdida, si bien habría que considerar si tomó medidas razonables para minimizar el daño. UN ومن حيث المبدأ ينبغي أن لا يُترك الضحايا الأبرياء يتحملون الخسارة، على الرغم من أنه يتعين النظر فيما إذا كان الضحية قد اتخذت خطوات معقولة للتقليل من الضرر إلى أدنى حد.
    A pesar de los masivos esfuerzos realizados por Israel para minimizar el daño a su reputación, cada vez es más evidente que en esta oportunidad le será difícil cuestionar la credibilidad internacional del informe. UN ورغم الجهود الكبيرة التي بذلتها إسرائيل للتقليل من الضرر الذي لحق بسمعتها، من الواضح بصورة متزايدة أنه سيكون من الصعب على إسرائيل، هذه المرة، أن تتصدى بفعالية لمصداقية التقرير الدولية.
    Se iban a mantener las protecciones vigentes para minimizar el riesgo de que esos trabajadores estuviesen sujetos al trabajo forzoso, en particular el nuevo delito de retener a una persona en régimen de esclavitud o servidumbre, que se introdujo en 2009. UN وتوجد بالفعل أشكال من الحماية للتقليل من خطر تعرض العمال المنزليين الأجانب للعمل القسري، وستظل هذه الحماية قائمة. وقد أضيفت في هذا الصدد جناية جديدة في عام 2009 تتمثل في استرقاق أحد أو استعباده.
    El Estado asegurará, a través de acciones legislativas, administrativas o de otro carácter, que los operadores de dichas actividades adopten todas las medidas, incluyendo la adopción de la mejor tecnología disponible, para minimizar el riesgo de daños transfronterizos significativos y su magnitud probable o en caso de accidente, contener y minimizar tales daños. UN تكفل الدولة عن طريق اجراءات تشريعية أو إدارية أو إجراءات ذات طابع آخر أن يتخذ مشغلو تلك اﻷنشطة جميع التدابير، بما في ذلك استخدام أفضل التكنولوجيات المتاحة للتقليل من احتمال وقوع أضرار كبيرة عابرة للحدود ومن حجمها المحتمل أو لاحتواء وتقليل هذه اﻷضرار في حالة وقوع حادث.
    Durante las consultas, el Estado de origen deberá, a petición del otro Estado, disponer las medidas adecuadas y viables para minimizar el riesgo y, cuando proceda, suspender la actividad de que se trate por un período de seis meses, salvo que se acuerde otra cosa. UN ٣ - في أثناء المشاورات، تقوم الدولة المصدر، إذا طلبت منها الدولة اﻷخرى، باتخاذ ترتيبات لتطبيق التدابير المناسبة والعملية للتقليل من المخاطر إلى أدنى حد، ولتعليق النشاط المعني لفترة ستة أشهر عند الاقتضاء، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    Mi país está tomando medidas en relación con el agua, las cosechas, los servicios de investigación y divulgación, el reasentamiento y demás actividades para minimizar el efecto de la sequía actual que viene asolando a Etiopía. UN ويتخذ بلدي تدابير من قبيل الأنشطة في مجالات المياه، والحصاد، والأبحاث، وخدمات الاستصلاح، وإعادة التوطين وأنشطة أخرى مماثلة للتقليل إلى أدنى حد ممكن من آثار الجفاف الحالي الذي يلازم إثيوبيا.
    Se tomarán medidas para minimizar el tiempo que los funcionarios deben pasar lejos de sus familias. UN وسيتم اتخاذ التدابير الممكنة للتقليل إلى أدنى حد من الفترة الزمنية التي يلزم أن يقضيها الموظفون بعيدا عن أسرهم.
    El objetivo del subprograma 5 es promover la transición de países hacia la gestión racional de los productos químicos y los desechos para minimizar el impacto sobre el medio ambiente y la salud humana. UN يتمثل هدف البرنامج الفرعي 5 في تعزيز انتقال البلدان إلى الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات للتقليل إلى أدنى حد من الآثار على البيئة وصحة البشر.
    Introduce nuevos mecanismos para minimizar el número de funcionarios en espera de nuevos destinos y maximizar la contribución de los funcionarios que se encuentran ocasionalmente en esta situación. UN وتأخذ هذه السياسة بآليات جديدة للتقليل إلى أقصى حد من عدد الموظفين فيما بين عمليات التكليف، ولزيادة مساهمة الموظفين الذين يجدون أنفسهم أحياناً في هذه الحالة أقصى زيادة.
    En tales casos, la intervención neutral de un tercero puede ayudar a resolver conflictos internos y servir de apoyo a las capacidades locales para minimizar el sufrimiento humano y proteger a los grupos vulnerables. UN وفي هذه الحالات، يمكن لطرف ثالث محايد أن يساعد على حل الصراعات الداخلية ودعم القدرات المحلية للتقليل إلى أقصى حد من المعاناة الإنسانية وحماية الفئات الضعيفة.
    El Grupo celebra los esfuerzos del OIEA para prestar asistencia a los países que, voluntariamente, han decidido adoptar medidas para minimizar el uso de uranio muy enriquecido en las aplicaciones nucleares civiles. UN وترحب المجموعة بجهود الوكالة من أجل تقديم المساعدة للبلدان التي اختارت بشكل طوعي اتخاذ خطوات من أجل تقليل استعمال اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد في التطبيقات النووية المدنية.
    El Grupo celebra los esfuerzos del OIEA para prestar asistencia a los países que, voluntariamente, han decidido adoptar medidas para minimizar el uso de uranio muy enriquecido en las aplicaciones nucleares civiles. UN وترحب المجموعة بجهود الوكالة لمساعدة البلدان التي اختارت بشكل طوعي اتخاذ خطوات من أجل تقليل استعمال اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد في التطبيقات النووية المدنية.
    En el informe se llega a la conclusión de que es técnicamente viable establecer un impuesto sobre las transacciones con divisas a escala mundial, y se recomienda que el impuesto se recaude en la fase de pago/liquidación, tanto por razones prácticas como para minimizar el riesgo de evasión. UN ويخلص التقرير إلى أن فرض ضريبة على معاملات الصرف الأجنبي أمر ممكن تقنيا إذا كان على مستوى عالمي. ويوصى بأن تُجبى هذه الضريبة في مرحلة الدفع/التسوية لأسباب عملية ولتقليل احتمال التهرب على السواء.
    59. Paralelamente a los sistemas de control de capitales, los países en desarrollo deberían optar por regímenes cambiarios intermedios para minimizar el riesgo de crisis monetaria. UN 59- وبموازاة ضوابط رأس المال، يتعين على البلدان النامية اختيار نظم سعر الصرف الوسيط من أجل التقليل إلى الحد الأدنى من مخاطر أزمات العملة.
    El objetivo es ofrecer a las víctimas, que deben regresar a su país de origen, un nuevo comienzo para minimizar el riesgo de volver a ser víctimas de la trata. UN ويهدف العرض إلى تزويد الضحايا الذين لا بد من عودتهم إلى بلدهم الأصلي ببداية جديدة للحد من مخاطر إعادة الاتجار.
    Aunque se adoptaron rápidamente medidas para subsanar los fallos de control según se describe a continuación, debe prestarse atención a la supervisión para minimizar el riesgo de que vuelvan a producirse esos fallos: UN وبينما اتُخذت إجراءات عاجلة لمعالجة مواطن الضعف في مجال الرقابة، المشروحة أدناه، فإنه يلزم توجيه الاهتمام إلى أوجه الرقابة الإشرافية الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من مخاطر تكرار الحدوث:
    Cuando no quede ninguna alternativa, se tomarán todas las medidas necesarias para minimizar el desplazamiento y sus efectos adversos. UN فإذا لم توجد بدائل اتُخذت كافة التدابير للإقلال إلى أقصى حد من التشريد ومن آثاره الضارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد