En algunas delegaciones hay un psicólogo de guardia para ofrecer asesoramiento. | UN | وفي بعض أقسام الشرطة النسائية يداوم طبيب نفسي لتقديم المشورة. |
:: Reuniones con el Gobierno para ofrecer asesoramiento sobre la mejora de los marcos jurídico y normativo de los medios de difusión | UN | :: عقد اجتماعات مع الحكومة لتقديم المشورة بشأن تحسين الأطر القانونية والتنظيمية لوسائط الإعلام |
:: Reuniones con el Gobierno para ofrecer asesoramiento sobre la elaboración y aplicación del plan de acción nacional de derechos humanos | UN | :: عقد اجتماعات مع الحكومة لتقديم المشورة بشأن وضع وتنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان |
El personal de prisiones asignado está capacitado en materia de rehabilitación y cualificado para ofrecer asesoramiento a los reclusos. | UN | ويُدرَّب موظفو السجن العاملون في المرفق على إعادة التأهيل، وهم مؤهلون لإسداء المشورة إلى فرادى النزلاء. |
El Servicio de Policía de Botswana había empezado a utilizar trabajadores sociales para ofrecer asesoramiento y hacerse cargo de las necesidades de las víctimas. | UN | ولقد شرعت دائرة الشرطة البوتسوانية في تشغيل أخصائيين اجتماعيين لإسداء المشورة وتلبية احتياجات الضحايا. |
En 1994, se crearon dos comisiones provisionales de supervisión para ofrecer asesoramiento técnico. | UN | وفي عام ١٩٩٤، أنشئت لجنتا رصد مؤقتتان من أجل تقديم المشورة التقنية. |
Esos cambios también aumentarán la capacidad del Departamento para ofrecer asesoramiento político sobre cuestiones intersectoriales y reforzar funciones específicas de gestión, coordinación y apoyo para mejorar la rendición de cuentas y la efectividad. | UN | وستزيد هذه التغييرات أيضا قدرة الإدارة على إسداء المشورة السياسية بشأن القضايا الشاملة وتعزيز وظائف محددة في مجال الإدارة والتنسيق والدعم من أجل تحسين المساءلة والفعالية. |
95. Esta línea de atención interrumpida, que es gratuita y funciona en todo el país, es un medio para ofrecer asesoramiento y facilitar el acceso de las familias a los servicios que necesitan. | UN | 95- هو خط تليفوني مجاني يعمل على المستوى القومي يمثل وسيلة لتوفير المشورة وتسهيل الوصول إلى الخدمات التي تحتاجها الأسرة. |
Este estudio se utilizará para ofrecer asesoramiento sobre reintegración y elaborar planes de reintegración | UN | وستستخدم عملية التحديد هذه لتقديم المشورة والتخطيط لإعادة الإدماج. |
En cooperación con las ONG, había elaborado normas para ofrecer asesoramiento a las víctimas del racismo y otros delitos por motivos étnicos. | UN | كما وضعت، بالتعاون مع منظمات غير حكومية، معايير لتقديم المشورة لضحايا العنصرية والجرائم الأخرى التي تُرتكب بدافع الكراهية الإثنية. |
Las mujeres que trabajan en el Ministerio de Agricultura reciben un salario para ofrecer asesoramiento agrario a los agricultores. | UN | والنساء اللواتي يعملن لوزارة الزراعة تدفع لهن مرتبات لتقديم المشورة الزراعية للمزارعين. |
Reconocido universalmente como recurso de inestimable valor para la labor de la Organización, el personal, que día a día, trabaja sin pausa en pro de la causa de las Naciones Unidas, se encuentra en una situación de privilegio para ofrecer asesoramiento sobre la forma de mejorar el sistema. | UN | ونظرا للاعتراف العالمي بالموظفين بوصفهم من أصول المنظمة التي لا تقدر بثمن والذين يعملون دون انقطاع يوميا من أجل قضية اﻷمم المتحدة، فإنهم مؤهلون على نحو متفوق لتقديم المشورة بشأن تحسين اﻷوضاع. |
El Comité Internacional de Rescate ha impartido capacitación a tres equipos de psicoterapeutas, que están trabajando en sendos hospitales para ofrecer asesoramiento a las víctimas de la violencia. | UN | فقد دربت فرق من المعالجين النفسيين من طرف لجنة اﻹنقاذ الدولية وهي تعمل في ثلاثة مستشفيات لتقديم المشورة إلى ضحايا العنف. |
De esa forma, los miembros del Fondo tendrán diversas oportunidades para ofrecer asesoramiento sobre la orientación del diseño y la estrategia del programa del país antes de su examen en la sede del FNUAP. | UN | وسيتيح هذا الأسلوب لأعضاء الصندوق فرصا شتى لتقديم المشورة عن تصميم البرامج القطرية وبيان توجهاتها الاستراتيجية قبل استعراضها في مقر الصندوق. |
La ONUCI se reunió periódicamente con el PNUD para ofrecer asesoramiento sobre la adquisición de material | UN | وكانت عملية الأمم المتحدة تجتمع بانتظام مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإسداء المشورة بشأن شراء المواد ذات الصلة |
Misiones de examen y evaluación para ofrecer asesoramiento especializado en desarme, desmovilización y reintegración a 7 programas existentes y 1 programa previsto | UN | إيفاد بعثات للتقدير والتقييم لإسداء المشورة المتخصصة في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى 7 برامج يجري تنفيذها وبرنامج واحد يُخطط لتنفيذه |
No obstante, se ha determinado que la Dependencia también necesitaría una capacidad específica para ofrecer asesoramiento sobre el plan de inversiones del gobierno local, que, por ley debería ser parte del presupuesto del Gobierno. | UN | ولكن تقرر أن الوحدة تحتاج أيضا إلى قدرة مكرسة لإسداء المشورة بشأن خطة استثمار الحكم المحلي، التي يجب حسب القانون أن تكون جزءا من ميزانية الحكومة. |
Para hacer frente a este problema, es preciso intensificar la cooperación científica con el CCT para ofrecer asesoramiento y apoyo a las autoridades nacionales. | UN | وينبغي تكثيف التعاون العلمي في إطار لجنة العلم والتكنولوجيا لمواجهة هذا التحدي، من أجل تقديم المشورة والدعم لصانعي القرار الوطنيين. |
Ahora procura fortalecer sus asociaciones estratégicas y promover mejores consultas entre los asociados, fortaleciendo a la vez su capacidad para ofrecer asesoramiento sobre cuestiones intersectoriales de política electoral, en particular aquellas que promueven los objetivos de prevención de los conflictos. | UN | وهي تعمل الآن على تدعيم شراكاتها الاستراتيجية وتعزيز المشاورات المحسنة بين الشركاء في ذات الوقت الذي تزيد فيه من قدرتها على إسداء المشورة بشأن مسائل السياسات الانتخابية الشاملة، ولا سيما المسائل التي من شأنها تعزيز أهداف منع نشوب الصراعات. |
Teniendo en cuenta su mandato como órgano consultivo intergubernamental que tiene una relación especial con el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, la Comisión tiene todavía que determinar la mejor forma de relacionarse con esos órganos y los mecanismos más apropiados para ofrecer asesoramiento y realizar actividades de seguimiento. | UN | 48 - نظرا لولاية لجنة بناء السلام بوصفها هيئة استشارية حكومية دولية ذات علاقة خاصة بمجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ما زال أمام اللجنـة أن تحدد أفضل كيفية للتعامل مع هذه الهيئات، وأكثر الآليات ملاءمة لتوفير المشورة والمتابعة. |
Las víctimas del acoso sexual en las escuelas reciben, por lo general, la ayuda de las enfermeras del centro escolar, que están familiarizadas con la salud física y psicológica de los alumnos y están capacitadas para ofrecer asesoramiento. | UN | وضحايا التحرش الجنسي في المدرسة تتولى رعايتهم عموماً ممرضات المدرسة، لمعرفتهن بحالة الطلبة البدنية والنفسية ومقدرتهن على تقديم المشورة. |
Gracias a la financiación facilitada por el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, funcionarios de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal han podido visitar las principales misiones de mantenimiento de la paz para ofrecer asesoramiento y asistencia. | UN | وبفضل الموارد المالية التي قدمتها إدارة الدعم الميداني، تمكن موظفو المكتب من زيارة بعثات حفظ السلام الكبرى من أجل إسداء المشورة وتقديم المساعدة. |
48. El Grupo de trabajo ha recomendado que se estudie la viabilidad de adoptar el enfoque de un servicio de ayuda a los usuarios para ofrecer asesoramiento oficioso en las etapas iniciales de un caso de recuperación de activos y remitir a los solicitantes a homólogos que puedan proporcionarles más asistencia. | UN | 48- وأوصى الفريقُ العامل باستكشاف إمكانية اعتماد نهج في مجال استرداد الموجودات يقوم على إنشاء مكتب مساعدة مصغَّر يتولى توفير المشورة غير الرسمية خلال المراحل الأولى لأيِّ قضية وإحالة الطلبات إلى الجهات النظيرة التي يمكن أن توفر المزيد من المساعدة. |
Desde esa fecha se han lanzado iniciativas muy diversas para ofrecer asesoramiento, asistencia y capacitación a las mujeres que crean empresas o tienen la intención de hacerlo. | UN | وقد نفذت طائفة كبيرة من المبادرات الرامية إلى تقديم المشورة والمساعدة والتدريب للمرأة التي تبدأ عملا تجاريا، أو تفكر في ذلك. |