ويكيبيديا

    "para permitirle" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتمكينها من
        
    • لتمكينه من
        
    • لتمكين الرئيس من
        
    • بغية تمكينه من
        
    • للسماح لها
        
    • أجل تمكينه من
        
    • لكي تتمكن من
        
    • حتى يتمكن من
        
    • أجل تمكينها من
        
    • بغية تمكينها من
        
    • تسمح لها
        
    • كي تتمكن من
        
    • للسماح له
        
    • أجل السماح لها
        
    • من شأنها أن تتيح للجنة
        
    El equipo concluyó que el mandato de la UNMIS es suficientemente amplio para permitirle apoyar el proceso de paz en una amplia gama de tareas. UN وقد وجد الفريق أن ولاية البعثة واسعة بما يكفي لتمكينها من توفير الدعم لعملية السلام فيما يتعلق بطائفة واسعة من المهام.
    Consciente de que es indispensable proporcionar a la Misión los recursos financieros necesarios para permitirle completar su liquidación administrativa, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من إتمام إجراءات تصفيتها الإدارية،
    Asignó fondos y materiales al Consejo Electoral Provisional para permitirle iniciar sus actividades preparatorias. UN وخصصت الحكومة أموالا ومعدات للمجلس الانتخابي المؤقت لتمكينه من بدء أنشطته التحضيرية.
    La Unión Europea siempre se ha comprometido a la revitalización del Consejo Económico y Social para permitirle cumplir el papel que le fuera asignado por la Carta. UN والاتحاد اﻷوروبي قد التزم دوما بإعادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتمكينه من الوفاء بالدور الذي كلفه به الميثاق.
    He decidido conceder tres meses adicionales a la Comisión para permitirle concluir su investigación y elaborar su informe. UN وقد وافقتُ على منح اللجنة ثلاثة أشهر إضافية لتمكينها من الانتهاء من تحقيقاتها وإعداد تقريرها.
    En la medida de lo posible, habría que aumentar los recursos financieros de la División para permitirle ampliar y reforzar la auditoría, en proporción al aumento de las actividades de la OACNUR. UN وينبغي أن تزاد الموارد المالية المخصصة لشعبة المراجعة الداخلية بقدر اﻹمكان لتمكينها من توسيع نطاق المراجعة التي تضطلع بها وتعزيزه بما يتناسب مع الزيادة في أنشطة المفوضية.
    Durante este período crucial nos corresponde a todos nosotros seguir prestando ayuda de todo tipo a la OLP para permitirle afrontar la fase siguiente y establecer su autoridad e instituciones nacionales. UN ومن المحتم علينا جميعا خلال هذه الفترة الحاسمة أن نواصل تقديم المساعدة بجميع أنواعها لمنظمة التحرير الفلسطينية لتمكينها من مواجهة المرحلة المقبلة وإقامة سلطتها ومؤسساتها الوطنية.
    Se prestará a la UNPROFOR toda la ayuda necesaria para permitirle verificar el cumplimiento del presente Acuerdo. UN ويتعين تقديم المساعدة الكاملة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية لتمكينها من رصد تنفيذ هذا الاتفاق.
    Se prestará a la UNPROFOR toda la ayuda necesaria para permitirle verificar el cumplimiento del presente Acuerdo. UN ويتعين تقديم المساعدة الكاملة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية لتمكينها من رصد تنفيذ هذا الاتفاق.
    Primero, el apoyo y la protección de la familia para permitirle desempeñar sus funciones en las esferas social, económica y cultural. UN أولا، دعم وحمايــة اﻷسرة لتمكينها من الاضطلاع بوظائفها الاجتماعية والاقتصاديـة والثقافية.
    Por consiguiente, exhorta a los Estados Miembros a intensificar el apoyo financiero que brindan al Instituto para permitirle que prosiga y amplíe sus actividades. UN ولذلك فهي تناشد الدول اﻷعضاء زيادة الدعم المالي للمعهد لتمكينه من مواصلة أنشطته وتوسيعها.
    También se debe facilitar a la UNCTAD los recursos necesarios para permitirle actuar de manera más eficaz sobre la cuestión de los productos básicos. UN كما ينبغي تزويد الأونكتاد بالموارد اللازمة لتمكينه من أن يعمل بقدر أكبر من الفعالية فيما يتعلق بمسألة السلع الأساسية.
    Su delegación confía en que la comunidad internacional preste la asistencia necesaria al Centro para permitirle cumplir eficazmente su mandato. UN وأعرب عن أمل وفده بأن يقدم المجتمع الدولي المساعدة اللازمة للمركز لتمكينه من الاضطلاع الفعال بالولاية الموكلة إليه.
    El Chad exhortó a la comunidad internacional a que suministrara asistencia material y financiera al Congo para permitirle afrontar ese reto. UN وناشدت تشاد المجتمع الدولي تقديم المساعدة المادية والمالية إلى الكونغو لتمكينه من مواجهة التحدي المطروح.
    El objetivo de la fusión fue reforzar la posición del nuevo instituto en la sociedad para permitirle fomentar y divulgar el conocimiento sobre los derechos de la mujer. UN وكان الهدف من هذا الدمج هو تعزيز مكانة المعهد في المجتمع لتمكينه من وضع ونشر المعلومات المتعلقة بحقوق المرأة.
    En la resolución 59/313, la Asamblea General decidió poner a la disposición del Presidente de la Asamblea General el espacio de oficinas y conferencias suficiente para permitirle desempeñar sus funciones de manera acorde con la dignidad y el relieve de su Oficina. UN 27 - في قرار الجمعية العامة 59/313، قررت الجمعية إتاحة ما يكفي من حيز المكاتب وأماكن الاجتماعات لرئيس الجمعية العامة لتمكين الرئيس من القيام بمهامه بطريقة تتماشى مع هيبة ومكانة منصبه.
    Al principio, la clase política abrigaba la esperanza de que se eligiera el presidente a tiempo para permitirle participar en la Cumbre de la OUA. UN وكانت الطبقة السياسية تأمل في البداية أن يجري انتخاب رئيس للبلاد في الوقت المحدد بغية تمكينه من الاشتراك في قمة منظمة الوحدة الافريقية.
    Aceptar dinero para permitirle a empresas privadas extraer petróleo de tierras fiscales. Open Subtitles ، أخذ المال من الشركات الخاصة للسماح لها . بالتنقيب عن النفط في الأراضي الحكومية
    Indicó que la Junta había fijado el nivel de ingresos anual de recursos generales en un 20%, ante la incertidumbre respecto del nivel de ingresos del Fondo y para permitirle subsanar posibles déficit en los ingresos. UN ولاحظ أن المجلس حدد مستوى ٢٠ في المائة من إيرادات الموارد العامة لكل عام بسبب الشك الذي يحوم حول مستوى إيرادات الصندوق، ومن أجل تمكينه من التعويض عن أي نقص غير منتظر في هذه اﻹيرادات.
    Por esta razón, mi Gobierno solicita el reconocimiento de la necesidad de dar energías y reorientar a la Organización como cuestión urgente, para permitirle que responda a estos retos. UN ولهذا تطالب حكومة بلادي بالاعتراف بضرورة بعث النشاط في المنظمة وإعادة تركيز اهتمامها على وجه السرعة لكي تتمكن من التصدي لهذه التحديات.
    1. Insta a los Estados miembros a prestar asistencia al Instituto para permitirle cumplir la misión que le ha sido encomendada; UN 1 - يحث الدول الأعضاء على تقديم العون والمساعدة لهذا المعهد حتى يتمكن من أداء الرسالة المنوطة به.
    Se considera que esto es necesario a la luz del mayor volumen de trabajo que debe asumir la Comisión y para permitirle avanzar en la elaboración de un código de explotación. UN ويُعتبر ذلك ضروريا في ضوء زيادة عبء عمل اللجنة ومن أجل تمكينها من إحراز تقدم في وضع مدونة لقواعد الاستغلال.
    Los Estados Miembros deben fortalecer aún más la ONUDI para permitirle cumplir los objetivos estipulados en sus documentos normativos. UN وأما الدول الأعضاء فيجب عليها مواصلة تعزيز اليونيدو بغية تمكينها من إنجاز أهدافها الدستورية المنشودة.
    En tales circunstancias, y a la luz de la información que consta en el expediente, el Comité considera que, en el presente caso, los autores han proporcionado información suficiente para permitirle proceder al examen del fondo del asunto. UN وفي ظل هذه الظروف، وفي ضوء المعلومات الواردة في الملف، ترى اللجنة أن أصحاب الشكوى قدموا معلومات كافية تسمح لها بالنظر في الأسس الموضوعية للقضية.
    Se propone fortalecer los servicios de la secretaría para permitirle facilitar puntualmente a esos países asesoramiento y otras formas de asistencia. UN ويقترح هنا تعزيز خدمات الأمانة كي تتمكن من توفير المشورة وأشكال المساعدة الأخرى لهذه البلدان في الوقت المناسب.
    Unos abjasios le exigieron el pago de 300 dólares para permitirle cruzar el puesto de control. UN فطلب منه الأبخاز دفع 300 دولار للسماح له بعبور نقطة التفتيش.
    Si la comunidad internacional considera que facilitar información a una audiencia seleccionada, aprovechar las nuevas tecnologías de la información y de las comunicaciones, y establecer alianzas con la sociedad civil facilitarán la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, debería reforzarse la capacidad del Departamento para permitirle racionalizar y optimizar sus actividades. UN وإذا كان المجتمع الدولي يعتقد أن تقديم معلومات تستهدف فئة بعينها، وزيادة استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، والشراكة مع المجتمع المدني من شأنه أن يسهّل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، إذن ينبغي تعزيز قدرة إدارة شؤون الإعلام من أجل السماح لها بترشيد أنشطتها والاستفادة منها إلى أقصى حد.
    3. Si bien acoge con agrado la presentación del informe inicial y de los informes periódicos segundo y tercero del Estado parte en un solo documento (E/C.12/TCD/3), el Comité lamenta que el Chad haya esperado 12 años antes de hacerlo y que el informe no contenga información suficientemente detallada para permitirle evaluar en qué medida se respetan los derechos consagrados por el Pacto en el Estado parte. UN 3- وترحب اللجنة بعرض التقرير الأولي والتقريرين الدوريين الثاني والثالث للدولة الطرف في وثيقة واحدة (E/C.12/TCD/3)، لكنها تأسف لأن تشاد انتظرت 12 سنة قبل أن تقدم هذه التقارير وأن التقرير لا يورد ما يكفي من المعلومات المفصلة التي من شأنها أن تتيح للجنة تقييم مدى تطبيق الحقوق المكفولة بموجب العهد في الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد