ويكيبيديا

    "para pasar del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للانتقال من
        
    • للتحول من
        
    • للترقية من
        
    • في الانتقال من
        
    • أجل الانتقال من
        
    • للتحول عن
        
    • تعيق الانتقال من
        
    • في سياق الانتقال من
        
    • الترقي من
        
    Sólo de esa manera puede haber enfoques amplios para pasar del socorro a la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo. UN وبهذه الطريقة حصرا، يمكن أن يكون هناك نُهج شاملة للانتقال من مرحلة اﻹغاثة إلى مراحل اﻹنعاش وإعادة اﻹعمار والتنمية.
    En ese proceso, sin embargo, se debe tener cuidado de que los acontecimientos de los dos últimos años no sean un pretexto para pasar del desarrollo social a una ingeniería social. UN بيد أنني أحذر، في تلك العملية من أنه لا ينبغي أن تصبح أحداث السنتين الماضيتين ذريعة للانتقال من التنمية الاجتماعية إلى الهندسة الاجتماعية.
    Lamentablemente, y esto debe decirse de forma abierta, hasta ahora no ha habido suficiente voluntad política para pasar del debate sobre el tema a la adopción de reformas reales. UN ومن دواعي الأسف، وينبغي الإعراب صراحة عن ذلك، أنه لا يوجد حتى الآن ما يكفي من الإرادة السياسية للانتقال من المناقشات حول موضوع الإصلاح إلى الإصلاح الفعلي.
    Repercusión sobre la rendición de cuentas: el proceso de pactos pone de manifiesto el compromiso de los directivos con una mentalidad basada en los resultados estableciendo de este modo la pauta para pasar del acento en el cumplimiento a la orientación hacia los resultados. UN التأثير على المساءلة: إن عملية الاتفاق تبين التزام القيادة بثقافة قائمة على النتائج، ومن ثم الإعداد للتحول من التركيز على الامتثال إلى تحقيق النتائج.
    14. El concurso para pasar del cuadro de servicios generales al cuadro orgánico ha venido a considerarse una de las vías más objetivas para ascender de un cuadro al otro. UN ٤١ - لذلك صار الامتحان التنافسي هو أكثر طريقة موضوعية للترقية من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية.
    Algunos PMA describieron también las dificultades que habían tenido para pasar del PNA al FIP. UN كما وصف بعض أقل البلدان نمواً الصعوبات المطروحة في الانتقال من برنامج العمل الوطني للتكيف إلى استمارة تحديد المشروع.
    para pasar del nivel actual a un nivel más avanzado de desarrollo, será necesario superar las dificultades debidas a la falta de vínculos entre el SIIG y los sistemas informáticos actuales de los servicios de conferencias. UN ١٠ - ومن أجل الانتقال من المستوى الراهن للتطوير إلى مستوى أعلى، ينبغي التغلب على الصعوبات الناجمة عن عدم وجود صلة بين نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ونظم المعلومات المتاحة في خدمات المؤتمرات.
    Reconociendo esos problemas y cuestiones, en el documento se propone una estrategia en seis direcciones para pasar del sistema estadístico agroindustrial al de la era de la información. UN وتقترح هذه الورقة، بعد الاعتراف بالمشاكل والمسائل المطروحة، استراتيجية مؤلفة من ستة أجزاء للانتقال من النظام الإحصائي لعصر الصناعة الزراعية إلى النظام الإحصائي لعصر المعلومات.
    Se requerirán grandes esfuerzos para resolver la mayor cantidad posible de casos y asegurar que se establezcan las disposiciones necesarias para pasar del sistema vigente al nuevo. UN ويتطلب الأمر بذل جهود كبيرة لتصفية أكبر عدد ممكن من القضايا، وضمان وضع الترتيبات المناسبة للانتقال من النظام الحالي إلى النظام الجديد.
    :: Queremos mecanismos para pasar del comentario social al cambio social, y para convertirnos en ciudadanos globales más responsables y activos, incluyendo un fuerte apoyo del voluntariado comunitario. UN :: نبحث عن الوسائل للانتقال من التعليق الاجتماعي إلى التغيير الاجتماعي بحيث نصبح مواطنين عالميين أكثر مسؤولية واستباقية، بما في ذلك من خلال تقديم الدعم الكبير للعمل التطوعي المجتمعي.
    El 59º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer proporciona una ventana decisiva para pasar del examen de los progresos realizados en los 20 años transcurridos desde la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing a una nueva agenda para el desarrollo. UN وتتيح الدورة التاسعة والخمسون للجنة وضع المرأة نقطة بدء شديدة الأهمية للانتقال من استعراض عشرين عاماً من تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين إلى خطة جديدة للتنمية.
    Al comenzar una crisis, el PNUD debe ser capaz de aprovechar mejor su presencia permanente y proceder rápidamente a apoyar los sistemas de coordinación, los marcos de programas y las alianzas necesarias para pasar del socorro a la recuperación con la menor demora posible. UN وعند نشوب أزمة ما، يجب أن يغدو البرنامج الإنمائي قادرا أكثر على الاستفادة من وجوه المتواصل والتحرك سريعا لدعم نظم التنسيق والأطر البرنامجية والشراكات المطلوبة للانتقال من الإغاثة الى الإنعاش بقدر أدنى من التأخير.
    Para el personal calificado del cuadro de servicios generales, la única oportunidad de ascenso al cuadro orgánico es el concurso interno para pasar del cuadro de servicios generales al cuadro orgánico. UN 77 - ومضت قائلة إن الفرصة الوحيدة أمام الأكفاء من فئة الخدمات العامة للترقي إلى الفئة الفنية هي امتحان المسابقة الداخلي للانتقال من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية.
    57. En virtud de su existencia simultánea, la CVR y el Tribunal Especial ofrecían un marco único para pasar del conflicto a la paz. UN 57- وبفضل وجود لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة في آن معاً، فقد وفّرتا إطاراً فريداً من نوعه للانتقال من مرحلة النزاع إلى مرحلة السلام.
    F. Falta de coherencia en las políticas y de incentivos para pasar del compromiso a la práctica 78 - 80 21 UN واو - عدم اتساق السياسات والحوافز اللازمة للتحول من الالتزام إلى الممارسة 78-80 26
    F. Falta de coherencia en las políticas y de incentivos para pasar del compromiso a la práctica UN واو - عدم اتساق السياسات والحوافز اللازمة للتحول من الالتزام إلى الممارسة
    ii) Organización de concursos para pasar del cuadro de servicios generales y cuadros conexos al cuadro orgánico en seis categorías ocupacionales al año; UN ' ٢ ' إجراء امتحانات تنافسية في ست فئات مهنية في السنة للترقية من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها الى الفئة الفنية؛
    La Declaración de París sobre la eficacia de la asistencia, con sus compromisos, calendarios y objetivos, es ahora el instrumento que sirve de punto de referencia para pasar del caos de donantes que hemos visto en el pasado a un proceso de desarrollo dirigido por los países y en manos de éstos. UN وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة، بالتزاماته وجداوله الزمنية وأهدافه، هو الآن الصك المرجعي في الانتقال من فوضى المانحين التي كانت قائمة في الماضي إلى عملية إنمائية يملكها ويقودها البلد المعني.
    El apoyo político y diplomático de las Naciones Unidas también seguirá siendo necesario para colaborar con el Líbano, Israel y otros Estados clave de la región para pasar del cese de hostilidades que rige actualmente en el Líbano meridional a una cesación del fuego permanente y, en definitiva, a un acuerdo de armisticio que contribuya a la estabilidad y la seguridad duraderas en el Líbano meridional. UN وسيظل الدعم السياسي والدبلوماسي الذي تقدمه الأمم المتحدة ضروريا أيضا للعمل مع لبنان وإسرائيل والدول الرئيسية في المنطقة من أجل الانتقال من حالة وقف الأعمال القتالية السائدة في جنوب لبنان إلى وقف نهائي لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل للنزاع سيساعد على تحقيق الاستقرار والأمن الدائمين في جنوب لبنان.
    Sin embargo, observó que el Gobierno había introducido cambios para pasar del concepto de la mujer en el desarrollo al del género y el desarrollo, con el propósito de adoptar un enfoque más amplio que comprendiera a hombres y mujeres en la promoción de la igualdad. UN بيد أنها لاحظت أن الحكومة قد أدخلت تغييرات للتحول عن مفهوم إشراك المرأة في التنمية إلى مفهوم المنظور الجنساني والتنمية للأخذ بنهج أشمل يضم الرجال والنساء في مجال تعزيز المساواة.
    Señalaron que las dificultades en cuanto a la disponibilidad de datos ya no eran un problema técnico para usar la deuda pública en vez de la deuda externa total, ni para pasar del enfoque de la cuantía de la deuda al enfoque de la corriente de la deuda. UN وأشاروا إلى أن القيود التي تحد من توافر البيانات لم تعد تشكل عقبة تقنية تعيق استخدام البيانات المتعلقة بالدين الخارجي العام بدلا من بيانات الدين الخارجي الكلي، أو تعيق الانتقال من نهج رصيد الديون إلى نهج تدفق الديون.
    La comunidad internacional también tiene que hacer frente a numerosos desafíos para pasar del consenso a la acción, como se expone en el presente informe. UN وثمة أيضا تحديات كثيرة، يتعين أن يتصدى لها المجتمع الدولي في سياق الانتقال من التوافق في الآراء إلى العمل.
    El personal del cuadro de servicios generales del INSTRAW también está en desventaja en relación con sus perspectivas de carrera, particularmente al ser excluido del examen para pasar del cuadro de servicios generales al cuadro orgánico. UN كما أن موظفي فئة الخدمات العامة بالمعهد يواجهون ظروفا سلبية في ترقيهم الوظيفي، وبخاصة من حيث استبعادهم من امتحانات الترقي من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية. باء - معدلات شغل وظائف المعهد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد