ويكيبيديا

    "para mitigar los efectos de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتخفيف من آثار
        
    • لتخفيف آثار
        
    • اللازمة للتخفيف من حدة
        
    • للتخفيف من أثر
        
    • للتخفيف من تأثير
        
    • لتخفيف أثر
        
    • أجل تخفيف آثار
        
    • لتخفيف تأثير النقل إلى
        
    • لتخفيف وقع النقل إلى
        
    • محليا على التخفيف من آثار
        
    • تهدف إلى التخفيف من آثار
        
    • للتخفيف من حدة آثار
        
    La deprimente realidad es que en el mundo en desarrollo tenemos pocas posibilidades y capacidades para mitigar los efectos de la crisis. UN والحقيقة المرة هي أننا، نحن بلدان العالم النامي، نعاني من محدودية المجال والقدرة المتاحين لنا للتخفيف من آثار الأزمة.
    Es muy probable que la falta de programas para mitigar los efectos de la pobreza mantenga a perpetuidad a estas familias entre los más pobres de los pobres. UN وفي حالة عدم وجود برامج للتخفيف من آثار الفقر، فمن المرجح أن تظل هذه اﻷسر من بين أفقر الفقراء.
    Actualmente, la atención se centra en las iniciativas recientes para mitigar los efectos de la carga de la deuda. UN وما زال التركيز حاليا على الجهود المبذولة في الفترة اﻷخيرة لتخفيف آثار عبء الديون.
    Consideramos que los esfuerzos no sólo para mitigar los efectos de la sequía, sino también para hallar los medios de prevenirla contribuirían a la acción internacional para detener la desertificación. UN ذلك أننا نؤمن بأن الجهود التي تبذل لا لتخفيف آثار الجفاف فحسب بل أيضا ﻹيجاد وسائل لمنعه، ستساعد في تعزيز العمل الدولي على وقف التصحر.
    E. RPT5: Reforzamiento de la capacidad para mitigar los efectos de la sequía y luchar contra la desertificación UN هاء - الشبكة الخامسة للبرامج المواضيعية: تعزيز القدرات اللازمة للتخفيف من حدة الجفاف ومكافحة التصحُّر
    Mesa redonda No. 2: Iniciativas de cooperación coordinadas y medidas apropiadas para mitigar los efectos de la crisis en el desarrollo UN اجتماع المائدة المستديرة 2: اتخاذ إجراءات منسقة وتعاونية وتدابير ملائمة للتخفيف من أثر الأزمة في التنمية
    1. Estrategias exitosas de comercio y desarrollo para mitigar los efectos de la crisis económica y financiera mundial. UN 1 - استراتيجيات التجارة والتنمية الناجحة للتخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية
    Algunos países han usado fondos de estabilización de productos básicos para mitigar los efectos de la inestabilidad de los precios de esos productos en los ingresos fiscales. UN وقد استعمل بعض البلدان صناديق تثبيت أسعار السلع لتخفيف أثر تقلب أسعار السلع على الإيرادات الضريبية.
    Es muy probable que la falta de programas para mitigar los efectos de la pobreza mantenga a perpetuidad a estas familias entre los más pobres de los pobres. UN وفي حالة عدم وجود برامج للتخفيف من آثار الفقر. من المرجح أن تظل هذه اﻷسر من بين أفقر الفقراء.
    Las medidas para mitigar los efectos de la sequía debían basarse en la gestión de riesgos en lugar de en la gestión de crisis. UN وينبغي أن تتحول الإجراءات المتخذة للتخفيف من آثار الجفاف من إدارة الأزمات إلى إدارة المخاطر.
    6. Vigilancia y evaluación de la sequía y la desertificación; sistemas de alerta para mitigar los efectos de la sequía UN 6: رصد وتقييم الجفاف والتصحر؛ نظم الإنذار المبكر للتخفيف من آثار الجفاف
    Número de países Partes afectados que incluyen medidas para mitigar los efectos de la sequía en sus programas de acción UN عدد البلدان الأطراف المتأثرة التي تدرج تدابير للتخفيف من آثار الجفاف في برامج عملها.
    Los países afectados incluyen medidas para mitigar los efectos de la sequía en sus programas de acción. UN إدراج البلدان المتأثرة تدابير للتخفيف من آثار الجفاف في برامج عملها الوطنية
    Posteriormente se formularán recomendaciones complementarias para mitigar los efectos de la pesca con palangre sobre los tiburones. UN وسيجري بعد ذلك إصدار توصيات متابعة لاحقة لتخفيف آثار استخدام الشباك الطويلة على أسماك القرش.
    La CLD es el único instrumento para mitigar los efectos de la sequía. UN واتفاقية مكافحة التصحر صك لا مثيل لـه لتخفيف آثار الجفاف.
    A este respecto, el enfoque regional para mitigar los efectos de la sequía y luchar contra la desertificación es un componente esencial para mejorar el nivel de preparación nacional. UN وفى هذا الصدد يشكل النهج الإقليمي لتخفيف آثار الجفاف ومكافحة التصحر عنصرا أساسيا في تعزيز التأهب الوطني.
    Aumento de la capacidad para mitigar los efectos de la sequía y combatir la desertificación UN تعزيز القدرات اللازمة للتخفيف من حدة الجفاف ولمكافحة التصحر
    Iniciativas de cooperación coordinadas y medidas apropiadas para mitigar los efectos de la crisis en el desarrollo. UN اتخاذ إجراءات منسقة وتعاونية وتدابير ملائمة للتخفيف من أثر الأزمة في التنمية.
    El creciente endeudamiento de esos Estados limita su capacidad de adoptar las medidas fiscales apropiadas para mitigar los efectos de la crisis o financiar el desarrollo. UN ويحد تزايد المديونية من قدرة هذه الدول على اتخاذ التدابير المالية الملائمة للتخفيف من تأثير الأزمة أو المشاركة في تمويل التنمية.
    El actual programa de trabajo del Departamento se centra en Africa y concretamente en el fortalecimiento de la capacidad del FIDA de crear coaliciones para ayudar a los Estados miembros a luchar contra la desertificación y adoptar estrategias a largo plazo para mitigar los efectos de la sequía. UN ويركز برنامج العمل الحالي للادارة على افريقيا، وبوجه أخص، على تعزيز قدرة الصندوق على إقامة تحالفات لمساعدة الدول اﻷعضاء فيه على مكافحة التصحر واعتماد استراتيجيات طويلة اﻷجل لتخفيف أثر الجفاف.
    Los participantes propusieron iniciativas sobre sistemas de alerta temprana para mitigar los efectos de la sequía y sobre agrosilvicultura y recuperación del agua como medidas prioritarias contra la degradación de las tierras. UN واقترح المشاركون في حلقة العمل مبادارات بشأن نظم ا لإنذار المبكر من أجل تخفيف آثار الجفاف والحراجة الزارعية وجمع المياه بصفتها تدابير ذات أولوية لمكافحة تدهور الأراضي.
    Es preciso adoptar medidas apropiadas en forma ejemplar para mitigar los efectos de la deslocalización en el personal. UN وينبغي اتخاذ التدابير المناسبة بصورة مثالية لتخفيف تأثير النقل إلى الخارج على الموظفين.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían tomar todas las medidas necesarias para mitigar los efectos de la deslocalización en el personal y cerciorarse de que en el análisis del costo general de la deslocalización se tengan en cuenta los costos totales de esas medidas. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتخفيف وقع النقل إلى الخارج على الموظفين، وضمان إيراد كامل تكاليف تلك التدابير في التحليل الخاص بتحديد التكاليف العامة للنقل إلى الخارج.
    328. En 1992, los problemas en cuanto a la capacidad demostrada de los países del África meridional para mitigar los efectos de la sequía que los asolaba hicieron que la comunidad internacional prestara resuelto apoyo a un programa de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales que hizo posible evitar una hambruna en 10 países. UN ٣٢٨ - في عام ١٩٩٢، أثبتت بلدان الجنوب اﻷفريقي قدرتها محليا على التخفيف من آثار الجفاف، اﻷمر الذي حدا بالمجتمع الدولي إلى إبداء تأييده القوي لوجود برنامج اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وتسنى بفضل ذلك تلافي المجاعة في ١٠ بلدان.
    El Comité recomienda al Estado parte que aplique medidas concretas para mitigar los efectos de la migración en los hijos, incluso mediante un mejor apoyo social y psicológico, entre otras cosas. UN توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف تدابير ملموسة تهدف إلى التخفيف من آثار الهجرة على الأطفال، بوسائل منها تقديم الدعم الاجتماعي والنفسي.
    Es imperativo elaborar planes de gestión a largo plazo en el nivel de cuencas para reflejar la posición y las necesidades de los principales interesados directos de una cuenca hidrográfica, incluida la preparación de planes de contingencia para mitigar los efectos de la contaminación accidental. UN ومن الضروري وضع خطط إدارة طويلة الأجل على مستوى الأحواض بحيث يعكس ذلك موقف واحتياجات جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين من أحواض الأنهار، بما في ذلك إعداد خطط طوارئ للتخفيف من حدة آثار التلوث العرضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد