ويكيبيديا

    "para modificar la legislación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتعديل التشريعات
        
    • لتعديل التشريع
        
    • لتعديل القانون
        
    • لتغيير التشريع
        
    • لاستعراض التشريعات
        
    • لتعديل القوانين
        
    • أجل تعديل التشريعات
        
    • لتغيير القانون
        
    • إلى تعديل التشريعات
        
    • لتغيير القوانين
        
    El Fiscal General colabora con la Comisión de reforma legislativa para modificar la legislación sobre la violencia en el hogar. UN ويتعاون المدعي العام للإقليم مع لجنة الإصلاحات التشريعية لتعديل التشريعات المتعلقة بالعنف العائلي.
    Convendría adoptar medias para modificar la legislación ya existente o introducir nueva legislación para garantizar la protección de los derechos humanos de la mujer y reconocer el principio de la igualdad entre los sexos como fundamento de leyes y prácticas que promuevan los intereses de la mujer. UN وينبغي اتخاذ إجراءات لتعديل التشريعات القائمة أو إدخال تشريعات جديدة من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان للمرأة والاعتراف بمبدأ المساواة بين الجنسين كأساس للقوانين والممارسات التي تعزز قضايا المرأة.
    Por consiguiente, el Comité recomienda que se adopten todas las medidas necesarias para modificar la legislación correspondiente a fin de que concuerde con los artículos 18 y 22 del Pacto. UN وتوصي اللجنة بأن تُعتمد جميع التدابير الضرورية لتعديل التشريع ذي الصلة كي يتطابق مع المادتين ٨١ و ٢٢ من العهد.
    Por consiguiente, el Comité recomienda que se adopten todas las medidas necesarias para modificar la legislación correspondiente a fin de que concuerde con los artículos 18 y 22 del Pacto. UN وبناء عليه: توصي اللجنة بأن تُعتمد كافة التدابير الضرورية لتعديل التشريع ذي الصلة كي يتطابق مع المادتين ٨١ و٢٢ من العهد.
    v) elaborar proyectos para modificar la legislación positiva vigente; UN `٥` صياغة مشاريع لتعديل القانون الموضوعي الساري؛
    Desde 1997, se ha trabajado con gran empeño para modificar la legislación en relación con la igualdad de género. UN 12 - واعتبارا من سنة 1997، يجري بذل جهد خاص لتغيير التشريع المتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Sírvanse aportar información sobre las medidas adoptadas para modificar la legislación sobre el aborto que figura en la Ley Penal de 1961, como recomendó el Comité de Supervisión del Aborto. UN يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتُخذت لاستعراض التشريعات المتعلقة بالإجهاض، والواردة في قانون الجريمة لعام 1961، على النحو الذي أوصت به لجنة الإشراف المعنية بالإجهاض.
    h) Adoptando medidas apropiadas y dando los pasos adecuados para modificar la legislación electoral a fin de que la población pueda votar y participar en las elecciones sin restricciones irrazonables; UN (ح) اتخاذ التدابير والخطوات المناسبة لتعديل القوانين الانتخابية بغية تمكين الناس من التصويت والمشاركة في الانتخابات دون قيود لا مبرر لها؛
    35. Jordania tomó nota de las medidas adoptadas por Argelia para modificar la legislación y consolidar las instituciones nacionales a fin de promover los derechos humanos. UN 35- وأشار الأردن إلى الخطوات التي اتخذتها الجزائر لتعديل التشريعات وتدعيم المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان.
    35. Jordania tomó nota de las medidas adoptadas por Argelia para modificar la legislación y consolidar las instituciones nacionales a fin de promover los derechos humanos. UN 35- ونوّه الأردن بالخطوات التي اتخذتها الجزائر لتعديل التشريعات وتدعيم المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان.
    Es preciso adoptar medidas para modificar la legislación ya existente o introducir nueva legislación para garantizar la protección de los derechos humanos de la mujer y reconocer el principio de la igualdad entre los sexos como fundamento de leyes o prácticas que promuevan los intereses de la mujer. UN وينبغي اتخاذ إجراءات لتعديل التشريعات القائمة أو سن تشريعات جديدة من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والاعتراف بمبدإ المساواة بين الجنسين كأساس للقوانين والممارسات، مما يفضي إلى تعزيز الاهتمام بشواغل المرأة.
    También es importante que se adopten medidas para modificar la legislación ya existente o introducir nueva legislación para garantizar la protección de los derechos de la mujer y reconocer el principio de la igualdad entre los sexos como fundamento de leyes o prácticas que promuevan los intereses de la mujer. UN ومن المهم أيضاً اتخاذ إجراء لتعديل التشريعات القائمة أو لسن تشريعات جديدة من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان للمرأة والاعتراف بمبدأ المساواة بين الجنسين كأساس للقوانين والممارسات التي تعزز الاهتمام بشواغل المرأة.
    Pidió nuevamente al Gobierno que, en consulta con los interlocutores sociales, tomara medidas para modificar la legislación, de manera que las organizaciones de trabajadores y de empleadores pudieran ejercer libremente y sin trabas el derecho de negociación colectiva a todos los niveles. UN وطلبت ثانية من الحكومة أن تقوم، بالتشاور مع الشركاء الاجتماعيين، باتخاذ خطوات لتعديل التشريع من أجل تمكين منظمات العمال وأرباب العمل من ممارسة حق التفاوض الجماعي بحرية وبدون عائق على جميع المستويات.
    La Comisión instó al Gobierno a que tomara medidas para modificar la legislación con el fin garantizar el principio de igualdad de remuneración de hombres y mujeres por trabajo de igual valor. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تتخذ خطوات لتعديل التشريع لكي ينص على مبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء مقابل القيام بعمل متساو في القيمة.
    Sin embargo, los ejemplos dados por la propia delegación israelí muestran bien los límites de este tipo de recursos, dado que aparentemente no existe ninguna garantía de que se cumpla la obligación de conformar la legislación con la ley fundamental pertinente y no se ha fijado ningún plazo para modificar la legislación en consecuencia. UN غير أن الأمثلة التي قدمها الوفد الإسرائيلي نفسه، أظهرت مدى القصور الذي يشوب هذا النوع من التظلم، حيث أنه لا يوجد فيما يبدو، أي ضمان لتنفيذ الالتزام بمواءمة التشريع مع القانون الأساسي ذي الصلة، وحيث أنه لم يتم تحديد إطار زمني لتعديل التشريع وفقاً لذلك.
    En lo que respecta al acceso a un abogado, se está trabajando para modificar la legislación de conformidad con la sentencia dictada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Salduz. UN وفيما يتعلق بالحصول على خدمات محامٍ، يجري العمل حالياً لتعديل التشريع وفقاً للحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سلدوز.
    Se está redactando un nuevo proyecto de ley para modificar la legislación existente sobre la delincuencia infantil. UN وأضافت قائلة إنه يجري صياغة مشروع قانون جديد لتعديل القانون الحالي بشأن جنوح الأحداث.
    Sus recomendaciones se estaban teniendo en cuenta en los preparativos para modificar la legislación vigente. UN وروعيت توصياتها في الأعمال التحضيرية لتعديل القانون الحالي.
    El Estado Parte debería adoptar medidas para modificar la legislación vigente sobre el matrimonio y ajustarla a las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لتغيير التشريع الحالي للزواج وجعله متفقاً والعهد.
    Sírvanse aportar información sobre las medidas adoptadas para modificar la legislación sobre el aborto que figura en la Ley Penal de 1961, como recomendó el Comité de Supervisión del Aborto. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتُخذت لاستعراض التشريعات المتعلقة بالإجهاض، والواردة في قانون الجرائم لعام 1961، على النحو الذي أوصت به لجنة الإشراف المعنية بالإجهاض.
    h) Adoptando medidas apropiadas y dando los pasos adecuados para modificar la legislación electoral a fin de que la población pueda votar y participar en las elecciones sin restricciones irrazonables; UN (ح) اتخاذ التدابير والخطوات المناسبة لتعديل القوانين الانتخابية بغية تمكين الناس من التصويت والمشاركة في الانتخابات دون قيود لا مبرر لها؛
    30. Mauricio alabó a Mónaco por su compromiso con respecto al examen periódico universal y tomó nota de las medidas positivas que había adoptado para modificar la legislación vigente y aprobar nuevas leyes orientadas a la promoción y la protección de los derechos de sus ciudadanos. UN 30- ونوّهت موريشيوس بالتزام موناكو بالاستعراض الدوري الشامل، وأشارت إلى الخطوات الإيجابية التي اتخذتها من أجل تعديل التشريعات القائمة وسن تشريعات جديدة ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق مواطنيها.
    Al reconocer las dificultades a que hacían frente las mujeres cabeza de familia cuando regresaban y trataban de reclamar sus tierras, el Gobierno de Rwanda adoptó medidas para modificar la legislación sobre esta cuestión. UN واتخذت حكومة رواندا خطوات لتغيير القانون بشأن هذه القضية، اعترافاً منها بالصعوبات التي تواجهها معيلات الأسر المعيشية عند عودتهن وسعيهن لاستعادة أراضيهن.
    En un informe de 2007, el Consejo Federal concluyó que tampoco había razones para modificar la legislación sobre los estupefacientes a fin de restringir las condiciones de prescripción del pentobarbital de sodio, y que, en cambio, debía desarrollarse la atención paliativa para evitar el recurso al suicidio asistido. UN وفي أحد تقارير عام 2007، وجد المجلس الاتحادي عدم وجود حاجة أيضا إلى تعديل التشريعات المتعلقة بالمخدرات بهدف تقييد حالات الوصفة الطبية لمادة نتريوم بنتوباربيتال، ولكن على خلاف ذلك يجب تطوير المسكنات للقضاء على اللجوء إلى المساعدة على الانتحار.
    En el aspecto electoral, el Diputado Faleomavaega ha formulado propuestas para modificar la legislación federal a fin de permitir un voto por mayoría relativa en lugar del voto mayoritario en las elecciones territoriales. UN وفيما يتعلق بالانتخابات، قدم عضو الكونغرس فاليومافايغا اقتراحات يرمي لتغيير القوانين الاتحادية والسماح بإجراء التصويت على أساس مبدأ الأكثرية البسيطة بدلا من مبدأ الأغلبية المطلقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد