ويكيبيديا

    "para permanecer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للبقاء
        
    • بالبقاء
        
    • على البقاء
        
    • للإقامة
        
    • لتبقى
        
    • ليبقى
        
    • أجل البقاء
        
    • في البقاء
        
    • من البقاء
        
    • تتيح لهم البقاء
        
    • لكي يبقوا
        
    Si me dejas volver, te lo prometo, Haré lo imposible para permanecer objetivo. Open Subtitles ولكن إذا سمحتِ لي بالعودة، فأعدكِ سأبذل قصارى جهدي للبقاء موضوعيّاً
    Sin embargo, el Relator Especial observa que en estas circunstancias carecen de base jurídica para permanecer en Serbia. UN بيد أن المقرر الخاص يلاحظ أنه لن يكون لهؤلاء اﻷشخاص في هذه الظروف أي سند قانوني للبقاء بمقتضاه في صربيا.
    Tras un despido, en el caso de resultados parejos en cuanto a desempeño, los empleados con personas a cargo tienen derecho de preferencia para permanecer en el trabajo. UN وعند التسريح، فإنه في حالة تساوي نتائج الأداء، يتمتع الأشخاص الذين لديهم معالون بحق تفضيلي للبقاء في العمل.
    Esta orden se emite ya sea si la persona ingresó ilegalmente en el territorio, o si ya no está autorizada para permanecer en el Estado. UN ويصدر هذا الأمر إذا دخل الفرد إلى إقليم الدولة بصورة غير قانونية، أو إذا لم يعد مأذونا له بالبقاء في الدولة.
    Si uno degrada los bosques, sobrepasa los límites de la tierra, socava la capacidad del sistema climático para permanecer estable. TED فلو جرّدت الغابات و تخطيت الحد في إستغلال الأراضي، فأنت تُضعف قدرات النظام المناخي على البقاء مستقرة.
    Entre las medidas adoptadas está la concesión de un permiso temporal para permanecer en el país a las víctimas que cooperen con las autoridades mientras se llevan a cabo los procedimientos judiciales o administrativos. UN وقالت إن التدابير المعتمدة تشمل منح إذن مؤقت للإقامة في البلد للضحايا الذين يتعاونون مع السلطات أثناء هذه الفترة، وخصوصاً ما إذا تم منحهن أذوناً ليتسنى لهن العناية بأنفسهن.
    Este marco ofrece a esos estudiantes el apoyo necesario para permanecer en escuelas convencionales. UN وفي هذا الإطار يقدم لهذه الفئة من التلاميذ والطلاب الدعم اللازم للبقاء في المدارس العادية.
    Posteriormente la autora ha pasado al régimen de detención comunitaria, y no se le ha concedido un visado para permanecer en el Estado parte. UN وقد أُفرِج عن صاحبة البلاغ منذ ذلك الحين ووُضِعت قيد الاحتجاز المجتمعي ولم تُمنح تأشيرة للبقاء في الدولة الطرف.
    La siguiente cosa que necesitamos son lugares para permanecer en órbita. TED والشيء التالي الذي نحتاج إليه هو أماكن للبقاء في المدار.
    No es lo mejor para permanecer en el negocio. Open Subtitles ليس بالشيء الجيد للبقاء في مجال الأعمال.
    Sí, bien, el mayor piensa que con la torre inundada... dará al bote suficiente peso para permanecer abajo mientras soplamos algún aire en el tanque principal. Open Subtitles نعم، حسنا، رئيس يعتقد بأنّ بالبرج فاض، يعطي المركب بما فيه الكفاية وزن للبقاء أسفل بينما ننفخ بعض الهواء في الدبابة الرئيسية.
    Aunque Isabela se debilita con los años, aún se encuentra lo bastante cerca del ""punto caliente"" como para permanecer activa. Open Subtitles بالرغم من أن إيزابيلا تنخفض بالعمر هي ما زالت قريبة بما فيه الكفاية إلى البقعة الساخنة للبقاء نشطة
    En ese tiempo, he formado un grupo que tiene todos los recursos que necesitamos no sólo para escapar sino para permanecer fuera. Open Subtitles في ذلك الوقت كونت مجموعة بها كل المصادر التي نحتاجها ليس للهروب فحسب لكن للبقاء بالخارج
    Hemos tomado todas las precauciones para permanecer fuera del punto de mira de la ATF. Open Subtitles إتخذنا جميع التدابير اللازمة، للبقاء خارج حدود إدارة مكافحة السلاح و الكحول
    Expedición de permisos temporales para permanecer en el país durante las actuaciones judiciales UN إصدار التصاريح المؤقتة التي يؤذن بموجبها بالبقاء في البلد لاستكمال الإجراءات
    Aproximadamente 58.000 personas obtuvieron permiso para permanecer en algún país de Europa occidental por motivos humanitarios o similares, frente a las 59.000 de 1993. UN وسمح لما يقرب من ٠٠٠ ٨٥ شخص بالبقاء ﻷسباب إنسانية أو مماثلة مقابل ٠٠٠ ٩٥ شخص في ٣٩٩١.
    :: Impulsar el desarrollo económico y social de nuestro país que permita, entre otros efectos positivos, que su población cuente con mayores incentivos para permanecer en México. UN :: دفع التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد قدما بما يكفل لسكانه من حوافز تشجعهم على البقاء في المكسيك، وذلك في جملة أمور إيجابية أخرى؛
    :: La cantidad de recursos financieros necesarios para permanecer en la República de Letonia y salir del país. UN - حجم الموارد المالية الكافية للإقامة في جمهورية لاتفيا ومغادرتها.
    Necesitas encontrar una razón para permanecer cerca y el objetivo necesita permanecer vivo. Open Subtitles عليك أن تصل لسبب تحتاج لتبقى فيه قريباَ ويجب على الهدف أن يبقى حياَ
    El cerebro requiere tanto de ellos para permanecer alerta, que tus niveles de concentración muy probablemente bajan conforme disminuye tu actividad cerebral. TED يحتاج الدماغ كلا الشيئين ليبقى متأهبًا لذلك فإن مستويات التركيز سوف تتراجع على الأرجح بينما يتباطأ نشاط الدماغ
    Aún lucho para permanecer sobria todos los días. Open Subtitles أنا لا تزال تكافح من أجل البقاء الرصين كل يوم.
    Mientras mi madre se estaba preparando para salir, yo me escapaba para permanecer adentro. Open Subtitles بينما أمي كانت تستعد للخروج لن أكفل نفسي في البقاء في الداخل
    Lo que era más interesante era cómo se las arreglaron para permanecer juntos. TED الشيء الأكثر تشويقا هو كيف تمكنوا من البقاء معاً.
    2.4 Con posterioridad se denegó a todos los autores adultos la obtención de un visado para permanecer en Australia a causa de las evaluaciones negativas de seguridad realizadas por la Organización Australiana de Inteligencia de Seguridad (ASIO). UN 2-4 ورُفضت بعد ذلك الطلبات التي قدمها جميع أصحاب البلاغ الكبار للحصول على تأشيرات تتيح لهم البقاء في أستراليا على إثر التقييمات الأمنية السلبية التي أجرتها الوكالة الأسترالية للاستخبارات الأمنية.
    Los hackers usan redes abiertas para permanecer en el anonimato. Open Subtitles - فاي مفتوحة كل يوم القراصنة يستخدمون الشبكات المفتوحة لكي يبقوا مجهولين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد