Diversas organizaciones de mujeres y grupos de defensa de los derechos humanos se ocuparon de varios casos de este tipo y organizaron concentraciones, manifestaciones y conferencias de prensa para movilizar a la opinión pública. | UN | وقد عالجت مختلف المنظمات النسائية وهيئات حقوق اﻹنسان هذه الحالات، ونظمت بشأنها مظاهرات ومسيرات ومؤتمرات صحفية لتعبئة الرأي العام. |
En ese sentido, se hizo hincapié en que los funcionarios de la Secretaría no deberían utilizar tecnologías de comunicación para movilizar a la opinión pública respecto de cuestiones que todavía estaban siendo examinadas por los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد على ضرورة تجنب مسؤولي الأمانة العامة استخدام تكنولوجيات الاتصالات لتعبئة الرأي العام بشأن مسائل لا تزال قيد نظر الدول الأعضاء. |
En ese sentido, se hizo hincapié en que los funcionarios de la Secretaría no deberían utilizar tecnologías de comunicación para movilizar a la opinión pública respecto de cuestiones que todavía estaban siendo examinadas por los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد على ضرورة تجنب مسؤولي الأمانة العامة استخدام تكنولوجيات الاتصالات لتعبئة الرأي العام بشأن مسائل لا تزال قيد نظر الدول الأعضاء. |
(Sr. Ordzhonikidze, Federación para movilizar a la opinión pública. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، بإمكان وسائط اﻹعلام أن تنظم حملة إعلامية عالمية لحشد الرأي العام. |
Israel continuó con sus actos de agresión contra el Líbano meridional y la zona occidental del Valle del Bekaa, en una ocasión para movilizar a la opinión pública israelí contra la paz y en otra para vaciar de contenido político a las iniciativas internacionales. | UN | لقد تابعــت إسرائيل اعتداءاتها على جنوب لبنان وبقاعه الغربي، تارة من أجل تعبئة الرأي العام اﻹسرائيلي ضد السلام، وتــارة من أجل تفريغ المبادرات الدولية من مضامينها السياسية. |
Es innegable que el examen de este tema ha hecho una contribución inestimable para movilizar a la opinión pública mundial en pro de la causa de la justicia y la igualdad. | UN | ولا يمكن إنكار أن النظر في هذا البند قد أسهم إسهاما قيما في تعبئة الرأي العام العالمي من أجل قضية العدالة واﻹنصاف. |
Instamos a las Naciones Unidas a que emprendan una campaña mundial para movilizar a la opinión pública y crear un rechazo social a la violencia y a la proliferación de las armas pequeñas. | UN | ٩ - ونحن نحث اﻷمم المتحدة على إطلاق حملة عالمية لتعبئة الرأي العام وبناء مقاومة اجتماعية تتصدى للعنف ولانتشار اﻷسلحة الصغيرة. |
El Comité seguirá trabajando sin descanso para movilizar a la opinión pública internacional a fin de eliminar obstáculos para la paz con miras a lograr que se reanuden las negociaciones de paz entre Israel y Palestina. | UN | وستواصل اللجنة عملها الدؤوب لتعبئة الرأي العام الدولي لإزالة العقبات المعوقة للسلام بهدف استئناف مفاوضات السلام الإسرائيلية - الفلسطينية. |
12. Los centros de información de las Naciones Unidas están realizando una labor valiosa para movilizar a la opinión pública y mantener informada a la población de sus países anfitriones de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | 12 - وذكر أن مراكز الأمم المتحدة للإعلام تبذل جهودا قيمة لتعبئة الرأي العام ونقل المعلومات عن أنشطة الأمم المتحدة إلى السكان في البلدان المستضيفة لها. |
En el Documento Final de su primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, la Asamblea General destacó la importancia de las actividades de información para movilizar a la opinión pública, estimular los estudios y las investigaciones sobre desarme y evitar la difusión de información falsa y tendenciosa. | UN | ٦٣ - أكدت الجمعية العامة في الوثيقة الختامية لدورتها الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح، أهمية أنشطة نشر المعلومات لتعبئة الرأي العام العالمي، ولتشجيع الدراسة والبحث ولتجنب نشر معلومات زائفة أو مغرضة. |
d) Adoptar medidas eficaces y rápidas para movilizar a la opinión pública nacional e internacional en relación con los efectos que las distintas dimensiones del problema mundial de las drogas tienen sobre las mujeres y las niñas, y procurar que se asignen recursos suficientes para lograrlo. | UN | (د) اتخاذ تدابير فعالة وعاجلة لتعبئة الرأي العام الدولي والوطني بشأن آثار الأبعاد المختلفة لمشاكل المخدرات العالمية على النساء والفتيات وضمان توفير الموارد الملائمة لتحقيق هذه الغاية. |
d) Adoptar medidas eficaces y rápidas para movilizar a la opinión pública nacional e internacional en relación con los efectos que las distintas dimensiones del problema mundial de la droga tienen sobre las mujeres y las niñas, y procurar que se asignen recursos suficientes para lograrlo. | UN | (د) اتخاذ تدابير فعالة وعاجلة لتعبئة الرأي العام الدولي والوطني بشأن آثار الأبعاد المختلفة لمشاكل المخدرات العالمية على النساء والفتيات وضمان توفير الموارد الملائمة لتحقيق هذه الغاية. |
Más concretamente, en consonancia con las resoluciones mencionadas anteriormente, la labor de las organizaciones no gubernamentales para movilizar a la opinión pública será importantísima durante las reuniones y los seminarios regionales que se celebren como preparación para las conferencias de 1999, lo mismo que sus conocimientos especializados en estos temas. | UN | وعلى نحو أكثر تحديدا، وتمشيا مع القرارات المشار إليها أعلاه، فإن اﻷعمال التي ستقوم بها المنظمات غير الحكومية لتعبئة الرأي العام هي أعمال تجل عن الوصف أثناء الاجتماعات والندوات التي ستنظم على الصعيد اﻹقليمي للتحضير للمؤتمرات السنوية لعام ١٩٩٩، فضلا عن معرفتها القائمة على الخبرة المكتسبة بشأن هذا الموضوع. |
138 e) bis Instar a los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a que tomen medidas eficaces y rápidas para movilizar a la opinión pública nacional e internacional en relación con los efectos de distintas dimensiones que tiene el problema mundial de la droga sobre las mujeres y las niñas y asignar más recursos, con carácter prioritario, a nivel internacional para superar tales efectos; | UN | 138 (هـ) مكررا حث الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على اتخاذ تدابير فعالة وعاجلة لتعبئة الرأي العام الدولي والوطني بشأن آثار الأبعاد المختلفة لمشكلة المخدرات العالمية على النساء والفتيات، وتخصيص المزيد من الموارد، على سبيل الأولوية، على الصعيد الدولي للتغلب عليها؛ |
Inner Trip Reiyukai International es una organización no gubernamental dedicada principalmente a proyectos educativos de un valor permanente considerable con un enfoque práctico para movilizar a la opinión pública en pro de la consolidación de la paz y un enfoque proactivo para elaborar programas de educación en valores. | UN | مؤسسة ريوكاي الدولية للسمو بالذات هي منظمة غير حكومية تشارك أساسا في مشاريع تربوية ذات قيمة دائمة وكبيرة، وهي تأخذ بنهج عملي لحشد الرأي العام من أجل بناء السلام وبنهج استباقي لوضع برامج تعليم القيم. |
30. El Sr. GALLEGOS CHIRIBOGA (Ecuador) dice que el artículo 18 del Plan Nacional de Derechos Humanos que ya ha mencionado dispone medidas concretas para movilizar a la opinión pública en respaldo de un nuevo modelo cultural favorable a la infancia y a los adolescentes. | UN | ٠٣- السيد غالييغوس تشيريبوغا )إكوادور(، قال إن المادة ٨١ من خطة حقوق اﻹنسان التي ذكرها آنفاً تنص على إجراء محدد لحشد الرأي العام دعماً لنموذج ثقافي جديد مراعٍ لﻷطفال واﻷحداث. |
La lucha contra esa lacra debe ser una de las actividades prioritarias de las organizaciones internacionales y regionales; a este respecto, Belarús encomia los esfuerzos realizados por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) para movilizar a la opinión pública y condenar el terrorismo. | UN | ويجب أن تصبح مكافحة هذه اﻵفة إحدى أولويات المنظمات سواء منها الدولية أو اﻹقليمية وترحب بيلاروس بالجهود التي تبذلها منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل تعبئة الرأي العام ومن أجل إدانة اﻹرهاب. |
78. Si se quieren cambiar las prácticas discriminatorias, es preciso informar y sensibilizar con amplitud a la población para movilizar a la opinión pública. | UN | 78 - إذا كان المرء يريد تغيير الممارسات التمييزية، فإنه ينبغي أن يعمل على إعلام وتوعية السكان إلى حد بعيد من أجل تعبئة الرأي العام. |
Podrían analizar la legislación propuesta, utilizar los resultados para movilizar a la opinión pública acerca de las propuestas y prestar asistencia jurídica a la mujer víctima de la violencia. | UN | ويمكن أن تجري تحليلا للتشريعات المقترحة واستخدام ما يخلص إليه التحليل من نتائج في تعبئة الرأي العام حول هذه التشريعات. ويمكن أن توفر المساعدة القانونية للنساء اللاتي يواجهن حالات عنف. |
Por todo lo anterior, el Representante Especial desplegará esfuerzos especiales para informar a los medios de comunicación sobre esta cuestión y hacer que intervengan al respecto de manera más eficaz para movilizar a la opinión pública y a los responsables políticos. | UN | ولذلك سيبذل الممثل الخاص جهودا خاصة ﻹحاطة وسائط اﻹعلام علما بهذه القضية وإشراكها فيها، بحيث تستطيع أن تلعب دورا أكثر فعالية في تعبئة الرأي العام والرسمي على حد سواء. |