ويكيبيديا

    "para muchas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالنسبة للعديد من
        
    • بالنسبة لكثير من
        
    • للكثير من
        
    • بالنسبة إلى كثير من
        
    • بالنسبة إلى العديد من
        
    • وبالنسبة للعديد من
        
    • للكثيرين
        
    Es evidente que la autosuficiencia operacional y financiera sigue siendo un problema para muchas de las instituciones de microfinanciación. UN ومن الواضح أنه بالنسبة للعديد من المؤسسات، يظل الاكتفاء الذاتي التشغيلي والمالي تحديا.
    Los ecosistemas saludables son fundamentales también para el turismo, que es una importante fuente de ingresos para muchas de nuestras islas. UN وتكتسي سلامة النظم الإيكولوجية أهمية بالغة للسياحة، التي تشكِّل مصدرا رئيسيا للدخل بالنسبة للعديد من جزرنا.
    Están también convencidos de que la participación universal sería preferible, aunque no necesaria, para muchas de esas iniciativas. UN وهذه البلدان مقتنعة أيضا بأن المشاركة العالمية ستكون مفضّلة، ولكن غير مطلوبة، بالنسبة لكثير من هذه المبادرات.
    Como la atención se centraba en las actividades de mantenimiento de la paz y en la solución de los conflictos, se destinaban grandes cantidades de recursos a actividades encaminadas a resolver los conflictos armados una vez que habían surgido, es decir, cuando ya era demasiado tarde para muchas de sus víctimas. UN إذ أنه مع التركيز على حفظ السلام وتسوية النزاعات، توجه موارد هائلة صوب الجهود التي تبذل لحل الصراعات المسلحة القائمة بعد نشوبها، حين يكون الوقت قد فات بالنسبة لكثير من الضحايا.
    A pesar de ello ni el Comité ni los Estados Miembros vacilaron en confirmar que la inclusión sigue resultando apropiada para muchas de las personas que figuran en la Lista y en las cuales el régimen de sanciones no parece tener una repercusión directa. UN وعلى الرغم من ذلك، لم يتردد كل من اللجنة والأعضاء في التأكيد على أن الإدراج في القائمة ما زال مناسباً للكثير من الأشخاص المدرجين فيها الذين لا يحدث نظام الجزاءات على ما يبدو أي أثر مباشر عليهم.
    El ahorro interno será importante asimismo para muchas de las prioridades fijadas por el sistema de las Naciones Unidas para esta iniciativa. UN كما أن الادخارات المحلية ستكون هامة بالنسبة إلى كثير من اﻷولويات التي حددتها منظومة اﻷمم المتحدة لهذه المبادرة.
    A escala de las familias, los costos directos e indirectos de la educación siguen siendo demasiado elevados para muchas de ellas. UN وعلى صعيد الأسرة المعيشية، تظل تكاليف التعليم المباشرة وغير المباشرة باهظة بالنسبة إلى العديد من الأسر.
    para muchas de ellas, la escuela y las clases de alfabetización pueden proporcionar la única oportunidad para el descubrimiento de un mundo más amplio y el contacto con instituciones fuera de la familia, dándoles con ello prestigio social y autoestima. UN وبالنسبة للعديد من الفتيات والنساء، يمكن أن توفر الفصول الدراسية أو فصول محو اﻷمية الفرصة الوحيدة لاستشراف عالم أوسع نطاقا وللاتصال بمؤسسة خلاف اﻷسرة، موفرة لهن بذلك مركزا اجتماعيا واعتزازا بالذات.
    Tiene que ser gratis para muchas de esas personas que lo necesitan con urgencia. TED يجب أن يكون مجانياً للكثيرين الذين يحتاجونه.
    La mundialización tiene efectos negativos, tales como la volatilidad de las corrientes de capital a corto plazo, que conllevan serios riesgos, en particular para muchas de las economías de mercado emergentes. UN وثمة آثار ضارة ناجمة عن العولمة، من قبيل التقلب في تدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل، اﻷمــر الــذي يحمل في طياته مخاطر جدية، لا سيما بالنسبة للعديد من اقتصادات السوق الناشئة.
    Sin embargo, para muchas de las instituciones de microfinanciación que reciben el apoyo del Fondo, en particular las que funcionan en entornos poco propicios, la autosuficiencia sigue siendo un importante desafío. UN على أن تحقيق الاكتفاء الذاتي ما زال يمثل تحديا مهما بالنسبة للعديد من مؤسسات تمويل المشاريع الصغرى، وخاصة منها التي تعمل في ظروف عسيرة.
    Las funciones de fomento de la capacidad de la ONUDI pueden ser importantes para muchas de las cuestiones de las que se tendrá que ocupar el proceso ordinario; UN يمكن أن تكون مهام بناء القدرات التي تقوم بها منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية مهمة بالنسبة للعديد من المسائل التي سيتعين على العملية المنتظمة تناولها؛
    En última instancia, no debemos permitir que diamantes vinculados con violaciones a los derechos humanos ingresen al mercado internacional de diamantes y pongan en riesgo una industria que es de gran importancia para muchas de nuestras economías. UN في نهاية المطاف، يجب علينا ألاّ ندع الماس المرتبط بانتهاكات حقوق الإنسان يدخل أسواق الماس الدولية ويعرض للخطر الصناعة التي تمثِّل أهمية كبيرة بالنسبة للعديد من اقتصاداتنا.
    Si bien en los últimos cinco años se han conseguido progresos en la esfera del desarrollo social en algunas zonas, las diferencias entre ricos y pobres son cada vez mayores para muchas de las 4.400 millones de personas que viven en los países en desarrollo. UN وبينما تم تحقيق تقدم اجتماعي في بعض المجالات خلال السنوات الخمس الماضية، فإن الفجوة المتزايدة بين الأغنياء والفقراء تتسع بالنسبة لكثير من شعوب البلدان النامية البالغين 4.4 بليون نسمة.
    para muchas de las solicitudes de exención presentadas en 2003, el Comité de opciones técnicas sobre el metilbromuro y el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica recomendaron que los solicitantes exploraran: UN بالنسبة لكثير من طلبات الإعفاء المقدمة في 2003، أوصت لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل وفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أصحاب الطلبات ببحث ما يلي:
    El proyecto de artículo 17 es fundamental para muchas de las actividades de relaciones exteriores de la Comunidad Europea y la Unión Europea. UN مشروع المادة 17 له أهمية حيوية بالنسبة لكثير من أنشطة العلاقات الخارجية للجماعة الأوروبية/الاتحاد الأوروبي.
    Esas redes deberían mantenerse, pues ofrecen las observaciones primarias no satelitales para muchas de esas especies fundamentales. UN ويتعين الحفاظ على الشبكات نظراً لأنها تشكل مراكز الرصد الرئيسية غير الفضائية للكثير من هذه الأنواع الرئيسية.
    Las actividades de colaboración han servido de marco para muchas de las actividades realizadas durante el período que se examina. UN وشكلت الشراكات أطراً للكثير من الأنشطة المنفذة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Sin embargo, para muchas de estas personas, tal vez no es un trauma. TED ولكن بالنسبة للكثير من هؤلاء، المشكلة ليست في الصدمات.
    Atiende a una media de 65.000 mujeres al mes, para muchas de las cuales este servicio es el primer paso para romper el ciclo de la violencia, y llevar una vida digna y ejercer plenamente sus derechos. UN فمتوسط عدد النساء اللواتي يتصلن بها يبلغ 000 65 امرأة شهرياً. وهي تعد بالنسبة إلى كثير من تلك النساء الخطوة الأولى نحو وضع حد لمسلسل العنف، وتأمين حياة كريمة والإعمال التام لحقوقهن.
    59. El establecimiento y fortalecimiento de vínculos con las ONG y otros agentes de la sociedad civil son fundamentales para muchas de las actividades que se acaban de esbozar. UN 59- تعتبر إقامة وتعزيز الروابط مع المنظمات غير الحكومية والأطراف الأخرى في المجتمع المدني من الأمور الأساسية بالنسبة إلى العديد من الأنشطة المذكورة أعلاه.
    Estar en el lugar de los hechos y ser vistos trabajando directamente con los refugiados se convirtió casi en una necesidad para muchas de las partes que intervinieron. UN وبالنسبة للعديد من القوى الفاعلة المختلفة، يكاد عامل " الوجود هناك " والنظرة إلى هذه القوى باعتبارها تتعامل مباشرة مع مشاكل اللاجئين يشكلان ضرورة من الضرورات.
    Sólo cuando se restableció la libertad para las naciones de Europa central y oriental, la promesa de paz, que debería haber llegado con el final de la guerra, comenzó a concretarse para muchas de las víctimas de aquel conflicto. UN وعندما استعادت أمم أوروبا الوسطى والشرقية حريتها، وعندهـــا فقط، فإن وعد السلام الذي كان لا بد أن يأتي في نهاية الحرب، بدأ يتحقق للكثيرين من ضحاياها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد