ويكيبيديا

    "para obligar a israel a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لإجبار إسرائيل على
        
    • لحمل إسرائيل على
        
    • لإرغام إسرائيل على
        
    • أجل إجبار إسرائيل على
        
    • أجل إرغام إسرائيل على
        
    • لإلزام إسرائيل
        
    • عن إجبار إسرائيل على
        
    • بإلزام إسرائيل
        
    Asimismo, el Grupo solicita al Secretario General que tome enérgicas medidas adicionales para obligar a Israel a aceptar la responsabilidad por sus acciones. UN كما تلتمس المجموعة العربية من الأمين العام اتخاذ تدابير قوية إضافية لإجبار إسرائيل على قبول مسؤولية أعمالها.
    Instamos a la comunidad internacional y a las Potencias influyentes a que adopten medidas creíbles para obligar a Israel a respetar sus obligaciones internacionales. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي والقوى المؤثرة أن تتخذ الخطوات الضرورية لإجبار إسرائيل على احترام التزاماتها الدولية.
    Hay que adoptar las medidas necesarias para obligar a Israel a poner fin a sus actos ilegales y a cumplir todas las obligaciones que le incumben con arreglo al derecho internacional. UN ويتعين اتخاذ التدابير اللازمة لحمل إسرائيل على وقف أعمالها غير المشروعة والوفاء بجميع واجباتها بموجب القانون الدولي.
    El Consejo de Seguridad debe asumir su responsabilidad y adoptar medidas para obligar a Israel a detener inmediatamente los ataques militares al territorio palestino de Gaza. UN ويجب على مجلس الأمن أن يتحمل مسؤوليته بالتحرك لحمل إسرائيل على أن توقف فورا هجماتها العسكرية على أرض غزة الفلسطينية.
    En la misma resolución, invitaron a la comunidad internacional a que interviniera para obligar a Israel a liberar los fondos en concepto de impuestos y aranceles adeudados a la Autoridad Palestina. UN وفي القرار ذاته، دعت المنظمة المجتمع الدولي إلى التدخل لإرغام إسرائيل على الإفراج عن الأموال الفلسطينية المتراكمة من الضرائب والرسوم المستحقة للسلطة الفلسطينية.
    Todos esos Estados tienen que trabajar de consuno para obligar a Israel a que respete el derecho internacional humanitario. UN ويجب عليها جميعا أن تعمل معاً لإجبار إسرائيل على احترام القانون الإنساني الدولي.
    Resulta desconcertante la falta de voluntad política en el seno del Consejo de Seguridad y la comunidad internacional para obligar a Israel a que cumpla las normas del derecho internacional. UN كما أعرب عن حيرته لعدم وجود إرادة سياسية داخل مجلس الأمن والمجتمع الدولي لإجبار إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي.
    Por último, desde esta tribuna exhortamos a todas las naciones amantes de la paz a que realicen esfuerzos tenaces para obligar a Israel a que acate las resoluciones de legitimidad internacional con miras a preservar el prestigio de esta institución. UN ختاما، ندعو من هذا المنبر كافة الدول المحبة للسلام أن تقف بقوة لإجبار إسرائيل على الاستجابة لقرارات الشرعية الدولية، للمحافظة على هيبة هذه المؤسسة.
    Pedimos a la comunidad internacional, en particular a las Potencias influyentes, que adopten medidas dignas de crédito para obligar a Israel a respetar sus obligaciones internacionales. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي، ولا سيما الدول ذات النفوذ، اتخاذ إجراءات ذات مصداقية لإجبار إسرائيل على احترام التزاماتها الدولية.
    En tales circunstancias, la oradora insta a la comunidad internacional a tomar las providencias necesarias para obligar a Israel a que deje de cometer transgresiones y graves incumplimientos de las normas del derecho internacional en perjuicio del pueblo palestino. UN وفي هذا السياق، حثت المجتمع الدولي على اتخاذ ما يلزم من تدابير لإجبار إسرائيل على الكف عن ما ترتكبه من انتهاكات ومن مخالفات جسيمة للقانون الدولي ضد الشعب الفلسطيني.
    La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para obligar a Israel a detener su política hostil y respetar el derecho humanitario internacional, especialmente el cuarto Convenio de Ginebra, por lo que respecta al trato de la población civil, incluidas las mujeres y los niños. UN وينبغي أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لإجبار إسرائيل على وقف سياستها العدوانية وعلى احترام القانون الإنساني الدولي، وخصوصاً اتفاقية جنيف الرابعة، في معاملتها للمدنيين، بما فيهم النساء والأطفال.
    Pedimos al Secretario General Kofi Annan que redoble sus incansables esfuerzos para obligar a Israel a abandonar sus políticas de agresión en la tierra ocupada y que impulse el proceso de paz. UN ونحن من هذا المنطلق نناشد الأمين العام السيد كوفي عنان مضاعفة جهوده الحثيثة لحمل إسرائيل على الكف عن ممارساتها العدوانية في الأراضي المحتلة والدفع بعملية السلام المتعثرة حتى الآن.
    Exigió a la comunidad internacional que adoptase todas las medidas necesarias para obligar a Israel a liberar inmediatamente a todos los prisioneros y secuestrados libaneses que aún permanecían en cárceles israelíes. UN وطالب المجموعة الدولية باتخاذ الإجراءات اللازمة لحمل إسرائيل على إطلاق سراح ما تبقى من سجناء ومعتقلين لبنانيين في السجون الإسرائيلية فورا.
    Ha llegado el momento de que las Naciones Unidas y todos sus órganos asuman sus responsabilidades en virtud de la Carta y se alcen con una sola voz para obligar a Israel a que ponga fin a esta agresión y deje de oprimir a la población palestina inerme. UN لقد حان الوقت لكي تقف الأمم المتحدة بكل أجهزتها، بما يمليه عليها الميثاق من مسؤوليات، لتتكلم بصوت موحَّد ومسموع لحمل إسرائيل على وقف العدوان ورفع الغيّ عن الشعب الفلسطيني الأعزل.
    Reiteramos entonces nuestros llamamientos a la comunidad internacional para que actúe en forma urgente para obligar a Israel a detener esta arremetida contra el pueblo palestino y a tomar medidas para proporcionarle la protección que tan urgentemente se necesita. UN ولذلك، فإننا نكرر مناشداتنا للمجتمع الدولي أن يتصرف على وجه الاستعجال لحمل إسرائيل على وقف هذا العدوان على الشعب الفلسطيني والعمل على أن يوفر له الحماية التي هو في أمس الحاجة إليها.
    La Asamblea General, por consiguiente, debe tomar medidas adecuadas para obligar a Israel a desistir de esas actividades y de cualquier medida que tenga el propósito de modificar el estatuto de Jerusalén y a poner fin a la construcción del asentamiento en Jabal Abu Ghneim y a toda otra actividad de asentamiento. UN لذا يتحتم على الجمعية العامة اتخاذ اﻹجراءات الكفيلة لحمل إسرائيل على وقف جميع هذه اﻷعمال، والتراجع الفوري عن اتخاذ أي قرارات تمس مدينة القدس، والتوقف تماما عن بناء مستوطنة أبو غنيم وأي أنشطة استيطانية من شأنها تغيير الواقع القائم بالفعل في المدينة.
    En su opinión consultiva, la Corte Internacional de Justicia declaró que la construcción del muro contravenía el derecho internacional, y la comunidad internacional no debe escatimar esfuerzos para obligar a Israel a que respete ese derecho. UN وأعلنت محكمة العدل الدولية في فتواها أن بناء الجدار يتنافى مع القانون الدولي، ويجب على المجتمع الدولي ألا يدخر أي جهد لإرغام إسرائيل على احترام هذا القانون.
    Los Estados Miembros deberían adoptar medidas positivas para obligar a Israel a sumarse a las negociaciones de paz y trabajar en pro de una solución justa e integral. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ خطوات إيجابية لإرغام إسرائيل على الانضمام إلى مفاوضات السلام والعمل نحو إيجاد حل عادل وشامل.
    48. La comunidad de naciones debería adoptar sin demora las medidas que correspondan para obligar a Israel a cumplir las resoluciones internacionales pertinentes, en particular las del Consejo de Seguridad. UN 48 - وأضاف أنه ينبغي لمجتمع الدول أن يتخذ التدابير الواجبة، دون تأخير، لإرغام إسرائيل على الانصياع لجميع القرارات الدولية ذات الصلة، وبخاصة قرارات مجلس الأمن.
    El Líbano hace un llamamiento al Secretario General, la comunidad internacional y, en particular, el Consejo de Seguridad, para que asuman sus responsabilidades y adopten las decisiones, medidas preventivas y medidas prácticas oportunas para obligar a Israel a que desmantele el monumento, se retire inmediatamente del territorio libanés ocupado y cumpla con todo lo dispuesto en la resolución 1701 (2006). UN يدعو لبنان الأمين العام للأمم المتحدة والمجتمع الدولي ومجلس الأمن الدولي بوجه خاص إلى تحمل مسؤولياتهم واتخاذ القرارات المناسبة والتدابير الردعية والإجراءات العملية اللازمة من أجل إجبار إسرائيل على إزالة النصب والانسحاب الفوري من الأراضي التي تحتلها والالتزام بتطبيق القرار 1701 بكل مندرجاته.
    Condenamos totalmente estas medidas ilegales. Señalamos a la atención de la comunidad internacional este problema que es motivo de honda preocupación, e instamos a que se adopten medidas colectivas urgentes para obligar a Israel a poner fin a esas políticas y prácticas ilegales y destructivas. UN ولذلك، نعرب عن إدانتنا الكاملة لهذه التدابير غير القانونية ونوجه انتباه المجتمع الدولي إلى هذه المسألة التي تشكل مصدر قلق بالغ، وننادي باتخاذ إجراءات جماعية عاجلة من أجل إرغام إسرائيل على إنهاء سياساتها وممارستها التدميرية غير القانونية هذه.
    17. Los Ministros también reiteraron su llamamiento al Consejo de Seguridad a fin de que asuman sus responsabilidades y actúen sobre la base de sus propias resoluciones para obligar a Israel a que respete las normas del derecho internacional y ponga fin a todas sus prácticas ilegales y a la ocupación. UN 17 - وكرر الوزراء أيضا طلبهم إلى مجلس الأمن بأن يضطلع بمسؤولياته ويتصرف استنادا إلى ما اتخذه من قرارات لإلزام إسرائيل باحترام القانون الدولي ووضع حد لكل ما تقوم به من ممارسات غير قانونية وإنهاء الاحتلال.
    Resulta difícil comprender la incapacidad de la comunidad internacional para obligar a Israel a que respete los principios de derecho internacional. UN ومن العسير تفسير عجز المجتمع الدولي عن إجبار إسرائيل على احترام مبادئ القانون الدولي.
    Sin embargo, ciertos Estados miembros del Consejo de Seguridad no hacen el menor esfuerzo para obligar a Israel a aplicar las resoluciones del Consejo. UN وفي الوقت الذي يقبل فيه الجانب العربي تنفيذ هذه القرارات على الرغم من أنها جائرة، فإن بعض الدول الأعضاء في مجلس الأمن لا يرف لها جفن عندما يتعلق الأمر بإلزام إسرائيل بتنفيذ قرارات المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد