Sería interesante saber si se han invocado esas disposiciones para pedir la abrogación de las leyes discriminatorias con respecto a la mujer. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا تم التمسك بهذه الأحكام لطلب إلغاء القوانين التي تميز ضد المرأة. |
También quisiera aprovechar esta ocasión para pedir tiempo para leer el proyecto de informe a fin de poder determinar si tenemos o no alguna otra observación. | UN | أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لطلب بعض الوقت لقراءة مشروع التقرير حتى نرى ما إذا كان لدينا تعليقات أخرى أم لا. |
Filipinas se suma al Grupo de los 77 para pedir la convocación de una conferencia mundial sobre migración internacional celebrada con los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | والفلبين تتفق مع مجموعة اﻟ ٧٧ في الدعوة إلى عقد مؤتمر عالمي تحت رعاية اﻷمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية. |
Es nuestra última oportunidad en el presente milenio para pedir el cumplimiento de la promesa de libre comercio, en nombre de nuestros pobres y de nuestras economías subdesarrolladas. | UN | وهي تمثل فرصتنا الأخيرة في هذه الألفية للمطالبة بتحقيق الوعد بالتجارة الحرة لشعوبنا الفقيرة واقتصاداتنا المتخلفة. |
Sin embargo, la CESPAO se propone aprovechar la oportunidad que brindan las reuniones previstas en 1993 para pedir que su programa de trabajo sea sometido a examen. | UN | بيد أنها تعتزم أن تغتنم فرصة الاجتماعات المقرر عقدها في عام ١٩٩٣ لالتماس استعراض برنامج عملها. |
Valientes bomberos preservaron los sitios de los que los heraldos eran enviados para pedir el transcurso seguro de todos los Juegos. | UN | وأنقذ رجال الإطفاء الشجعان تلك المواقع التي كان يُرسل منها المبشرون للدعوة من أجل المرور الآمن لجميع الألعاب. |
No cabe duda de que el Comité está plenamente facultado para pedir ese tipo de medidas en virtud del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. | UN | وليس هناك من شك في أن اللجنة مؤهلة تماماً لطلب هذا النوع من التدابير بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Una vez más, creo que no vienes aquí para pedir un favor. | Open Subtitles | مرة آخر أنا أعتقد بأنك لستِ هنا لطلب خدمة مني |
Son horas oscuras... no es un buen momento para pedir algo así. | Open Subtitles | هذه ساعاتُ مُظلمة أنها ليست وقتاً ملائماً لطلب إي شىء. |
Una delegación señaló que la persecución por motivos de sexo debía reconocerse como razón para pedir asilo. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي الاعتراف بأن الاضطهاد على أساس نوع الجنس سبب مبرر لطلب اللجوء. |
Éstos se enfurecieron y se dirigieron al puesto militar para pedir justicia. | UN | فكان غاضبين في غاية الغضب وتوجها الى مخفر الجيش لطلب الانتصاف. |
Nos unimos a la comunidad mundial para pedir el cese de las hostilidades. | UN | إننا نضـم صوتنا إلــى المجتمع العالمي في الدعوة إلى وقف اﻷعمال القتالية. |
En este sentido, mi delegación se une a otras que han hablado antes para pedir la pronta consideración del informe Brahimi. | UN | وفي هذا الصدد، ينضم وفدي إلى الآخرين الذين تحدثوا قبله في الدعوة إلى دراسة عاجلة لتقرير الإبراهيمي. |
Los Estados Miembros aprovecharon el debate sobre el informe del Consejo de Seguridad para pedir que se reformara el Consejo, en especial el derecho de veto y los métodos de trabajo. | UN | واغتنمت الدول الأعضاء فرصة مناقشة تقرير مجلس الأمن للمطالبة بإصلاح المجلس، ولا سيما حـق النقض وأساليب العمل. |
Exhorto a todas las delegaciones a que utilicen ese plazo para pedir instrucciones que permitan la conclusión con éxito de nuestras negociaciones para el final de la segunda parte del período de sesiones. | UN | وأحث جميع الوفود على اﻹفادة من الفترة لالتماس تعليمات تسمح باختتام مفاوضاتنا بنجاح بحلول نهاية الدورة الثانية. |
En mi propio país se movilizó un esfuerzo nacional para proporcionar suministros de socorro, y mi delegación aprovecha esta oportunidad para pedir mayor asistencia externa, que sigue siendo crucial. | UN | وعبئت الجهود الوطنية في بلادي لتقديم امدادات الغوث. ويغتنم وفدي هذه الفرصة للدعوة إلى طلب مساعدات خارجية أخرى، وهو أمر ما زالت له أهمية حيوية. |
Cuando existía un plazo determinado para pedir la ejecución, el correspondiente período abarcaba desde tres meses hasta 30 años. | UN | وحيثما أشير إلى حد زمني معين لتقديم طلب الإنفاذ، تراوحت الفترات بين ثلاثة أشهر وثلاثين سنة. |
El Secretario General escribió a las diez organizaciones competentes para pedir sugerencias. | UN | وكتب الأمين العام إلى المنظمات العشر المعنية طالبا منها تقديم اقتراحات. |
3. El Comité podrá aprobar un cuestionario para pedir al autor de la comunicación la información mencionada. | UN | ٣- يجوز للجنة أن تقر استبيانا بغرض طلب المعلومات اﻵنفة الذكر من صاحب البلاغ. |
Como sea, llamo para pedir perdón... y para decir que te extraño, porque- | Open Subtitles | على أية حال أنا أتصل لأطلب السماح وأقول أننى أفتقدك لأننى |
Pueden usar cualquiera de ellos para pedir que los traigan de regreso. | Open Subtitles | تستطيع إستعمال أي علامة منهم لتطلب عودتك في اي وقت |
El Sr. Jovanovic no representa a ningún Estado Miembro de las Naciones Unidas y, en consecuencia, no tiene facultades para pedir la publicación de documentos. | UN | فالسيد يوفانوفيتش لا يمثل دولة عضوا في اﻷمم المتحدة ومن ثم فليست لديه سلطة ليطلب بموجبها نشر وثائق. |
Formulario estándar de solicitud para pedir la aprobación | UN | النموذج الموحد للطلب الذي يقدم للحصول على موافقة على عقود |
26. Además, el Grupo está facultado en virtud de las Normas para pedir más información y, en los asuntos excepcionalmente importantes o complejos, la presentación de otros escritos. | UN | 26- وللفريق أيضا،ً بموجب القواعد، صلاحية طلب معلومات إضافية وصلاحية طلب إفادات خطية في القضايا الكبيرة أو المعقدة بصورة غير عادية. |
Una vez más, Santa Lucía se une a sus colegas en el Caribe para pedir que se ponga fin al bloqueo económico contra Cuba. | UN | وتنضم سانت لوسيا، مرة أخرى، إلى زميلاتها من دول البحر الكاريبي في المطالبة بإنهاء الحصار الاقتصادي على كوبا. |
Por ejemplo, en la República Centroafricana se sabe de al menos 12 casos de niños secuestrados para pedir rescate. | UN | ففي جمهورية أفريقيا الوسطى مثلا، هناك 12 حالة معروفة لأطفال اختُطفوا من أجل الحصول على فدية. |