ويكيبيديا

    "para nuestros pueblos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لشعوبنا
        
    • لشعبنا
        
    • لشعبينا
        
    • على شعوبنا
        
    • لصالح شعوبنا
        
    Refuerza esa evolución necesaria e impulsa la visión de un futuro común para nuestros pueblos. UN فهي تعزز عملية التطور اللازمة هذه وتروج للرؤية التي تنادي بمستقبل مشترك لشعوبنا.
    Tengo la esperanza sincera de que, cuando volvamos a reunirnos el año próximo, nuestros esfuerzos hayan dado resultados concretos, visibles y significativos para nuestros pueblos. UN وإنني آمل مخلصا أنه عندما نجتمع معا في العام المقبل تكون جهودنا قد أثمرت حقا نتائج جادة وملموسة وجلية لشعوبنا.
    Como grupo, hemos tenido éxitos y fracasos al intentar transformar el legado de la tutela colonial y convertirlo en un desarrollo genuino y sostenido para nuestros pueblos. UN ونحن كمجموعــة قد حققنــا نجاحا غير خالص في تحويل تركات زمن الوصاية الاستعمارية إلى تنمية مستدامة حقيقية لشعوبنا.
    Así, pues, muchos de nosotros no podemos proporcionar servicios sociales adecuados en la forma de escuelas, clínicas o agua potable para nuestros pueblos. UN وليس بوسع الكثير منا توفير الخدمات الاجتماعية الكافية في شكل مدارس أو مستوصفات أو مياه نقية لشعبنا.
    En el plano bilateral, Belice sigue manteniendo con Cuba una alianza constructiva y ventajosa para las dos partes que ha producido beneficios concretos para nuestros pueblos. UN وعلى المستوى الثنائي، تواصل بليز تعاملها مع كوبا في إطار شراكة بناءة مفيدة للجانبين أثمرت عن فوائد ملموسة لشعبينا معا.
    Necesitamos un futuro de certidumbre, justicia, paz y seguridad para nuestros pueblos. UN ونحن في حاجة إلى مستقبل يوفر الاستقرار والعدالة والسلام واﻷمن لشعوبنا.
    Y gracias a este legado, sin ningún falso orgullo o privilegio, deseamos promover esas reformas que permitirán que las Naciones Unidas sean la mejor esperanza para nuestros pueblos. UN وبفضل هذا اﻹرث، وبلا تكبر أو افتخار في غير محله، نود أن نعزز الاصلاحات التي تمكن اﻷمم المتحدة من أن تصبح أفضل أمل لشعوبنا.
    Naturalmente, en África tenemos que asumir la responsabilidad primordial de lograr una paz duradera para nuestros pueblos. UN وطبيعة الحال ينبغي لنا في أفريقيا أن نتحمل المسؤولية اﻷولى عن ضمان السلام الدائم لشعوبنا.
    Por consiguiente, confío en que la Reunión de Maputo sea una oportunidad incomparable para elaborar estrategias comunes encaminadas a conseguir un futuro mejor para nuestros pueblos y países. UN ومن ثم، فإنني على ثقة من أن اجتماع مابوتو يتيح لنا فرصة لا مثيل لها لرسم استراتيجيات مشتركة تستهدف تأمين مستقبل أفضل لشعوبنا وبلداننا.
    Los resultados de ese encuentro tan importante son una fuente de esperanza para nuestros pueblos en el amanecer del nuevo milenio. UN إن نتيجة هذه القمة الهامة مصدر للأمل لشعوبنا في فجر الألفية الجديدة.
    Es absolutamente necesario un entorno seguro y sano para nuestros pueblos. UN فوجود بيئة مأمونة وصحية لشعوبنا هو أمر حتمي.
    Estas son esferas en las que el Consejo de Europa posee una pericia especial y en que la cooperación debe ser muy valiosa para ambas organizaciones y ciertamente para nuestros pueblos. UN ولدى مجلس أوروبا خبرة خاصة في هذه المجالات، التي يكون للتعاون بشأنها قيمة كبيرة للمنظمتين، بل وقيمة كبيرة لشعوبنا.
    En cada etapa, han tenido que encarar cuestiones decisivas para nuestros pueblos. UN وفي كل مرحلة كانت تلك المؤتمرات تتناول مسائل حيوية بالنسبة لشعوبنا.
    No cabe duda de que los países en desarrollo están decididos a luchar contra la pobreza a través de la creación de empleos para nuestros pueblos. UN ولا شك في أن البلدان النامية مصممة على محاربة الفقر بإيجاد وظائف لشعوبنا.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio son un conjunto de objetivos encaminados a lograr el desarrollo, la paz y la seguridad, así como los derechos humanos para nuestros pueblos. UN تمثل الأهداف الإنمائية للألفية مجموعة من الأهداف التي تكفل تحقيق التنمية، والسلام والأمن، وحقوق الإنسان لشعوبنا.
    Es enorme la variedad de organismos vivos presentes en el mar, que tiene el potencial de convertirse en una de las mayores fuentes de alimentos para nuestros pueblos. UN وتوجد طائفة مدهشة من الكائنات الحية في البحار التي أصبحت لشعوبنا أحد المصادر الرئيسية للغذاء.
    Somos conscientes de que en nosotros recae sobre todo la responsabilidad de garantizar el desarrollo de nuestros países y la creación de las mejores condiciones posibles para nuestros pueblos. UN وندرك أن المسؤولية تقع على عاتقنا أولاً وبالدرجة الأولى لضمان تنمية بلداننا وتهيئة أفضل ظروف ممكنة لشعوبنا.
    También hemos creído que la búsqueda de mecanismos innovadores de financiamiento para el desarrollo es una herramienta eficaz para nuestros pueblos. UN كما نرى أن السعي إلى وضع آليات مبتكرة لتمويل التنمية أداة فعالة لشعوبنا.
    Al mismo tiempo, hemos comenzado a reconocer qué es lo que necesitamos de esta Organización y cuán importante es para nuestros pueblos. UN وبدأنا في الوقت نفسه ندرك ما نحتاجه من هذه المنظمة ومدى أهميتها لشعبنا.
    En el plano bilateral, Belice sigue manteniendo con Cuba una alianza constructiva y ventajosa para las dos partes que ha producido beneficios concretos para nuestros pueblos. UN وعلى المستوى الثنائي، تواصل بليز تعاملها مع كوبا في إطار شراكة بناءة مفيدة للجانبين أثمرت عن فوائد ملموسة لشعبينا معا.
    Las consecuencias observadas o posibles para nuestros pueblos y nuestros ecosistemas derivadas del cambio climático son demasiado reales e inmediatas. UN إن الآثار الملحوظة والمحتملة لتغير المناخ على شعوبنا وعلى النظم الإيكولوجية آثار حقيقية تماما وفورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد