ويكيبيديا

    "para mitigar el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتخفيف من
        
    • أجل التخفيف من
        
    • الرامية إلى التخفيف من
        
    • في التخفيف من
        
    • على التخفيف من
        
    • أجل تخفيف
        
    • في سبيل التخفيف من
        
    • بغية تخفيف حدة
        
    • بغية التخفيف من
        
    • بهدف التخفيف من
        
    • الرامية إلى تخفيف
        
    • لتخفيف العبء الناتج
        
    • لتخفيف هذه
        
    • ترمي إلى التخفيف من
        
    • اتخاذها لتخفيف
        
    Y por la tarde, para mitigar el picazón de la soledad, tenía a Martha Shaw. Open Subtitles وفي المساء ، للتخفيف من وطأة الشعور بالوحدة ، كان هناك مارثا شو.
    En la India, se ha establecido un Fondo Nacional de Renovación con el apoyo de organismos financieros multilaterales para mitigar el costo social de la transición. UN ففي الهند على سبيل المثال أنشئ صندوق للتجديد الوطني بدعم من وكالات التمويل المتعددة اﻷطراف وذلك للتخفيف من التكلفة الاجتماعية للمرحلة الانتقالية.
    Ante la magnitud de la tragedia, su Gobierno organizó una campaña de solidaridad con la que se recolectaron fondos para mitigar el sufrimiento del pueblo de Rwanda. UN واستجابة لعظم المأساة، نظمت حكومته حملة للتضامن جرى خلالها جمع أموال للتخفيف من معاناة الشعب الرواندي.
    Deberían establecerse medidas adecuadas a nivel regional y multilateral para mitigar el poder de los cárteles internacionales y el abuso de dominio en el mercado. UN ويتعين اتخاذ تدابير كافية على المستويين الإقليمي والمتعدد الأطراف من أجل التخفيف من قوة الكارتلات الدولية والتعسف في استخدام القوة السوقية.
    :: Adoptar medidas para mitigar el cambio climático, incluida la ratificación del Protocolo de Kyoto. UN :: اتخاذ التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة التغير المناخي، بما في ذلك التصديق على بروتوكول كيوتو
    Opinamos que la Convención seguirá desempeñando un importante papel para mitigar el sufrimiento de las personas afectadas por las minas antipersonal. UN ونحن نعتبر أن الاتفاقية ستستمر في تأدية دورا مهما في التخفيف من معاناة المتضررين من الألغام المضادة للأفراد.
    También señalaron que los miembros del Foro estaban adoptando importantes medidas a escala nacional para mitigar el cambio climático. UN ولاحظ الزعماء أيضا أن أعضاء المنتدى يتخذون إجراءات محلية هامة للتخفيف من تغير المناخ.
    :: Los miembros del Foro estaban adoptando importantes medidas a nivel nacional para mitigar el cambio climático; UN :: مواصلة أعضاء المنتدى اتخاذ إجراءات داخلية ذات مغزى للتخفيف من وطأة تغير المناخ؛
    Observó además que la innovación, el despliegue y la difusión de nuevas tecnologías serían esenciales para mitigar el cambio climático a largo plazo. UN كذلك لاحظت الهيئة الفرعية أن ابتكار ووزع ونشر تكنولوجيات جديدة أمر أساسي للتخفيف من تغير المناخ في الأمد البعيد.
    Varios ministros mencionaron las posibilidades de la reforestación y las formas de evitar la deforestación para mitigar el cambio climático. UN وأشار عدة وزراء إلى الإمكانيات التي تتيحها إعادة زراعة الغابات وتحاشي إزالة الغابات للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    La clave reside en aprovechar los puntos fuertes de los participantes brindándoles al mismo tiempo los incentivos apropiados para mitigar el riesgo y los costos de transacción. UN والأمر المهم هو إيجاد أساليب ناجعة لاستغلال نقاط القوة لدى المشاركين، وفي الوقت ذاته، توفير الحوافز لهم للتخفيف من المخاطر ومن تكاليف المعاملات.
    Es esencial contar con datos precisos, consistentes e internacionalmente comparables sobre los gases de efecto invernadero para que la comunidad internacional pueda adoptar las medidas más apropiadas para mitigar el cambio climático. UN ولا بد من توافر بيانات دقيقة ومتسقة وقابلة للمقارنة دوليا بشأن انبعاثات غازات الدفيئة لكي يتمكن المجتمع الدولي من اتخاذ أفضل التدابير للتخفيف من حدة تغير المناخ.
    Israel está consagrado a colaborar con otros países, sobre todo en el África subsahariana, para mitigar el VIH/SIDA y en última instancia erradicarlo. UN وإسرائيل مكرسة للشراكة مع البلدان الأخرى وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء للتخفيف من حدة مرض الإيدز واستئصال شأفته في النهاية.
    Los Estados tienen la obligación de emplear medidas para mitigar el cambio climático y adaptarse a sus inevitables efectos. UN 71 - ويقع على الدول التزام باستعمال تدابير للتخفيف من تغير المناخ والتكيف مع آثاره الحتمية.
    Afecta a todo el país y se precisará una intervención a largo plazo para mitigar el sufrimiento de las poblaciones más vulnerables. UN والبلد بأجمعه منكوب، وسيلزم القيام بتدخلات طويلة الأجل من أجل التخفيف من معاناة أكثر السكان ضعفا.
    :: Adoptar medidas para mitigar el cambio climático, incluida la ratificación del Protocolo de Kyoto; UN :: اتخاذ التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة التغير المناخي، بما في ذلك التصديق على بروتوكول كيوتو
    La coherencia institucional y de las políticas a nivel mundial es esencial para mitigar el cambio climático y adaptarse a él. UN والاتساق بين السياسات والمؤسسات على الصعيد العالمي أمر جوهري في التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف معه.
    En cuarto lugar, la creciente frecuencia de los desastres naturales ha agravado más aún su vulnerabilidad y reducido su capacidad para mitigar el impacto de los desastres naturales. UN ورابعاً، أدى ارتفاع وتيرة الكوارث الطبيعية إلى تفاقم مواطن ضعفها وتدني قدرتها على التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية.
    Se necesitan soluciones basadas en energías renovables para mitigar el cambio climático y crear una vía de desarrollo sostenible. UN وهناك حاجة لحلول الطاقة المتجددة من أجل تخفيف آثار تغير المناخ وفتح مسار للتنمية المستدامة.
    En tal sentido, esta moratoria es un primer paso para mitigar el perjuicio causado por las explosiones de minas antipersonales. UN وفي هذا الصدد يعتبر الوقف الاختياري خطوة أولى في سبيل التخفيف من الضرر الذي ينجم عن تفجر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    3. Hace un llamamiento a todos los Estados para que suministren con carácter urgente asistencia técnica, financiera y material inmediata a Uganda para mitigar el impacto adverso en su economía de la aplicación por Uganda de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) de conformidad con las resoluciones 757 (1992), 787 (1992) y 820 (1993) del Consejo de Seguridad; UN " ٣ - تناشد جميع الدول أن تقوم على أساس عاجل بتوفير مساعدة مناسبة من أجل أوغندا، بغية تخفيف حدة اﻵثار السيئة التي أصابت اقتصادها من جراء تطبيقها للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( عملا بقرارات مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢( و٧٨٧ )١٩٩٢( و٨٢٠ )١٩٩٣(؛
    Pedimos a todas las naciones que sean proactivas en la aplicación de estrategias y soluciones para mitigar el desastre y la desgracia inminentes para todos. UN ونطلب من جميع الدول أن تكون استباقية في تنفيذ الاستراتيجيات والحلول بغية التخفيف من الكارثة الوشيكة ومصابنا جميعا.
    Costa Rica ha desarrollado un sistema nacional de pago por servicios ambientales para mitigar el impacto de los gases de " efecto invernadero " y conservar nuestros bosques en beneficio de la humanidad. UN وقد استحدثت كوستاريكا نظاما وطنيا للمدفوعات لأغراض الخدمات البيئية بهدف التخفيف من أثر غازات الدفيئة وحفظ غاباتنا للبشرية.
    Medidas para mitigar el impacto ambiental de las actividades de la UNAMID UN التدابير الرامية إلى تخفيف آثار أنشطة العملية المختلطة على البيئة
    Creación de una zona libre de la mosca tsetsé que sea sostenible en la región de Niayes del Senegal para mitigar el problema de la tripanosomiasis y aumentar la productividad agrícola y alimentaria; UN إنشاء منطقة خالية من ذباب التسيتسي بصورة مستدامة في منطقة نيايس في السنغال لتخفيف العبء الناتج عن داء المثقبيات ولزيادة الأغذية والإنتاج الزراعي؛
    Se dieron numerosos ejemplos para mitigar el problema, tales como el desarrollo de asociaciones con la sociedad civil y con las organizaciones de personas que viven con el VIH/SIDA. UN وضُربت أمثلة عديدة لتخفيف هذه المشكلة، مثل إقامة الشراكات مع المجتمع المدني ومنظمات المصابين بالفيروس/الإيدز.
    Todo intento de erradicar la pobreza debe incorporar, por consiguiente, planes para mitigar el cambio climático y adaptarse a sus consecuencias. UN ولذلك يتعين أن تشمل أي محاولة للقضاء على الفقر خططا ترمي إلى التخفيف من تغير المناخ والتهيؤ لعواقبه.
    Las medidas que se están adoptando para mitigar el hacinamiento en los campamentos también servirán para mejorar la seguridad. UN كما أن التدابير التي يجري اتخاذها لتخفيف الازدحام في مواقع المخيمات سوف تحسﱢن من الحالة اﻷمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد