Las excelentes leyes promulgadas por ciertos Estados sirven de referencia para otros países. | UN | وتعتبر القوانين الممتازة التي اعتمدتها بعض الدول بمثابة مرجع للبلدان الأخرى. |
Las medidas efectivas adoptadas por Qatar para combatir la trata de seres humanos podían ser un ejemplo para otros países. | UN | وقالت إن التدابير الفعالة التي اتخذتها دولة قطر لمكافحة الاتجار بالبشر يمكن أن تكون مثالاً للبلدان الأخرى. |
Es probable que estas pruebas resulten pertinentes y útiles para otros países que se encuentran en situaciones parecidas. | UN | ومن المرجح أن تكون هذه الأدلة ملائمة ومفيدة للبلدان الأخرى التي توجد في أوضاع مماثلة. |
Se está procurando traducir el Atlas al inglés, ya que puede ser también un modelo de instrumento de educación ambiental para otros países. | UN | وتبذل جهود الآن لترجمة الأطلس إلى اللغة الانكليزية، حيث أنه يمكن أن يصلح نموذجا لأداة للتعليم البيئي في بلدان أخرى. |
Sin embargo, el proyecto de resolución es importante para otros países también. | UN | بيد أن مشروع القرار يتسم باﻷهمية بالنسبة لبلدان أخرى أيضا. |
17. Subraya que el Departamento de Información Pública debe mantener y mejorar sus actividades en las esferas de interés especial para los países en desarrollo y, cuando proceda, para otros países con necesidades especiales, y que las actividades del Departamento deben contribuir a superar la brecha que existe entre los países en desarrollo y desarrollados en la esfera fundamental de la información pública y las comunicaciones; | UN | 17 - تشدد على ضرورة مواصلة إدارة شؤون الإعلام لأنشطتها وتحسينها في المجالات التي تهم البلدان النامية بصورة خاصة والبلدان الأخرى ذات الاحتياجات الخاصة، حسب الاقتضاء، وعلى ضرورة إسهام أنشطة الإدارة في رأب الفجوة القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في مجال الإعلام والاتصالات، ذي الأهمية البالغة؛ |
El orador subrayó que la experiencia adquirida en Viet Nam sería útil para otros países. | UN | وأكد المتكلم أن الدروس المستفادة من تجربة فييت نام ستكون مفيدة بالنسبة للبلدان اﻷخرى. |
Al multiplicarse las posibles amenazas para otros países, aumenta potencialmente el riesgo de proliferación. | UN | فإن تلك القدرة بمضاعفتها الأخطار المحتملة على البلدان الأخرى يحتمل أن تزيد من خطر انتشار الأسلحة النووية. |
Habida cuenta de que el fundamento de la medida reglamentaria incluía preocupaciones relativas a la salud humana, la medida reglamentaria sería ampliamente válida para otros países. | UN | وبما أن أساس اتخاذ إجراء تنظيمي شمل شواغل صحة الإنسان فإنه سيكون قابلاً للتطبيق على نطاق واسع على دول أخرى. |
Pensamos que nuestra experiencia puede ser de interés para otros países comprometidos en la misma lucha. | UN | ونعتقد أن تجربتنا يمكن أن تكون مفيدة للبلدان الأخرى الملتزمة بنفس النضال. |
En lo relativo al cumplimiento de las medidas y al ejemplo que constituye para otros países, consideramos que la aplicación de salvaguardias integradas por el Japón es un gran logro. | UN | ونرى أن تنفيذ اليابان لهذه الضمانات المتكاملة إنجاز كبير فيما يتصل بإنفاذ التدابير والمثال الذي تقدمه للبلدان الأخرى. |
China entiende plenamente los problemas que las minas terrestres han provocado para otros países y se solidariza con ellos. | UN | وتفهم الصين تماما المشاكل التي تسببها الألغام الأرضية للبلدان الأخرى وتتعاطف إزاءها. |
Lituania está convencida de que su experiencia en este ámbito será de gran valor para otros países y para el propio Consejo. | UN | ونعتقد أن تجربتنا في هذا المجال ستكون ثمينة للبلدان الأخرى وللمجلس نفسه. |
La situación en Mongolia es un buen modelo para otros países en la subregión. | UN | ويمثل مركز منغوليا نموذجا جيدا للبلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية. |
Esa orden estableció un mal ejemplo para otros países, dándoles razones militares para justificar el irrespeto del derecho a la alimentación. | UN | وهذا الأمر كان نموذجا سيئا للبلدان الأخرى قدم لها أسبابا عسكرية تبرر عدم احترام الحق في الغذاء. |
Los resultados de este proyecto experimental se incluirán en proyectos para otros países de la región. | UN | وسيُستفاد من نتائج هذا المشروع الرائد في المشاريع المنتسخة عنه في بلدان أخرى في المنطقة. |
Esta iniciativa puede servir de modelo para otros países del mundo entero y el nuevo Gobierno debería apoyarla. | UN | وتشكل هذه المبادرة مثالا يُحتذى في بلدان أخرى حول العالم وينبغي للحكومة الجديدة دعمها. |
Sin embargo, cabe esperar que se hagan periódicamente estimaciones similares para otros países. | UN | غير أنه يمكن توقع أن توضع هذه التقديرات بصورة منتظمة بالنسبة لبلدان أخرى. |
17. Subraya que el Departamento de Información Pública debe mantener y mejorar sus actividades en las esferas de interés especial para los países en desarrollo y, cuando proceda, para otros países con necesidades especiales, y que las actividades del Departamento deben contribuir a superar la brecha que existe entre los países en desarrollo y desarrollados en la esfera fundamental de la información pública y las comunicaciones; | UN | 17 - تشدد على ضرورة مواصلة إدارة شؤون الإعلام لأنشطتها وتحسينها في المجالات التي تهم البلدان النامية بصورة خاصة والبلدان الأخرى ذات الاحتياجات الخاصة، حسب الاقتضاء، وعلى ضرورة إسهام أنشطة الإدارة في سد الفجوة القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في مجال الإعلام والاتصالات ذي الأهمية البالغة؛ |
También son importantes para otros países que por algún motivo habían preferido adherirse a regímenes de propiedad intelectual que no estaban bien coordinados con las prácticas mundiales. | UN | وهذا أمر مهم أيضا بالنسبة للبلدان اﻷخرى التي اختارت سابقا، لسبب أو آخر، أن تنضم الى نظم للملكية الفكرية ليست منسقة تنسيقا جيدا مع الممارسات العالمية. |
Los gastos programados para otros países figuran en el cuadro 17. | UN | ويمكن الاطلاع على البلدان الأخرى في الجدول 17. |
Habida cuenta de que el fundamento de la medida reglamentaria incluía preocupaciones relativas a la salud humana, la medida reglamentaria sería ampliamente válida para otros países. | UN | وبما أن أساس اتخاذ إجراء تنظيمي شمل شواغل صحة الإنسان فإنه سيكون قابلاً للتطبيق على نطاق واسع على دول أخرى. |
Es posible que algunos países ya no necesiten minas terrestres, pero eso no es cierto para otros países. | UN | وربما لم تعد بعض البلدان بحاجة إلى اﻷلغام البرية، ولكن هذا لا ينطبق على بلدان أخرى. |
Sierra Leona se está convirtiendo en uno de los casos de éxito en el mundo, una luz brillante para otros países que se afanan por relegar la violencia al pasado. | UN | فسيراليون تبزغ كواحدة من قصص النجاح في العالم، وكنبراس لسائر البلدان التي تناضل لتجاوز عنف الماضي. |
Sus políticas sobre infraestructura tenían una importancia esencial para los países en desarrollo, pero también para otros países fuera de la región. | UN | وسياسات بلده في مجال الهياكل اﻷساسية تعتبر سياسات حيوية بالنسبة للبلدان المجاورة وكذلك بالنسبة إلى بلدان أخرى خارج المنطقة. |
De todos modos, para Kazajstán como para otros países en transición, especialmente los menos adelantados y sin litoral, ello exige que sus socios comerciales y las organizaciones internacionales apoyen los esfuerzos que realice para desarrollar y diversificar sus intercambios. | UN | غير أن ذلك يتطلب مع ذلك بالنسبة لكازاخستان كما بالنسبة لغيرها من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ولا سيما أقل البلدان نموا غير الساحلية أن يقدم شركاؤها التجاريون والمنظمات الدولية دعما للجهود التي تبذلها من أجل تنمية وتنويع تبادلاتها. |
En base a la experiencia adquirida en la ejecución del proyecto de demostración en México, la ONUDI está preparando propuestas adicionales para otros países, entre ellos Argelia y Turquía. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من إعداد المشروع الإيضاحي في المكسيك، تعدّ اليونيدو مقترحات إضافية، لصالح بلدان أخرى، ومنها تركيا والجزائر. |
Ese riesgo aumenta con el desarrollo de la capacidad de la proliferación de las armas nucleares para otros países. | UN | وهذا الخطر يتعاظم مع انتشار قدرات الأسلحة النووية إلى البلدان الأخرى. |
Al igual que para otros países en desarrollo, para Tayikistán es importante que se establezcan condiciones claras, equitativas y no discriminatorias de acceso a los mercados mundiales de bienes y servicios. | UN | وعلى غرار سائر البلدان النامية، ترى طاجيكستان أن من المهم وضع شروط واضحة وعادلة وغير تمييزية للوصول إلى الأسواق العالمية للسلع والخدمات. |