Si me dejas volver, te lo prometo, Haré lo imposible para permanecer objetivo. | Open Subtitles | ولكن إذا سمحتِ لي بالعودة، فأعدكِ سأبذل قصارى جهدي للبقاء موضوعيّاً |
Sin embargo, el Relator Especial observa que en estas circunstancias carecen de base jurídica para permanecer en Serbia. | UN | بيد أن المقرر الخاص يلاحظ أنه لن يكون لهؤلاء اﻷشخاص في هذه الظروف أي سند قانوني للبقاء بمقتضاه في صربيا. |
Tras un despido, en el caso de resultados parejos en cuanto a desempeño, los empleados con personas a cargo tienen derecho de preferencia para permanecer en el trabajo. | UN | وعند التسريح، فإنه في حالة تساوي نتائج الأداء، يتمتع الأشخاص الذين لديهم معالون بحق تفضيلي للبقاء في العمل. |
Esta orden se emite ya sea si la persona ingresó ilegalmente en el territorio, o si ya no está autorizada para permanecer en el Estado. | UN | ويصدر هذا الأمر إذا دخل الفرد إلى إقليم الدولة بصورة غير قانونية، أو إذا لم يعد مأذونا له بالبقاء في الدولة. |
Si uno degrada los bosques, sobrepasa los límites de la tierra, socava la capacidad del sistema climático para permanecer estable. | TED | فلو جرّدت الغابات و تخطيت الحد في إستغلال الأراضي، فأنت تُضعف قدرات النظام المناخي على البقاء مستقرة. |
Entre las medidas adoptadas está la concesión de un permiso temporal para permanecer en el país a las víctimas que cooperen con las autoridades mientras se llevan a cabo los procedimientos judiciales o administrativos. | UN | وقالت إن التدابير المعتمدة تشمل منح إذن مؤقت للإقامة في البلد للضحايا الذين يتعاونون مع السلطات أثناء هذه الفترة، وخصوصاً ما إذا تم منحهن أذوناً ليتسنى لهن العناية بأنفسهن. |
Este marco ofrece a esos estudiantes el apoyo necesario para permanecer en escuelas convencionales. | UN | وفي هذا الإطار يقدم لهذه الفئة من التلاميذ والطلاب الدعم اللازم للبقاء في المدارس العادية. |
Posteriormente la autora ha pasado al régimen de detención comunitaria, y no se le ha concedido un visado para permanecer en el Estado parte. | UN | وقد أُفرِج عن صاحبة البلاغ منذ ذلك الحين ووُضِعت قيد الاحتجاز المجتمعي ولم تُمنح تأشيرة للبقاء في الدولة الطرف. |
La siguiente cosa que necesitamos son lugares para permanecer en órbita. | TED | والشيء التالي الذي نحتاج إليه هو أماكن للبقاء في المدار. |
No es lo mejor para permanecer en el negocio. | Open Subtitles | ليس بالشيء الجيد للبقاء في مجال الأعمال. |
Sí, bien, el mayor piensa que con la torre inundada... dará al bote suficiente peso para permanecer abajo mientras soplamos algún aire en el tanque principal. | Open Subtitles | نعم، حسنا، رئيس يعتقد بأنّ بالبرج فاض، يعطي المركب بما فيه الكفاية وزن للبقاء أسفل بينما ننفخ بعض الهواء في الدبابة الرئيسية. |
Aunque Isabela se debilita con los años, aún se encuentra lo bastante cerca del ""punto caliente"" como para permanecer activa. | Open Subtitles | بالرغم من أن إيزابيلا تنخفض بالعمر هي ما زالت قريبة بما فيه الكفاية إلى البقعة الساخنة للبقاء نشطة |
En ese tiempo, he formado un grupo que tiene todos los recursos que necesitamos no sólo para escapar sino para permanecer fuera. | Open Subtitles | في ذلك الوقت كونت مجموعة بها كل المصادر التي نحتاجها ليس للهروب فحسب لكن للبقاء بالخارج |
Hemos tomado todas las precauciones para permanecer fuera del punto de mira de la ATF. | Open Subtitles | إتخذنا جميع التدابير اللازمة، للبقاء خارج حدود إدارة مكافحة السلاح و الكحول |
Expedición de permisos temporales para permanecer en el país durante las actuaciones judiciales | UN | إصدار التصاريح المؤقتة التي يؤذن بموجبها بالبقاء في البلد لاستكمال الإجراءات |
Aproximadamente 58.000 personas obtuvieron permiso para permanecer en algún país de Europa occidental por motivos humanitarios o similares, frente a las 59.000 de 1993. | UN | وسمح لما يقرب من ٠٠٠ ٨٥ شخص بالبقاء ﻷسباب إنسانية أو مماثلة مقابل ٠٠٠ ٩٥ شخص في ٣٩٩١. |
:: Impulsar el desarrollo económico y social de nuestro país que permita, entre otros efectos positivos, que su población cuente con mayores incentivos para permanecer en México. | UN | :: دفع التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد قدما بما يكفل لسكانه من حوافز تشجعهم على البقاء في المكسيك، وذلك في جملة أمور إيجابية أخرى؛ |
:: La cantidad de recursos financieros necesarios para permanecer en la República de Letonia y salir del país. | UN | - حجم الموارد المالية الكافية للإقامة في جمهورية لاتفيا ومغادرتها. |
Necesitas encontrar una razón para permanecer cerca y el objetivo necesita permanecer vivo. | Open Subtitles | عليك أن تصل لسبب تحتاج لتبقى فيه قريباَ ويجب على الهدف أن يبقى حياَ |
El cerebro requiere tanto de ellos para permanecer alerta, que tus niveles de concentración muy probablemente bajan conforme disminuye tu actividad cerebral. | TED | يحتاج الدماغ كلا الشيئين ليبقى متأهبًا لذلك فإن مستويات التركيز سوف تتراجع على الأرجح بينما يتباطأ نشاط الدماغ |
Aún lucho para permanecer sobria todos los días. | Open Subtitles | أنا لا تزال تكافح من أجل البقاء الرصين كل يوم. |
Mientras mi madre se estaba preparando para salir, yo me escapaba para permanecer adentro. | Open Subtitles | بينما أمي كانت تستعد للخروج لن أكفل نفسي في البقاء في الداخل |
Lo que era más interesante era cómo se las arreglaron para permanecer juntos. | TED | الشيء الأكثر تشويقا هو كيف تمكنوا من البقاء معاً. |
2.4 Con posterioridad se denegó a todos los autores adultos la obtención de un visado para permanecer en Australia a causa de las evaluaciones negativas de seguridad realizadas por la Organización Australiana de Inteligencia de Seguridad (ASIO). | UN | 2-4 ورُفضت بعد ذلك الطلبات التي قدمها جميع أصحاب البلاغ الكبار للحصول على تأشيرات تتيح لهم البقاء في أستراليا على إثر التقييمات الأمنية السلبية التي أجرتها الوكالة الأسترالية للاستخبارات الأمنية. |
Los hackers usan redes abiertas para permanecer en el anonimato. | Open Subtitles | - فاي مفتوحة كل يوم القراصنة يستخدمون الشبكات المفتوحة لكي يبقوا مجهولين |