El fomento de la capacidad para permitir que los Estados apliquen medidas nacionales e internacionales es igualmente importante. | UN | وبناء القدرات لتمكين الدول من أن تنفذ تنفيذا فعالا التدابير الوطنية والدولية هام أيضا. |
Proyecto de documento final sobre la aplicación del Instrumento Internacional para permitir que los Estados puedan identificar y localizar de forma oportuna y fidedigna armas pequeñas y ligeras | UN | مشروع ورقة نتائج بشأن تنفيذ الصك الدولي لتمكين الدول من القيام في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة بتحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها |
También cuenta con nuestro apoyo el Secretario General en su esfuerzo continuo por modernizar más la base de datos que se concibió para permitir que los Estados Miembros pudieran entrar fácil y rápidamente a la información pertinente y a los tratados internacionales. | UN | ونقدم دعمنا أيضا للجهود المتواصلة التي يبذلها اﻷمين العام في زيادة تحديث قاعدة المعلومات المصممة لتمكين الدول اﻷعضاء من الحصول السهل والسريع على المعلومات ذات الصلة عن المعاهدات الدولية. |
Se deben establecer mecanismos apropiados para permitir que los Estados Miembros se mantengan al tanto de la labor de la Dependencia del Estado de Derecho y para velar por la interacción regular entre la Dependencia y la Asamblea General. | UN | وينبغي إنشاء آليات ملائمة بغية تمكين الدول الأعضاء من مواكبة العمل الذي تضطلع به وحدة سيادة القانون ولضمان التفاعل على نحو منتظم بين الوحدة والجمعية العامة. |
La secretaría deberá estudiar la posibilidad de distribuir los anuncios de vacantes a los Estados Miembros en un plazo de tiempo más razonable para permitir que los Estados encuentren a los candidatos más idóneos. | UN | ودعا الأمانة إلى النظر في توزيع إعلانات الوظائف الشاغرة على الدول الأعضاء في غضون مدة زمنية أكثر معقولية، من أجل تمكين الدول من إيجاد أفضل المرشحين تأهيلا. |
Documento final sobre la aplicación del Instrumento internacional para permitir que los Estados puedan identificar y localizar de forma oportuna y fidedigna armas pequeñas y ligeras ilícitas | UN | نتائج تنفيذ الصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها |
Aplicación del Instrumento Internacional para permitir que los Estados puedan identificar y localizar de forma oportuna y fidedigna armas pequeñas y ligeras ilícitas | UN | تنفيذ الصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها |
En ese contexto, la República Democrática del Congo se ha comprometido a aplicar el Instrumento Internacional para permitir que los Estados puedan identificar y localizar de forma oportuna y fidedigna armas pequeñas y ligeras ilícitas. | UN | وضمن ذلك الإطار، تلتزم جمهورية الكونغو الديمقراطية بتنفيذ الصك الدولي لتمكين الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها. |
Dichas reformas, en nuestro concepto, también deben reflejar las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo como el mío, en particular la necesidad de eliminar el “límite mínimo” para permitir que los Estados Miembros puedan cumplir con sus obligaciones financieras. | UN | ونرى وجوب أن تبرز أيضا احتياجات الدول النامية الجزرية الصغيرة مثل دولتي، وخاصة ضرورة الغاء " الحد اﻷدنى " لتمكين الدول اﻷعضاء من الوفاء بالتزاماتها المالية. |
En la Reunión se reafirmó el papel central que desempeña el Programa de Acción en este ámbito y la importancia de fomentar las capacidades nacionales para aplicar sus disposiciones de manera plena y óptima, junto con el Instrumento Internacional para permitir que los Estados puedan identificar y localizar de forma oportuna y fidedigna armas pequeñas y armas ligeras ilícitas. | UN | وأكد مجددا محورية برنامج عمل الأمم المتحدة في هذا المجال وأهمية تعزيز القدرات الوطنية لترقى إلى التنفيذ الشامل والأمثل لتدابير البرنامج، بالإضافة إلى الصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها. |
Las actividades de la Organización deberán incluir una mayor promoción, difusión y enseñanza del derecho internacional, una participación más amplia de todos los Estados en el desarrollo y codificación progresivos del derecho internacional y la creación de capacidad nacional para permitir que los Estados apliquen los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وينبغي أن تتضمن أنشطة المنظمة النهوض على نطاق أوسع بالقانون الدولي ونشره وتدريسه، وتوسيع نطاق مشاركة جميع الدول في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي وبناء القدرات الوطنية والدولية لتمكين الدول من تنفيذ الصكوك القانونية الدولية. |
El Sr. PETIT (Presidente de la Junta de Comercio y Desarrollo) dice que se ha elaborado un mecanismo para permitir que los Estados no miembros de la OMC formulen observaciones sobre los resultados de la reunión de Seattle. | UN | ٣٣ - السيد بيتيت )رئيس مجلس التجارة والتنمية(: قال إنه تم إنشاء آلية لتمكين الدول غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية من التعليق على نتائج اجتماع سياتل. |
c) La comunidad internacional debe aumentar su apoyo financiero y técnico para permitir que los Estados Miembros alcancen los cuatro productos previstos establecidos en el Decenio de las Naciones Unidas de la Alfabetización y su Plan de Acción Internacional. | UN | (ج) ينبغي للمجتمع الدولي زيادة الدعم المالي والتقني لتمكين الدول الأعضاء من تحقيق النتائج الأربع المتوقعة والمحددة في عقد محو الأمية وخطة العمل الدولية للعقد. |
No obstante, en una evolución de la situación que la Comisión Consultiva no ha tenido tiempo de examinar aún, los estados financieros provisionales de la Misión indican que al 31 de marzo de 2008 se contaba con una reserva de efectivo suficiente para permitir que los Estados Miembros recibieran íntegramente el crédito correspondiente. | UN | وعلى أية حال، وفي تطور أخير لم يكن لدى اللجنة متسع من الوقت للنظر فيه، يبدو من البيان المالي المؤقت للبعثة في 31 آذار/مارس 2008 أن الاحتياطيات النقدية تكفي لتمكين الدول الأعضاء من تلقي كامل أرصدتها الدائنة. |
Por consiguiente, Marruecos presenta periódicamente su informe nacional de conformidad con el Programa de Acción para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, y sobre la Aplicación del Instrumento Internacional para permitir que los Estados puedan identificar y localizar de forma oportuna y fidedigna las armas pequeñas y las armas ligeras ilícitas. | UN | وانطلاقا من تلك الروح، دأب المغرب على تقديم تقريره الوطني في إطار برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه وبشأن تنفيذ الصك الدولي لتمكين الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها. |
37. La Duodécima Directriz se refiere a la cooperación internacional a través de ONUSIDA y otros programas y organismos de las Naciones Unidas, para permitir que los Estados intercambien conocimientos y experiencias sobre las cuestiones de derechos humanos relacionadas con el VIH y velen por que en el plano internacional haya procedimientos eficaces para proteger los derechos humanos de los afectados por el VIH/SIDA. | UN | 37- يشير هذا المبدأ التوجيهي إلى التعاون الدولي من خلال برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، ووكالات وبرامج الأمم المتحدة الأخرى لتمكين الدول من تبادل المعرفة والخبرة بشأن مسائل حقوق الإنسان المتعلقة بالإيدز، وضمان إيجاد آليات فعالة، على المستوى الدولي، لحماية حقوق الإنسان في سياق الإصابة بالإيدز. |
En el contexto de la cuarta Reunión Bienal de Estados para examinar la aplicación del Programa de Acción para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, los Estados examinaron la aplicación del Instrumento internacional para permitir que los Estados puedan identificar y localizar de forma oportuna y fidedigna armas pequeñas y armas ligeras ilícitas. | UN | 1 - في سياق الاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، نظرت الدول في تنفيذ الصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها. |
En el contexto de la cuarta Reunión Bienal de Estados para examinar la aplicación del Programa de Acción para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, los Estados examinaron la aplicación del Instrumento Internacional para permitir que los Estados puedan identificar y localizar de forma oportuna y fidedigna armas pequeñas y armas ligeras ilícitas. | UN | 1 - في سياق الاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، نظرت الدول في تنفيذ الصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها. |
50. Deberían establecer mecanismos apropiados para permitir que los Estados Miembros se mantengan informados de los trabajos de la Dependencia sobre el Estado de Derecho y para asegurar una interacción periódica entre la Dependencia y la Asamblea General. | UN | 50 - وتابع قائلا إنه ينبغي إنشاء آليات ملائمة بغية تمكين الدول الأعضاء من مواكبة العمل الذي تضطلع به وحدة سيادة القانون ولضمان التفاعل على نحو منتظم بين الوحدة والجمعية العامة. |
Se deben establecer mecanismos apropiados para permitir que los Estados Miembros se mantengan al tanto de la labor de la Dependencia del Estado de Derecho y para velar por la interacción periódica entre la Dependencia y la Asamblea General. | UN | ٨٦ - وأضاف أنه ينبغي إنشاء آليات ملائمة بغية تمكين الدول الأعضاء من مواكبة العمل الذي تضطلع به وحدة سيادة القانون وضمان التفاعل على نحو منتظم بين الوحدة والجمعية العامة. |