El Secretario General estimaba indispensable que se tomasen inmediatamente medidas para obtener la financiación adicional necesaria para el mantenimiento de la Fuerza. | UN | وارتأى اﻷمين العام أن من الضروري اتخاذ إجراء على الفور للحصول على الدعم المالي اﻹضافي اللازم لاستمرار الاحتفاظ بالقوة. |
En consecuencia, la ley no introduce ninguna restricción para obtener la ciudadanía. | UN | ولذلك فإن القانون لا يفرض أي قيود للحصول على المواطنية. |
:: El motivo económico es decisivo para obtener la autorización de transferencia. | UN | :: الدافع الاقتصادي أمر حاسم للحصول على إذن بعملية التحويل. |
Al parecer se produjo cierto retraso para obtener la autorización necesaria de las autoridades portuarias. | UN | ويبدو أنه حصل بعض التأخير في الحصول على الإذن المطلوب من سلطات الميناء. |
para obtener la visa en el aeropuerto, deberá enviarse la siguiente información a la dirección antes mencionada: | UN | وللحصول على تأشيرة في المطار، ينبغي إرسال المعلومات التالية على العنوان السالف الذكر: |
Las empresas estadounidenses deben realizar engorrosos trámites burocráticos para obtener la licencia que las autorice a vender sus productos a Cuba. | UN | فالشركات الأمريكية ملزمة باتباع خطوات بيروقراطية معقدة من أجل الحصول على ترخيص يأذن لها ببيع منتجاتها إلى كوبا. |
Al mismo tiempo, el comentario claramente reduce el alcance de la disposición a los procedimientos para obtener la reparación del perjuicio sufrido por particulares. | UN | إلا أن التعليق عمد بوضوح إلى تضييق نطاق اللجوء إلى التدابير الرامية للحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بالأفراد. |
i) El criterio de la ingeniería de sistemas ofrece prácticas óptimas para obtener la tasa de ASE menor posible; | UN | `1` يقدم نهج هندسة النظم أفضل الممارسات للحصول على أقل معدل ممكن من الذخائر غير المنفجرة. |
Si para esa fecha no se ha subsanado el déficit presupuestario, tal vez sea necesario recurrir a las cuotas para obtener la financiación necesaria. | UN | وما لم يسد النقص في الميزانية قبل هذا التاريخ، قد يكون من الضروري السعي للحصول على التمويل من الأنصبة المقررة. |
En tal caso, el acreedor asegurado tal vez tenga que obtener una orden de un tribunal judicial u otro tribunal para obtener la posesión. | UN | وفي هذه الحالة قد يحتاج الدائن المضمون إلى أن يستصدر من محكمة أو هيئة قضائية أخرى أمرا للحصول على الحيازة. |
Necesito un poco de tiempo a solas con ella, para obtener la información. | Open Subtitles | لا أحتاج سوى لبعض الوقت معها على انفراد للحصول على المعلومات |
y hackeado nosotros para obtener la información de nuestros clientes para que pudieran dar aviso. | Open Subtitles | وهم اخترق بنا للحصول على معلومات عملائنا حتى يتمكنوا من تقديم إشعار مسبق. |
Se les informa por escrito sobre el resultado de su solicitud para obtener la condición de refugiado. | UN | ويخطر ملتمسو اللجوء كتابيا بنتيجة الطلب المقدم منهم للحصول على مركز اللاجئين. |
Aún se están realizando esfuerzos para obtener la asignación de muchas de esas estaciones, fundamentalmente en el hemisferio austral. | UN | وما زالت الجهود جارية للحصول على التزامات بالمزيد من هذه المحطات، أساسا في نصف الكرة اﻷرضية الجنوبي. |
Los solicitantes de asilo deben presentar oralmente o por escrito una solicitud para obtener la condición de refugiado. | UN | ويشترط من ملتمسي اللجوء تقديم طلب خطي أو شفهي للحصول على وضع اللاجئ. |
La duración de los estudios necesarios para obtener la titulación varía de tres años como mínimo a cinco como máximo " . | UN | وتتراوح مدة الدراسات اللازمة للحصول على الشهادة بين حد أدنى قدره ثلاث سنوات وحد أقصى قدره خمس سنوات " |
La Oficina proyecta dirigirse a la Comisión Europea para obtener la financiación indispensable. | UN | ويعتزم المكتب مفاتحة المفوضية اﻷوروبية في الحصول على التمويل اللازم. |
Los organismos de las Naciones Unidas han señalado que han tenido dificultades para obtener la autorización de despacho de material médico de emergencia. | UN | وأشارت وكالات الأمم المتحدة إلى مواجهة صعوبات في الحصول على تصريح لدخول المعدات الطبية اللازمة للطوارئ. |
Los yates que se dirigen a Seychelles han de hacer escala en Mahe para proceder al despacho de aduanas y a los trámites de inmigración y para obtener la aprobación necesaria para navegar entre las Islas Seychelles. | UN | ويتعين على سفن الترفيه الشخصية الكبرى التي تدخل المنطقة البحرية لسيشيل أن تتوقف في ماهي بغرض إجازتها من طرف سلطات الجمارك والهجرة وللحصول على الموافقة على تنقلها فيما بين جزر سيشيل. |
Con esa finalidad, las Naciones Unidas adoptarán todas las medidas posibles para obtener la autorización de las autoridades del país anfitrión. | UN | وتقوم الأمم المتحدة، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة من أجل الحصول على موافقة سلطات البلد المضيف. |
En la mayoría de los Estados, si el delincuente no comete un delito para obtener la información personal, por ejemplo mediante robo, la obtención y posesión de esa información personal no constituye por sí sola delito. | UN | وفي معظم الدول، إذا لم يرتكب الجاني فعلاً إجرامياً بغية الحصول على المعلومات الشخصية، مثل ارتكاب السرقة على سبيل المثال، فإن اقتناء وحيازة المعلومات الشخصية ذاتها لا تشكل فعلاً إجرامياً. |
La Dependencia debería poder escoger libremente su personal para obtener la combinación de conocimientos especializados que necesita. | UN | ويجب أن تمنح الوحدة حرية اختيار موظفيها، بغرض الحصول على المهارات المتنوعة التي تحتاج إليها. |
En cambio, quienes no pertenezcan al " pueblo croata " han de cumplir requisitos más estrictos, por medio de la naturalización, para obtener la ciudadanía incluso si han gozado previamente de residencia legal como ciudadanos de la República Federativa Socialista de Yugoslavia en el territorio de que se trate. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن اﻷشخاص الذين لا ينتمون إلى " الشعب الكرواتي " يجب أن يستوفوا شروطا أكثر صرامة من خلال التجنس لكي يحصلوا على الجنسية، حتى ولو كانوا يتمتعون سابقا بإقامة قانونية بوصفهم مواطنين لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية في الاقليم المعني. |
ii) Un documento de transporte no negociable del que se infiera que el documento ha de ser restituido para obtener la entrega de las mercancías y que haya sido transferido a un destinatario que haya obrado de buena fe; | UN | ' 2` مستند نقل غير قابل للتداول يشير إلى أنه يجب تسليمه من أجل تسلم البضاعة، ويحال إلى المرسل إليه الذي يتصرف بحسن نية. |
iv) Trabajar con todos los asociados sociales para desarrollar requisitos de certificación uniformes para los trabajadores forestales y proporcionarles la capacitación necesaria para obtener la certificación; | UN | `4 ' العمل مع كافة الشركاء الاجتماعيين لوضع شروط تصديق موحدة لعمال الغابات وتقديم التدريب المطلوب بغية حيازة المهارات اللازمة من أجل التصديق؛ |
En el cálculo anterior, el número de horas y minutos perdidos por reuniones que empezaron tarde o terminaron pronto se divide por tres para obtener la cifra equivalente de reuniones desaprovechadas, ya que la duración normal de las reuniones es de tres horas. | UN | وفي العملية الحسابية السابقة، جرى تحويل عدد الدقائق والساعات الضائعة نتيجة التأخير في البدء أو التبكير في الإنهاء إلى ما يكافئه من عدد الاجتماعات المهدرة عن طريق قسمة المجموع على ثلاثة بما أن الوقت القياسي للجلسة هو ثلاث ساعات. |
Así pues, el primer paso para obtener la colaboración de la víctima es certificar que lo es, en caso de que sea necesario, y asegurarse de que está atendida por un abogado reconocido y capacitado. | UN | ومن ثم، فإن الخطوة الأولى في سبيل الحصول على العون من جانب الضحايا هي التحقق من الضحية، عند الحاجة، والتأكد من أنه في رعاية خبير دفاع معترف به ومدرَّب تدريبا جيدا. |
para obtener la información adquirida, es preciso indicar a las autoridades competentes el nombre de la persona sobre la que se desea información. | UN | فلكي يحصل شخص ما على المعلومات المطلوبة، يتعين عليه أن يحدد للسلطات المعنية هوية الشخص الذي يراد الحصول على معلومات بشأنه. |
No me detengo ante nada para obtener la verdad. | Open Subtitles | أَتوقّفُ في لا شيءِ للحُصُول على الحقيقةَ. |